WEBVTT 00:00:00.857 --> 00:00:06.281 Hola, Doha. Hola. Salaam alaikum. NOTE Paragraph 00:00:06.281 --> 00:00:10.830 Me encanta venir a Doha. Es un lugar tan internacional. 00:00:10.830 --> 00:00:14.382 Parece que uno está en Naciones Unidas. 00:00:14.382 --> 00:00:17.074 Aterrizas en el aeropuerto y te recibe una mujer india 00:00:17.074 --> 00:00:21.270 que te lleva a Al Maha Services, donde te encuentras con una mujer filipina 00:00:21.270 --> 00:00:23.564 que te deja con una mujer sudafricana 00:00:23.564 --> 00:00:25.953 quien luego te deja con un coreano que te deja con 00:00:25.953 --> 00:00:27.359 el equipaje con un pakistaní 00:00:27.359 --> 00:00:29.928 quien te lleva al auto con un hombre de Sri Lanka. 00:00:29.928 --> 00:00:33.054 Vas al hotel, te registras y ahí hay un libanés. 00:00:33.054 --> 00:00:36.444 Y luego un sueco me enseña la habitación. NOTE Paragraph 00:00:36.444 --> 00:00:39.960 Y digo: "¿Dónde están los de Qatar?". (Risas) 00:00:39.960 --> 00:00:42.930 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:00:42.930 --> 00:00:46.587 Me dicen: "No, no, hace demasiado calor. Vienen más tarde. Son listos". 00:00:46.587 --> 00:00:49.402 (Risas) "Ellos sí que saben". NOTE Paragraph 00:00:49.402 --> 00:00:53.017 Y claro, todo crece tan rápido, que en ocasiones hay problemas. 00:00:53.017 --> 00:00:55.348 A veces te encuentras con gente que crees que 00:00:55.348 --> 00:00:58.427 conoce bien la ciudad, pero no es así. 00:00:58.427 --> 00:01:00.645 Un taxista indio me recogió en la zona W 00:01:00.645 --> 00:01:03.491 y le pedí que me llevara al Sheraton, 00:01:03.491 --> 00:01:05.840 y me dijo: "Sin problema, señor". 00:01:05.840 --> 00:01:08.105 Nos quedamos parados allí unos minutos. NOTE Paragraph 00:01:08.105 --> 00:01:11.566 Y dije: "¿Qué sucede?". Él me dijo: "Hay un problema, señor". NOTE Paragraph 00:01:11.566 --> 00:01:13.857 Le dije: "¿Cuál?" Y él: "¿Dónde está?". 00:01:13.857 --> 00:01:15.713 (Risas) NOTE Paragraph 00:01:15.713 --> 00:01:18.273 Le digo: "Tú eres el conductor, deberías saberlo". 00:01:18.273 --> 00:01:20.174 Y él: "No, acabo de llegar, señor". 00:01:20.174 --> 00:01:24.617 Le digo: "¿Acabas de llegar a la zona W?" "No, acabo de llegar a Doha, señor". 00:01:24.617 --> 00:01:27.049 Estaba de camino al aeropuerto y conseguí trabajo. 00:01:27.049 --> 00:01:29.815 Y ya estoy trabajando". 00:01:29.815 --> 00:01:32.876 Y me dice: "Señor, ¿por qué no conduce Ud.?". NOTE Paragraph 00:01:32.876 --> 00:01:34.596 Y le digo: "No sé por dónde se va". 00:01:34.596 --> 00:01:39.790 "Yo tampoco. Será una aventura, señor". NOTE Paragraph 00:01:39.790 --> 00:01:42.933 Es una aventura. Oriente Medio ha sido una aventura estos dos años. 00:01:42.933 --> 00:01:44.561 Una locura con la Primavera Árabe 00:01:44.561 --> 00:01:47.295 la revolución y todo eso. ¿Hay algún libanés esta noche? 00:01:47.295 --> 00:01:50.116 Si hay algún libanés que aplauda. (Aplausos) ¿Algún libanés? 00:01:50.116 --> 00:01:52.349 Sí. Oriente Medio se está volviendo loco. 00:01:52.349 --> 00:01:54.667 Saben que Oriente Medio se está volviendo loco 00:01:54.667 --> 00:01:57.368 cuando el Líbano es el lugar más pacífico de la región. 00:01:57.368 --> 00:01:59.349 (Risas) (Aplausos) 00:01:59.349 --> 00:02:04.693 ¿Quién lo habría imaginado? Dios mío... NOTE Paragraph 00:02:04.693 --> 00:02:06.715 Hay graves problemas en la región. 00:02:06.715 --> 00:02:08.391 Algunos no quiere hablar de ello. 00:02:08.391 --> 00:02:10.648 Yo estoy aquí para hablar sobre ello esta noche. 00:02:10.648 --> 00:02:13.372 Damas y caballeros de Oriente Medio, este es el problema. 00:02:13.372 --> 00:02:14.300 Cuando nos vemos, 00:02:14.300 --> 00:02:19.299 cuando nos saludamos ¿cuántos besos tenemos que dar? 00:02:19.299 --> 00:02:21.682 En cada país es diferente y es confuso. 00:02:21.682 --> 00:02:25.137 En el Líbano se dan tres. En Egipto se dan dos. 00:02:25.137 --> 00:02:27.686 Cuando estaba en el Líbano me acostumbré a dar tres. 00:02:27.686 --> 00:02:30.971 Fui a Egipto. Fui a saludar a un hombre egipcio, 00:02:30.971 --> 00:02:34.299 di uno, dos e iba a dar tres, pero él no estaba por la labor. 00:02:34.299 --> 00:02:38.972 (Risas) 00:02:38.972 --> 00:02:41.310 Le dije: "No, no, acabo de estar en el Líbano". 00:02:41.310 --> 00:02:44.853 Y él: "No me importa donde hayas estado. 00:02:44.853 --> 00:02:48.397 Solo quédate donde estás, por favor. Ahí donde estás". 00:02:48.397 --> 00:02:51.520 Fui a Arabia Saudí. En Arabia Saudí dan uno, dos, 00:02:51.520 --> 00:02:54.663 y luego se quedan en el mismo lado... tres, cuatro, cinco, seis, 00:02:54.663 --> 00:02:59.068 siete, ocho, nueve, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18. 00:02:59.068 --> 00:03:02.405 (Risas) 00:03:02.405 --> 00:03:07.157 La próxima vez que veas a un saudí, mírale atentamente. Están como inclinados. NOTE Paragraph 00:03:07.157 --> 00:03:08.958 "Abdul, ¿te encuentras bien?". 00:03:08.958 --> 00:03:12.896 "Sí, sí, he estado saludando durante media hora. Pero me pondré bien". NOTE Paragraph 00:03:12.896 --> 00:03:16.218 Uds. los cataríes hacen lo de la nariz con nariz. 00:03:16.218 --> 00:03:20.127 ¿Por qué? ¿Están demasiado cansados para hacerlo todo? NOTE Paragraph 00:03:20.127 --> 00:03:23.247 "Habibi, hace demasiado calor. Solo ven un momento. Saluda. 00:03:23.247 --> 00:03:26.013 Hola, Habibi. No te muevas. Quédate ahí por favor. 00:03:26.013 --> 00:03:29.402 Necesito descansar". NOTE Paragraph 00:03:29.402 --> 00:03:32.872 Todos los países... Los iraníes a veces damos dos, a veces tres. 00:03:32.872 --> 00:03:35.949 Un amigo mío me lo explicó, antes de la revolución del 79, 00:03:35.949 --> 00:03:40.054 se daban dos. Después de la revolución, tres. 00:03:40.054 --> 00:03:42.561 Así con los iraníes, puedes decir de qué lado están 00:03:42.561 --> 00:03:44.647 basándote en el número de besos que te da. 00:03:44.647 --> 00:03:48.553 Si te da uno, dos, tres... "No puedo creer que apoyes el régimen 00:03:48.553 --> 00:03:53.507 con tus tres besos". NOTE Paragraph 00:03:53.507 --> 00:03:56.318 No, de verdad, es emocionante estar aquí, 00:03:56.318 --> 00:03:59.197 y como dije, están haciendo mucho culturalmente, 00:03:59.197 --> 00:04:01.105 es asombroso y ayuda a cambiar la imagen 00:04:01.105 --> 00:04:03.108 que se tiene de Oriente Medio en Occidente. 00:04:03.108 --> 00:04:04.411 Muchos estadounidenses 00:04:04.411 --> 00:04:07.218 no saben mucho sobre nosotros, sobre Oriente Medio. 00:04:07.218 --> 00:04:10.784 Soy iraní y estadounidense. Estoy allí, viajo aquí. 00:04:10.784 --> 00:04:12.562 Hay muchas cosas, nos reímos ¿verdad? 00:04:12.562 --> 00:04:13.953 La gente no sabe que reímos. 00:04:13.953 --> 00:04:15.505 Cuando mi monólogo "Eje del mal" 00:04:15.505 --> 00:04:17.598 en el Comedy Central, entre a Internet 00:04:17.598 --> 00:04:19.139 para ver lo que decía la gente. 00:04:19.139 --> 00:04:20.801 Terminé en una web conservadora. 00:04:20.801 --> 00:04:24.966 Un hombre le decía a otro: "No sabía que esta gente se riera". 00:04:24.966 --> 00:04:28.756 Piensen en eso. Nunca se nos ve riendo en el cine o TV estadounidenses. ¿Verdad? 00:04:28.756 --> 00:04:32.704 A lo mejor con una risa malvada... (Risas) 00:04:32.704 --> 00:04:36.207 "Te mataré en el nombre de Alá". 00:04:36.207 --> 00:04:40.548 Pero nunca como... NOTE Paragraph 00:04:40.548 --> 00:04:42.926 Nos gusta reírnos. Nos gusta celebrar la vida. 00:04:42.926 --> 00:04:45.121 Desearía que más estadounidenses viajaran aquí. 00:04:45.121 --> 00:04:46.456 Siempre animo a mis amigos: 00:04:46.456 --> 00:04:49.632 Descubran el Medio Oriente, hay tanto que ver, mucha gente buena. 00:04:49.632 --> 00:04:52.433 Y viceversa y eso ayuda a parar los problemas 00:04:52.433 --> 00:04:55.744 de malentendidos y estereotipos que puedan ocurrir. NOTE Paragraph 00:04:55.744 --> 00:04:57.619 Por ejemplo, no sé si habrán oído esto, 00:04:57.619 --> 00:05:00.352 hace poco, en EE. UU. una familia musulmana 00:05:00.352 --> 00:05:02.650 estaba caminando por el pasillo de un avión 00:05:02.650 --> 00:05:05.274 hablando sobre el lugar más seguro para sentarse. 00:05:05.274 --> 00:05:07.666 Unos pasajeros de alguna manera la malinterpretaron 00:05:07.666 --> 00:05:11.913 como una conversación terrorista, y les echaron del avión. 00:05:11.913 --> 00:05:14.749 Una familia, madre, padre, un niño caminando por el pasillo 00:05:14.749 --> 00:05:16.029 hablando de los asientos. 00:05:16.029 --> 00:05:17.410 Como hombre de Medio Oriente, 00:05:17.410 --> 00:05:19.409 sé que hay ciertas cosas que no debo decir 00:05:19.409 --> 00:05:21.230 en un avión en EE. UU. ¿verdad? 00:05:21.230 --> 00:05:22.796 No debo andar por el pasillo. 00:05:22.796 --> 00:05:26.907 y decir "hola, Jack." No está bien. 00:05:26.907 --> 00:05:28.897 Incluso si estoy con mi amigo Jack digo: 00:05:28.897 --> 00:05:31.340 "Saludos, Jack. Saludos, Jack". 00:05:31.340 --> 00:05:33.477 Nunca "Hola, Jack". 00:05:33.477 --> 00:05:36.120 (Risas) 00:05:36.120 --> 00:05:38.395 Pero ahora, parece ser que no podemos ni hablar 00:05:38.395 --> 00:05:40.791 del sitio más seguro del avión. NOTE Paragraph 00:05:40.791 --> 00:05:43.611 Mi consejo a todos mis amigos de Medio Oriente y musulmanes 00:05:43.611 --> 00:05:46.252 y a cualquiera que parezca de Medio Oriente o musulmán, 00:05:46.252 --> 00:05:48.499 como indios o latinos, cualquiera, 00:05:48.499 --> 00:05:51.347 si eres marrón... 00:05:51.347 --> 00:05:54.710 este es mi consejo para mis amigos marrones, 00:05:54.710 --> 00:05:57.103 la próxima vez que estés en un avión en EE. UU. 00:05:57.103 --> 00:05:58.905 habla tu legua materna. 00:05:58.905 --> 00:06:02.291 De esta manera nadie sabrá lo que estás diciendo. Y la vida sigue. 00:06:02.291 --> 00:06:04.277 Es verdad, algunas lenguas pueden sonar 00:06:04.277 --> 00:06:06.664 un poco amenazantes para el estadounidense medio. 00:06:06.664 --> 00:06:08.604 Si vas por el pasillo hablando árabe, 00:06:08.604 --> 00:06:12.603 puede que los asustes, si vas andando "[Árabe]" 00:06:12.603 --> 00:06:14.515 pueden decir: "¿De qué estará hablando?". 00:06:14.515 --> 00:06:16.671 La clave para mis hermanos y hermanas árabes, 00:06:16.671 --> 00:06:18.972 es que digan de vez en cuando una palabra bonita 00:06:18.972 --> 00:06:21.746 para que la gente esté calmada mientras van por el pasillo. 00:06:21.746 --> 00:06:23.471 Van andando: "[Imita el árabe] 00:06:23.471 --> 00:06:24.934 ¡fresa!". 00:06:24.934 --> 00:06:32.094 (Risas) 00:06:32.094 --> 00:06:37.094 "[Imita el árabe] ¡arco iris!". 00:06:37.094 --> 00:06:40.088 "[Imita el árabe] ¡tutti-frutti!". NOTE Paragraph 00:06:40.088 --> 00:06:43.430 "Creo que va a secuestrar el avión con helado". NOTE Paragraph 00:06:43.430 --> 00:06:45.690 Muchas gracias. Que pasen una buena noche. 00:06:45.690 --> 00:06:50.214 Gracias, TED. (Aplausos)