1 00:00:01,889 --> 00:00:07,852 (Música) 2 00:00:07,852 --> 00:00:11,798 ["Èdip Rei"] 3 00:00:15,397 --> 00:00:18,605 ["El rei lleó"] 4 00:00:22,485 --> 00:00:26,917 ["Titus"] 5 00:00:37,727 --> 00:00:43,580 ["Frida"] 6 00:00:53,751 --> 00:00:58,225 ["La flauta màgica"] 7 00:01:00,197 --> 00:01:06,358 ["A través de l'univers"] 8 00:01:15,710 --> 00:01:20,262 (Aplaudiments) 9 00:01:20,262 --> 00:01:22,469 Julie Taymor: Gràcies, moltes gràcies. 10 00:01:22,469 --> 00:01:25,186 Aquests són alguns exemples del teatre, l'òpera 11 00:01:25,186 --> 00:01:28,528 i les pel·lícules que he fet els darrers 20 anys. 12 00:01:28,528 --> 00:01:30,566 Però m'agradaria començar 13 00:01:30,566 --> 00:01:32,469 explicant-vos una anècdota 14 00:01:32,469 --> 00:01:34,934 que vaig viure a Indonèsia 15 00:01:34,934 --> 00:01:37,071 i que és un moment important a la meva vida. 16 00:01:37,071 --> 00:01:39,151 Com els mites, 17 00:01:39,151 --> 00:01:41,406 aquestes històries s'han de tornar a explicar 18 00:01:41,406 --> 00:01:43,905 i a explicar, per a no oblidar-les. 19 00:01:43,905 --> 00:01:46,929 Quan em trobo a un moment caòtic, com tots sabem 20 00:01:46,929 --> 00:01:49,317 que ara em trobo, pel gresol 21 00:01:49,317 --> 00:01:51,508 i pel foc de la transformació, 22 00:01:51,508 --> 00:01:54,126 que en realitat tots vosaltres feu. 23 00:01:54,126 --> 00:01:57,250 Les persones que creen saben que hi ha un punt on 24 00:01:57,250 --> 00:02:02,359 encara no s'ha convertit en un fènix o en un pollastre massa rostit. 25 00:02:02,359 --> 00:02:04,457 (Rialles) 26 00:02:04,457 --> 00:02:07,362 I ara em trobo just en aquest punt, 27 00:02:07,362 --> 00:02:09,132 una història que ja us explicaré. 28 00:02:09,132 --> 00:02:10,554 Tornem a Indonèsia, 29 00:02:10,554 --> 00:02:14,476 quan tenia uns 21 o 22 anys, fa molt de temps ja, 30 00:02:14,476 --> 00:02:15,700 on era per una beca. 31 00:02:15,700 --> 00:02:18,630 Em vaig trobar, després de dos anys 32 00:02:18,630 --> 00:02:21,979 actuant i aprenent, a l'illa de Bali, 33 00:02:21,979 --> 00:02:25,806 a la vora d'un cràter, el del Gunung Batur. 34 00:02:25,806 --> 00:02:28,823 Jo estava en un poble on es feia 35 00:02:28,823 --> 00:02:31,615 una cerimònia d'iniciació per als joves: 36 00:02:31,615 --> 00:02:33,179 un ritu de pas. 37 00:02:33,179 --> 00:02:35,731 No sospitava que també era el meu. 38 00:02:35,731 --> 00:02:38,190 I mentre seia a la plaça del temple 39 00:02:38,190 --> 00:02:41,190 davall d'un banià gegantí, 40 00:02:41,190 --> 00:02:46,027 a la fosca, perquè no hi havia electricitat, només la lluna plena, 41 00:02:46,027 --> 00:02:48,083 a aquella plaça buida, 42 00:02:48,083 --> 00:02:50,233 vaig sentir els sons més bells, 43 00:02:50,233 --> 00:02:52,064 com si fos un concert de Charles Ives, 44 00:02:52,064 --> 00:02:54,107 mentre escoltava la música gamelan 45 00:02:54,107 --> 00:02:56,156 dels diferents aldeans que venien 46 00:02:56,156 --> 00:02:59,554 a aquesta cerimònia que es celebra cada cinc anys. 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,149 Jo em pensava que estava tota sola a la penombra, sota l'arbre. 48 00:03:03,149 --> 00:03:05,980 De sobte, des de la penombra, 49 00:03:05,980 --> 00:03:07,864 de l'altra punta de la plaça, 50 00:03:07,864 --> 00:03:11,772 vaig veure reflexos de miralls il·luminats per la lluna. 51 00:03:11,772 --> 00:03:15,331 I aquests 20 homes vells que ja havia vist abans 52 00:03:15,331 --> 00:03:20,633 eren allà drets i completament vestits com a guerrers 53 00:03:20,633 --> 00:03:23,118 amb lligadures i llances; 54 00:03:23,118 --> 00:03:27,480 i no hi havia ningú a la plaça, doncs jo estava amagada a l'ombra. 55 00:03:27,480 --> 00:03:29,841 Tot i que no hi havia ningú, ells van sortir 56 00:03:29,841 --> 00:03:33,480 i van dansar d'una forma meravellosa. 57 00:03:33,480 --> 00:03:37,172 "Uuu-uuu-aaa-aaa." 58 00:03:37,172 --> 00:03:40,345 Movien els seus cossos, caminaven cap endavant 59 00:03:40,345 --> 00:03:43,147 i la llum rebotava dels seus vestits. 60 00:03:43,147 --> 00:03:46,563 He estat al món del teatre des que tenia 11 anys, 61 00:03:46,563 --> 00:03:49,777 actuant i creant, i vaig pensar 62 00:03:49,777 --> 00:03:51,920 "Per a qui actuen 63 00:03:51,920 --> 00:03:54,267 amb aquests vestits tan elaborats 64 00:03:54,267 --> 00:03:56,294 i aquestes extraordinàries lligadures?". 65 00:03:56,294 --> 00:04:01,081 Vaig adonar-me que ho feien per a Déu, 66 00:04:01,081 --> 00:04:03,792 signifiqui el que signifiqui. 67 00:04:03,792 --> 00:04:07,380 D'alguna manera, la publicitat no importava, 68 00:04:07,380 --> 00:04:09,631 no era un assumpte de diners. 69 00:04:09,631 --> 00:04:12,851 Ningú no ho escriuria. No seria notícia. 70 00:04:12,851 --> 00:04:14,997 I allà estaven aquests increïbles artistes 71 00:04:14,997 --> 00:04:18,498 em va semblar etern mentre actuaven 72 00:04:18,498 --> 00:04:20,583 Tot d'una, 73 00:04:20,583 --> 00:04:24,643 De seguida que van acabar i van desaparèixer entre les ombres, 74 00:04:24,643 --> 00:04:27,149 un noi va sortir amb un fanal de propà, 75 00:04:27,149 --> 00:04:29,400 el va penjar a un arbre i va col·locar un teló. 76 00:04:29,400 --> 00:04:32,861 A la plaça del poble hi havia centenars de persones. 77 00:04:32,861 --> 00:04:35,399 I van representar una òpera durant tota la nit. 78 00:04:35,399 --> 00:04:37,659 Les persones necessitaven llum, 79 00:04:37,659 --> 00:04:40,296 la necessitaven per veure-hi. 80 00:04:40,296 --> 00:04:43,944 El que vaig aprendre d'aquest moment tan increïble 81 00:04:43,944 --> 00:04:46,556 i important a la meva vida com a jove artista 82 00:04:46,556 --> 00:04:49,879 va ser que has de mantenir-te sempre fidel 83 00:04:49,879 --> 00:04:53,951 a allò que tu creus com a artista fins al final; 84 00:04:53,951 --> 00:04:57,490 però alhora has de tenir en compte 85 00:04:57,490 --> 00:05:00,979 que en aquest instant el públic forma part de les nostres vides 86 00:05:00,979 --> 00:05:02,350 i també necessiten llum. 87 00:05:02,350 --> 00:05:04,547 I és aquest fabulós equilibri 88 00:05:04,547 --> 00:05:06,296 que jo crec que trobem 89 00:05:06,296 --> 00:05:09,629 quan les nostres creacions trenquen els esquemes, 90 00:05:09,629 --> 00:05:12,283 intenten dur a terme coses que no has vist mai, 91 00:05:12,283 --> 00:05:13,969 com aquell món imaginari 92 00:05:13,969 --> 00:05:17,346 on no saps realment on acabaràs... 93 00:05:17,346 --> 00:05:20,112 Aquesta és la petita frontera a la vora del cràter 94 00:05:20,112 --> 00:05:22,742 per on he caminat sempre. 95 00:05:22,742 --> 00:05:25,290 Ara m'agradaria fer-vos 96 00:05:25,290 --> 00:05:27,096 cinc cèntims 97 00:05:27,096 --> 00:05:29,953 de com treballo. Posem d'exemple "El rei lleó". 98 00:05:29,953 --> 00:05:32,205 Heu vist molts exemples de la meva feina, 99 00:05:32,205 --> 00:05:34,150 però aquesta obra la coneix tothom. 100 00:05:34,150 --> 00:05:36,849 Vaig començar amb el concepte de la ideografia, 101 00:05:36,849 --> 00:05:40,224 que s'assembla a les pintures amb brotxa japoneses: 102 00:05:40,224 --> 00:05:43,733 tens un bosc de bambú amb només tres pinzellades. 103 00:05:43,733 --> 00:05:46,264 Després vaig pensar en el concepte de "El rei lleó" 104 00:05:46,264 --> 00:05:48,332 i vaig dir "Quina és la seva essència? 105 00:05:48,332 --> 00:05:49,968 L'abstracció? 106 00:05:49,968 --> 00:05:53,229 Si hagués de reduir la història sencera 107 00:05:53,229 --> 00:05:55,970 a una imatge, quina seria?". 108 00:05:55,970 --> 00:05:58,924 El cercle. El cercle. És molt obvi. 109 00:05:58,924 --> 00:06:02,901 El cercle de la vida, el cercle de la màscara del Mufasa. 110 00:06:02,901 --> 00:06:07,441 Quan arribem al segon acte i hi ha la sequera, 111 00:06:07,441 --> 00:06:08,920 com la representes? 112 00:06:08,920 --> 00:06:12,079 És un cercle de seda al terra 113 00:06:12,079 --> 00:06:16,133 que desapareix pel forat de l'escenari. 114 00:06:16,133 --> 00:06:18,762 El cercle de la vida és a les rodes 115 00:06:18,762 --> 00:06:21,210 de les gaseles que salten. 116 00:06:21,210 --> 00:06:22,932 Hi veus la mecànica. 117 00:06:22,932 --> 00:06:26,310 El que sé i més m'estimo del teatre 118 00:06:26,310 --> 00:06:28,005 és que quan el públic entra 119 00:06:28,005 --> 00:06:29,799 i deixa de banda el seu escepticisme 120 00:06:29,799 --> 00:06:32,634 quan veuen homes i dones caminant 121 00:06:32,634 --> 00:06:34,531 amb un plat d'herba al cap, 122 00:06:34,531 --> 00:06:36,147 ja saben que és la sabana. 123 00:06:36,147 --> 00:06:37,691 Ningú no s'ho qüestiona. 124 00:06:37,691 --> 00:06:40,175 M'encanta la realitat aparent del teatre, 125 00:06:40,175 --> 00:06:43,772 m'encanta que la gent vulgui emplenar els espais en blanc. 126 00:06:43,772 --> 00:06:45,792 El públic té ganes de dir 127 00:06:45,792 --> 00:06:48,792 "Oh, sé que no és un Sol de veritat". 128 00:06:48,792 --> 00:06:51,100 Agafes uns quants pals 129 00:06:51,100 --> 00:06:53,195 hi afegeixes seda a la part inferior, 130 00:06:53,195 --> 00:06:56,899 ho penges i ho deixes caure pla al terra, 131 00:06:56,899 --> 00:07:01,302 quan ho pugin amb les cordes, veuràs un Sol. 132 00:07:01,302 --> 00:07:05,709 La seva bellesa, però, és que només són pals i seda. 133 00:07:05,709 --> 00:07:10,261 D'alguna manera, això és el que ho fa espiritual, 134 00:07:10,261 --> 00:07:11,706 el que t'emociona. 135 00:07:11,706 --> 00:07:15,922 No és el trenc d'alba real que sorgeix, 136 00:07:15,922 --> 00:07:17,453 sinó el seu art. 137 00:07:17,453 --> 00:07:22,813 Al teatre, així com la històra, el llibre i 138 00:07:22,813 --> 00:07:24,718 l'idioma són fonamentals, 139 00:07:24,718 --> 00:07:29,369 la manera d'explicar la història, 140 00:07:29,369 --> 00:07:32,987 la mecànica i els mètodes que fem servir 141 00:07:32,987 --> 00:07:35,586 són iguals que la història mateixa. 142 00:07:35,586 --> 00:07:38,924 I jo sóc d'aquestes que els agrada l'alta i la baixa tecnologia, 143 00:07:38,924 --> 00:07:40,723 així que podria emprar... 144 00:07:40,723 --> 00:07:42,929 Per exemple, després us mostraré algunes seqüències de "Spiderman", 145 00:07:42,929 --> 00:07:45,800 unes màquines sensacionals que mouen la gent. 146 00:07:45,800 --> 00:07:48,166 El fet és que, sense el ballarí 147 00:07:48,166 --> 00:07:50,919 que sap com utilitzar el seu cos i balancejar-se amb els cables, 148 00:07:50,919 --> 00:07:52,706 no seria res. 149 00:07:52,706 --> 00:07:55,615 Vaig a mostrar-vos ara 150 00:07:55,615 --> 00:07:59,933 alguns fragments d'un altre gran projecte meu d'enguany: 151 00:07:59,933 --> 00:08:00,975 "La tempesta". 152 00:08:00,975 --> 00:08:05,068 És una pel·lícula. La vaig representar tres cops 153 00:08:05,068 --> 00:08:08,305 al teatre, des de 1984 al 1986, 154 00:08:08,305 --> 00:08:10,509 i m'encanta l'obra. 155 00:08:10,509 --> 00:08:13,035 Sempre ho havia fet amb home interpretant Pròsper. 156 00:08:13,035 --> 00:08:14,697 Però de sobte se'm va ocórrer 157 00:08:14,697 --> 00:08:16,783 "Bé, i qui farà de Pròsper? 158 00:08:16,783 --> 00:08:20,505 Per què no la Helen Mirren? És una gran actriu. Per què no?". 159 00:08:20,505 --> 00:08:23,765 El material també servia per a una dona. 160 00:08:23,765 --> 00:08:26,860 I ara, anem a mirar algunes de les imatges 161 00:08:26,860 --> 00:08:28,853 de "La tempesta". 162 00:08:28,853 --> 00:08:33,836 (Música) 163 00:08:45,220 --> 00:08:48,972 (Vídeo) Pròspera: Esperit, heu dut a terme fidelment la tempesta que us demangué? 164 00:08:48,972 --> 00:08:54,480 Ariel: Sóc a la nau reial. A cada cabina, flamejo esglai. 165 00:08:57,664 --> 00:09:00,620 Pròspera: A primera vista s'han 'enamorat. 166 00:09:00,620 --> 00:09:01,815 Miranda: M'estimeu? 167 00:09:01,815 --> 00:09:03,191 Ferdinand: Més enllà dels límits. 168 00:09:03,191 --> 00:09:05,783 Pròspera: Estàn l'un al poder de l'altre. 169 00:09:05,783 --> 00:09:10,914 Tríncul: La desgràcia ens fa conéixer estranys companys. 170 00:09:10,914 --> 00:09:14,156 (Música) 171 00:09:14,156 --> 00:09:17,633 Cerqueu diversió, governador? 172 00:09:17,633 --> 00:09:19,635 Caliban: No heu caigut del cel? 173 00:09:19,635 --> 00:09:22,190 Esteve: De la lluna, us ho juro. 174 00:09:22,190 --> 00:09:24,187 Pròspera: Caliban! 175 00:09:24,187 --> 00:09:26,452 Caliban: Aquesta illa és meva. 176 00:09:26,452 --> 00:09:29,997 Pròspera: Per això, no en dubteu, aquesta nit tindreu rampes. 177 00:09:29,997 --> 00:09:33,506 Antoni: El teu germà no val més que la terra sobre la que jeu. 178 00:09:33,506 --> 00:09:35,305 Sebastià: Desembeina l'espasa! 179 00:09:35,305 --> 00:09:38,914 I jo, el rei, us estimaré. 180 00:09:38,914 --> 00:09:44,300 Pròspera: Els turmentaré a tots, fins que bramin. 181 00:09:46,133 --> 00:09:50,706 Ariel: Us he tornat folls. 182 00:09:56,874 --> 00:09:59,919 Pròspera: Som de la mateixa substància que els somnis 183 00:09:59,919 --> 00:10:04,130 i la nostra breu vida acaba amb un descans. 184 00:10:04,130 --> 00:10:09,455 (Música) 185 00:10:09,455 --> 00:10:12,305 Julie Taymor: Bé. 186 00:10:12,305 --> 00:10:16,279 (Aplaudiments) 187 00:10:16,279 --> 00:10:18,707 Així que vaig passar del teatre, de fer "La tempesta" 188 00:10:18,707 --> 00:10:21,031 a un escenari i amb una producció de baix pressupost, 189 00:10:21,031 --> 00:10:22,669 fa molts anys ja. 190 00:10:22,669 --> 00:10:25,114 És una obra que m'encanta i em sembla 191 00:10:25,114 --> 00:10:27,138 que era la última que va fer Shakespeare 192 00:10:27,138 --> 00:10:30,818 i que, com podeu comprovar, funciona molt bé al cinema. 193 00:10:30,818 --> 00:10:33,093 Us posaré un petit exemple de 194 00:10:33,093 --> 00:10:35,271 com es representa a un teatre 195 00:10:35,271 --> 00:10:39,332 i després com s'agafa la mateixa idea o història 196 00:10:39,332 --> 00:10:42,324 i es plasma a la pantalla gran. 197 00:10:42,324 --> 00:10:45,420 Quina seria la ideografia de què us he parlat abans 198 00:10:45,420 --> 00:10:47,531 per a "La tempesta"? 199 00:10:47,531 --> 00:10:50,357 Si ho haguéssim de resumir, 200 00:10:50,357 --> 00:10:52,670 quina seria la imatge que 201 00:10:52,670 --> 00:10:54,917 ho abastaria tot? 202 00:10:54,917 --> 00:10:57,205 I va ser el castell de sorra, 203 00:10:57,205 --> 00:11:00,345 la idea de la pregunta : s'hi neix o s'hi fa? 204 00:11:00,345 --> 00:11:02,800 doncs construïm aquestes societats, 205 00:11:02,800 --> 00:11:05,755 --la Pròspera de Helen Mirren en parla al final-- 206 00:11:05,755 --> 00:11:11,228 les construïm a la natura, sota la gran tempesta, 207 00:11:11,228 --> 00:11:16,723 aquestes torres que arriben als núvols i els bells palaus 208 00:11:16,723 --> 00:11:20,946 desapareixeran i res no quedarà. 209 00:11:20,946 --> 00:11:23,575 Així doncs al teatre, vaig començar l'obra 210 00:11:23,575 --> 00:11:26,637 amb un duna de sorra negra, un ciclorama blanc, 211 00:11:26,637 --> 00:11:29,562 i una nena, la Miranda, a la vista, 212 00:11:29,562 --> 00:11:32,230 que feia un castell de sorra. 213 00:11:32,230 --> 00:11:35,670 I mentre ella era allà, a la vora de l'escenari, 214 00:11:35,670 --> 00:11:39,031 dos tramoistes vestits de negre 215 00:11:39,031 --> 00:11:43,535 i amb regadores corrien per la part superior 216 00:11:43,535 --> 00:11:48,162 vessant aigua damunt del castell, 217 00:11:48,162 --> 00:11:50,932 que començava a desfer-se; 218 00:11:50,932 --> 00:11:52,331 però abans d'això, 219 00:11:52,331 --> 00:11:56,571 el públic havia vist els tramoistes de negre. 220 00:11:56,571 --> 00:12:01,158 La tècnica era òbvia, banal: la vèiem. 221 00:12:01,158 --> 00:12:04,141 Però quan començaven a vessar l'aigua, 222 00:12:04,141 --> 00:12:07,873 la llum canviava de mostrar els tramoistes de negre 223 00:12:07,873 --> 00:12:11,187 a centrar-se, amb aquesta màgia que fem al teatre, 224 00:12:11,187 --> 00:12:14,740 en l'aigua mateixa. 225 00:12:14,740 --> 00:12:18,962 I tot d'una, la perspectiva del públic canvia: 226 00:12:18,962 --> 00:12:22,468 es transforma en quelcom màgicament gran, 227 00:12:22,468 --> 00:12:25,100 es transforma en la tempesta. 228 00:12:25,100 --> 00:12:28,744 Els actors amb màscares i els titellaires desapareixen 229 00:12:28,744 --> 00:12:31,944 mentre el públic es fica en aquest món, 230 00:12:31,944 --> 00:12:36,267 en aquest món imaginari on "La tempesta" ocorre de debò. 231 00:12:36,267 --> 00:12:37,696 La diferència 232 00:12:37,696 --> 00:12:40,299 és que quan la vaig adaptar, 233 00:12:40,299 --> 00:12:42,683 la pel·lícula començava 234 00:12:42,683 --> 00:12:47,965 amb un primer pla del castell de sorra, de sorra negra. 235 00:12:47,965 --> 00:12:49,803 Al cinema pots 236 00:12:49,803 --> 00:12:53,259 jugar amb la càmera i la perspectiva 237 00:12:53,259 --> 00:12:56,001 i també amb plans generals i primers plans. 238 00:12:56,001 --> 00:12:58,320 Començava amb un primer pla del castell de sorra 239 00:12:58,320 --> 00:13:00,203 i, quan s'allunyava, 240 00:13:00,203 --> 00:13:03,237 podies veure que era una miniatura a la palma 241 00:13:03,237 --> 00:13:05,140 de la mà de la nena. 242 00:13:05,140 --> 00:13:06,968 Podia jugar amb el mitjà; 243 00:13:06,968 --> 00:13:09,920 precisament, vaig passar d'un a l'altre 244 00:13:09,920 --> 00:13:11,403 per poder jugar-hi. 245 00:13:11,403 --> 00:13:13,834 Ara us ensenyaré "Spiderman". 246 00:13:13,834 --> 00:13:17,670 (Música) 247 00:13:44,794 --> 00:13:47,621 (Vídeo) Peter Parker: ♪ A la vora del precipici, 248 00:13:47,621 --> 00:13:52,100 puc volar lluny d'aquí. ♪ 249 00:13:52,100 --> 00:13:54,200 Julie Taymor: Tractem de fer en teatre en viu 250 00:13:54,200 --> 00:13:56,119 tot allò que no podem en dues dimensions: 251 00:13:56,119 --> 00:13:58,903 a les pel·lícules i a la televisió. 252 00:13:58,903 --> 00:14:02,833 Peter P.: ♪ Vola més alt i pren el control. ♪ 253 00:14:02,833 --> 00:14:06,229 George Tsypin: Mirem Nova York des del punt de vista de l'home-aranya. 254 00:14:06,229 --> 00:14:08,479 Spiderman no està lligat a les lleis de la gravetat 255 00:14:08,479 --> 00:14:11,637 i, a l'espectacle, Manhattan tampoc hi està. 256 00:14:11,637 --> 00:14:15,856 Peter P.: ♪ Sigues tu mateix i aixeca't per damunt de tot. ♪ 257 00:14:15,856 --> 00:14:19,959 Junts: ♪ Bum! Bum! ♪ 258 00:14:19,959 --> 00:14:22,544 ♪ Plam! Plam! ♪ 259 00:14:22,544 --> 00:14:24,745 Danny Ezralow: Ni tan sols vull que penseu que hi ha una coreografia. 260 00:14:24,745 --> 00:14:25,871 El que passa és real. 261 00:14:25,871 --> 00:14:28,744 Vull que vegeu gent que es mou 262 00:14:28,744 --> 00:14:30,930 i que digueu "Oh, què ha estat això?" 263 00:14:30,930 --> 00:14:43,151 (Música) 264 00:14:43,151 --> 00:14:45,235 Julie Taymor: Si li donem moviment a l'escultura 265 00:14:45,235 --> 00:14:48,426 i l'actor mou el cap, sents com si fos viu. 266 00:14:48,426 --> 00:14:51,376 És com un còmic viu; és un còmic amb vida. 267 00:14:51,376 --> 00:14:58,577 (Música) 268 00:14:58,577 --> 00:14:59,739 Bono: Són mites. 269 00:14:59,739 --> 00:15:03,365 Els còmics d'herois són mites moderns. 270 00:15:03,365 --> 00:15:09,328 Peter P.: ♪ Ells hi creuen. ♪ 271 00:15:09,328 --> 00:15:13,005 (Crits) 272 00:15:13,005 --> 00:15:18,523 (Música) 273 00:15:30,766 --> 00:15:33,034 (Aplaudiments) 274 00:15:33,034 --> 00:15:37,644 Julie Taymor: Oh, què ha estat això? 275 00:15:37,644 --> 00:15:39,915 Circ, rock i teatre. 276 00:15:39,915 --> 00:15:42,757 Què punyetes fem a l'escenari? 277 00:15:42,757 --> 00:15:45,419 Bé, una darrera història, molt ràpidament. 278 00:15:45,419 --> 00:15:48,289 Després de passar per aquell poble, vaig travessar el llac 279 00:15:48,289 --> 00:15:51,378 i vaig veure des de l'altra punta 280 00:15:51,378 --> 00:15:53,131 que el volcà, el G. Batur, entrava en erupció. 281 00:15:53,131 --> 00:15:56,216 Al costat del volcà actiu n'hi havia un d'inactiu. 282 00:15:56,216 --> 00:15:58,237 No vaig pensar que el volcà se m'empassaria, 283 00:15:58,237 --> 00:15:59,823 i sóc aquí ara mateix, 284 00:15:59,823 --> 00:16:03,760 però és molt fàcil pujar-hi, oi? 285 00:16:03,760 --> 00:16:05,345 T'aferres a les arrels, 286 00:16:05,345 --> 00:16:08,545 poses els peus a les pedretes 287 00:16:08,545 --> 00:16:11,127 i puges fins a dalt de tot. 288 00:16:11,127 --> 00:16:13,417 Jo estava amb un bon amic meu que era actor 289 00:16:13,417 --> 00:16:15,437 i vam decidir "Pugem-hi. 290 00:16:15,437 --> 00:16:17,485 Aviam si ens podem apropar a la vora 291 00:16:17,485 --> 00:16:19,621 del volcà actiu." 292 00:16:19,621 --> 00:16:22,473 Varem pujar fins al cim 293 00:16:22,473 --> 00:16:24,978 i érem a la vora, al precipici. 294 00:16:24,978 --> 00:16:27,391 El Roland va desaparèixer entre el fum sulfúric 295 00:16:27,391 --> 00:16:29,328 a l'altre costat del volcà 296 00:16:29,328 --> 00:16:31,170 i jo estava tota sola 297 00:16:31,170 --> 00:16:33,906 davant l'enorme precipici. 298 00:16:33,906 --> 00:16:35,527 Heu sentit la cançó? 299 00:16:35,527 --> 00:16:37,853 Sóc al precipici mirant cap avall; 300 00:16:37,853 --> 00:16:40,164 a la meva esquerra, un volcà inactiu; 301 00:16:40,164 --> 00:16:43,992 a la meva dreta, esquist escarpat que es desprèn. 302 00:16:43,992 --> 00:16:47,760 Anava amb xancles i amb pareo. Va ser fa molts d'anys. 303 00:16:47,760 --> 00:16:49,385 No tenia botes de muntanya, 304 00:16:49,385 --> 00:16:53,344 I ell havia desaparegut, el boig actor gitano francès, 305 00:16:53,344 --> 00:16:56,648 entre el fum i em vaig adonar 306 00:16:56,648 --> 00:17:00,576 que no podia tornar-hi com hi havia vingut. No podia, 307 00:17:00,576 --> 00:17:05,257 així que vaig llençar la meva càmera i les xancles. 308 00:17:05,257 --> 00:17:08,486 Vaig mirar al camí que tenia al davant 309 00:17:08,486 --> 00:17:12,120 i em vaig posar a quatre grapes, com un gat. 310 00:17:12,120 --> 00:17:15,142 Amb els genolls m'aferrava a cada banda 311 00:17:15,142 --> 00:17:17,535 d'aquest camí davant meu durant quasi 312 00:17:17,535 --> 00:17:20,577 10 o 30 metres, no ho sé pas. 313 00:17:20,577 --> 00:17:23,290 El vent bufava amb molt força 314 00:17:23,290 --> 00:17:26,720 i l'única manera d'arribar a l'altre costat 315 00:17:26,720 --> 00:17:29,163 era mirant el camí que tenia just al davant. 316 00:17:29,163 --> 00:17:31,166 Ja sé que tots ho heu passat. 317 00:17:31,166 --> 00:17:33,139 Sóc al gresol ara mateix; 318 00:17:33,139 --> 00:17:35,003 és la meva prova de foc, 319 00:17:35,003 --> 00:17:37,333 és la prova de foc de la companyia. 320 00:17:37,333 --> 00:17:41,590 Sobrevivim perquè la nostra cançó és "Aixeca't". 321 00:17:41,590 --> 00:17:44,731 Un noi cau del cel i s'aixeca. 322 00:17:44,731 --> 00:17:47,145 És allà mateix, a la palma de les nostres mans, 323 00:17:47,145 --> 00:17:48,772 de les mans de tota la companyia. 324 00:17:48,772 --> 00:17:52,340 Tinc uns col·laboradors fantàstics i nosaltres, com a creadors, 325 00:17:52,340 --> 00:17:54,351 només hi arribem junts. 326 00:17:54,351 --> 00:17:56,540 Sé que ho enteneu, 327 00:17:56,540 --> 00:17:58,965 que seguireu anant cap endavant. 328 00:17:58,965 --> 00:18:01,606 i que us trobareu quelcom d'extraordinari 329 00:18:01,606 --> 00:18:03,152 davant vostre. 330 00:18:03,152 --> 00:18:04,452 Gràcies. 331 00:18:04,452 --> 00:18:09,899 (Aplaudiments)