1 00:00:01,254 --> 00:00:03,912 Kirurg ste, 2 00:00:03,936 --> 00:00:07,334 radite noćnu smjenu u hitnoj službi. 3 00:00:08,109 --> 00:00:10,204 Doveden vam je mladić 4 00:00:10,228 --> 00:00:12,418 koji bez svijesti leži na kolicima. 5 00:00:12,442 --> 00:00:15,488 Upucan je u nogu i obilno krvari. 6 00:00:15,925 --> 00:00:17,822 Sudeći po ulaznoj i izlaznoj rani 7 00:00:17,846 --> 00:00:19,536 te po količini krvarenja, 8 00:00:19,536 --> 00:00:22,053 metak je vjerojatno okrznuo bedrenu arteriju, 9 00:00:22,077 --> 00:00:24,672 jednu od najvećih krvnih žila u tijelu. 10 00:00:24,696 --> 00:00:27,998 Kao njegov doktor, što biste trebali učiniti? 11 00:00:28,022 --> 00:00:31,114 Ili bolje pitanje, što biste prvo trebali učiniti? 12 00:00:32,169 --> 00:00:35,621 Bacite pogled na njegovu odjeću koja je stara i iznošena. 13 00:00:35,645 --> 00:00:37,423 Možda je nezaposlen, beskućnik, 14 00:00:37,447 --> 00:00:39,447 nedovoljno obrazovan. 15 00:00:40,015 --> 00:00:42,658 Započinjete li liječenje tako da mu pronađete posao, 16 00:00:42,682 --> 00:00:43,944 stan 17 00:00:43,968 --> 00:00:45,968 ili tako da mu pomognete maturirati? 18 00:00:46,856 --> 00:00:47,758 S druge strane, 19 00:00:47,758 --> 00:00:50,597 mladić je bio u nekakvom sukobu 20 00:00:50,597 --> 00:00:52,045 i možda je opasan. 21 00:00:52,069 --> 00:00:53,696 Prije nego što se osvijesti, 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,379 hoćete li mu staviti lisice, 23 00:00:55,403 --> 00:00:58,299 pozvati bolničke zaštitare ili policiju? 24 00:00:59,868 --> 00:01:02,661 Većina nas ne bi učinila ništa od toga. 25 00:01:02,685 --> 00:01:05,407 Umjesto toga, učinili bi jedinu razumnu 26 00:01:05,431 --> 00:01:08,147 i humanu stvar moguću u tom trenutku. 27 00:01:08,753 --> 00:01:11,253 Prvo bismo zaustavili krvarenje. 28 00:01:11,277 --> 00:01:13,380 Zato što ako ne zaustavimo krvarenje, 29 00:01:13,404 --> 00:01:15,555 ništa drugo nije bitno. 30 00:01:16,957 --> 00:01:20,576 Ono što vrijedi za hitnu službu, vrijedi i za gradove diljem zemlje. 31 00:01:20,949 --> 00:01:26,164 Kada je u pitanju urbano nasilje, prioritet je spašavanje života. 32 00:01:26,188 --> 00:01:28,546 To nasilje treba tretirati istom razinom hitnosti 33 00:01:28,570 --> 00:01:31,410 kojom bi tretirali ranu od metka u hitnoj službi. 34 00:01:32,137 --> 00:01:35,700 O čemu pričamo kada kažemo „urbano nasilje”? 35 00:01:36,217 --> 00:01:39,259 Urbano nasilje je smrtonosno ili moguće smrtonosno nasilje 36 00:01:39,283 --> 00:01:41,283 koje se događa na ulicama naših gradova. 37 00:01:41,633 --> 00:01:43,093 Poznato je i kao: 38 00:01:43,117 --> 00:01:45,201 ulično nasilje, nasilje među mladima, 39 00:01:45,225 --> 00:01:47,225 nasilje među bandama, oružano nasilje. 40 00:01:48,019 --> 00:01:49,796 Urbano nasilje se događa 41 00:01:49,820 --> 00:01:53,744 među onima koji su u najnepovoljnijem položaju i koji su najviše obespravljeni. 42 00:01:53,768 --> 00:01:55,364 Uglavnom su to mladići 43 00:01:55,388 --> 00:01:57,633 bez mnogo mogućnosti ili nade. 44 00:01:59,328 --> 00:02:02,368 Proveo sam stotine sati s tim mladićima. 45 00:02:02,392 --> 00:02:04,976 Predavao sam im u srednjoj školi u Washingtonu, 46 00:02:05,000 --> 00:02:07,077 gdje je jedan od mojih učenika ubijen. 47 00:02:07,101 --> 00:02:09,896 Stajao sam preko puta njih u sudnicama u New Yorku, 48 00:02:09,920 --> 00:02:11,626 gdje sam radio kao tužitelj. 49 00:02:12,087 --> 00:02:13,269 I naposljetku, 50 00:02:13,293 --> 00:02:17,109 išao sam od grada do grada kao kreator politike i kao znanstvenik, 51 00:02:17,133 --> 00:02:18,617 upoznavao sam te mladiće 52 00:02:18,641 --> 00:02:21,964 i razgovarao s njima o tome kako učiniti naše zajednice sigurnijima. 53 00:02:24,823 --> 00:02:27,025 Zašto bi nam trebalo biti stalo do tih mladića? 54 00:02:27,942 --> 00:02:29,942 Zašto je urbano nasilje bitno? 55 00:02:30,791 --> 00:02:32,165 Urbano nasilje je bitno 56 00:02:32,189 --> 00:02:35,236 jer dovodi do više smrti u SAD-u 57 00:02:35,260 --> 00:02:37,716 nego bilo koji drugi oblik nasilja. 58 00:02:38,598 --> 00:02:39,899 Također je bitno 59 00:02:39,923 --> 00:02:42,526 jer mi zapravo možemo poduzeti nešto u vezi s tim. 60 00:02:42,868 --> 00:02:45,864 Kontrola toga nasilja nije nemoguć i nerješiv zadatak 61 00:02:45,888 --> 00:02:47,700 kao što mnogi vjeruju. 62 00:02:48,084 --> 00:02:51,592 Štoviše, danas su dostupna brojna rješenja 63 00:02:51,616 --> 00:02:53,410 koja dokazano djeluju. 64 00:02:53,879 --> 00:02:58,058 Ono što je zajedničko tim rješenjima je jedan ključni sastojak. 65 00:02:58,514 --> 00:03:02,033 Sva prepoznaju činjenicu da je urbano nasilje ljepljivo, 66 00:03:02,490 --> 00:03:04,451 što znači da povezuje i grupira 67 00:03:04,475 --> 00:03:08,299 iznenađujuće mali broj ljudi i mjesta. 68 00:03:08,967 --> 00:03:10,637 U New Orleansu, na primjer, 69 00:03:10,661 --> 00:03:13,199 mreža koju čini manje od 700 pojedinaca 70 00:03:13,223 --> 00:03:16,620 odgovorna je za većinu smrtonosnog nasilja u tom gradu. 71 00:03:16,644 --> 00:03:19,233 Neki te pojedince nazivaju „žarišni ljudi.” 72 00:03:19,807 --> 00:03:20,982 Ovdje u Bostonu, 73 00:03:21,006 --> 00:03:22,356 70 posto pucnjava 74 00:03:22,380 --> 00:03:27,010 događa se u ulicama i na uglovima koji pokrivaju samo pet posto površine grada. 75 00:03:27,688 --> 00:03:30,648 Ove lokacije su poznate kao „žarišta.” 76 00:03:31,292 --> 00:03:32,834 Od grada do grada, 77 00:03:32,858 --> 00:03:35,831 mali broj žarišnih ljudi i žarišta 78 00:03:35,855 --> 00:03:38,701 povezano je s većinom smrtonosnog nasilja. 79 00:03:39,169 --> 00:03:42,479 Zapravo, ovaj je fenomen potvrđen tako puno puta 80 00:03:42,503 --> 00:03:46,876 da ga znanstvenici sada nazivaju zakon koncentracije zločina. 81 00:03:47,365 --> 00:03:52,000 Gledano iz perspektive znanosti ljepljiva rješenja najbolje djeluju. 82 00:03:52,539 --> 00:03:54,444 Najjednostavnije rečeno, 83 00:03:54,468 --> 00:03:57,995 ne možete zaustaviti pucnjave ako se nećete baviti onima koji pucaju. 84 00:03:58,577 --> 00:04:02,482 I ne možete zaustaviti ubijanje ako ne idete tamo gdje se ljude ubija. 85 00:04:03,522 --> 00:04:04,697 Prije četiri godine, 86 00:04:04,721 --> 00:04:07,355 s kolegama sam napravio sustavni meta-pregled 87 00:04:07,379 --> 00:04:09,225 protunasilnih strategija 88 00:04:09,249 --> 00:04:15,177 sa sažetim rezultatima iz više od 1400 individualnih procjena učinka. 89 00:04:15,717 --> 00:04:17,993 Opetovano smo utvrdili 90 00:04:18,017 --> 00:04:20,636 da su strategije koje su najusmjerenije, 91 00:04:20,660 --> 00:04:22,001 najciljanije, 92 00:04:22,025 --> 00:04:23,993 strategije koje su najljepljivije, 93 00:04:24,017 --> 00:04:25,533 također i najuspješnije. 94 00:04:25,797 --> 00:04:27,276 To smo vidjeli u kriminologiji, 95 00:04:27,300 --> 00:04:30,831 u izučavanju policije, borbi protiv bandi, povratka zatvorenika u društvo. 96 00:04:31,177 --> 00:04:33,749 To smo vidjeli i u javnom zdravstvu, 97 00:04:33,773 --> 00:04:36,870 gdje ciljana tercijarna i sekundarna prevencija 98 00:04:36,894 --> 00:04:40,367 djeluju bolje od općenitije primarne. 99 00:04:41,150 --> 00:04:44,801 Kada se kreatori politike fokusiraju na najopasnije ljude i mjesta, 100 00:04:44,825 --> 00:04:46,705 dobivaju bolje rezultate. 101 00:04:48,046 --> 00:04:51,624 Što je sa zamjenom i premještanjem, možda ćete se pitati. 102 00:04:52,466 --> 00:04:54,998 Istraživanja pokazuju da se nakon uhićenja dilera 103 00:04:55,022 --> 00:04:58,617 pojave novi koji ih zamjenjuju. 104 00:04:59,165 --> 00:05:02,536 Neki se brinu da će fokus policije na određena mjesta 105 00:05:02,560 --> 00:05:04,226 dovesti do premještanja zločina, 106 00:05:04,250 --> 00:05:06,733 u drugu ulicu ili iza drugog ugla. 107 00:05:07,496 --> 00:05:11,723 Srećom, sad znamo da su zbog fenomena ljepljivosti 108 00:05:11,747 --> 00:05:16,131 učinci zamjene i premještanja povezani s ljepljivim strategijama 109 00:05:16,155 --> 00:05:17,467 minimalni. 110 00:05:17,870 --> 00:05:21,193 Potrebna je dugogodišnja trauma da bi se stvorio zločinac 111 00:05:21,217 --> 00:05:24,407 i nekoliko desetljeća smanjenog ulaganja da bi se stvorilo žarište. 112 00:05:24,780 --> 00:05:28,105 Stoga se ovi ljudi i mjesta ne sele tako lako. 113 00:05:31,582 --> 00:05:33,114 Što je s temeljnim uzrocima? 114 00:05:33,519 --> 00:05:37,228 Nije li fokus na siromaštvo ili nejednakost ili manjak prilika 115 00:05:37,252 --> 00:05:39,252 najbolji način prevencije nasilja? 116 00:05:39,768 --> 00:05:41,323 Pa, znanost kaže, 117 00:05:41,347 --> 00:05:42,649 da i ne. 118 00:05:42,673 --> 00:05:46,435 Da, zato što su visoke stope nasilja jasno povezane 119 00:05:46,435 --> 00:05:49,677 s različitim oblicima otežavajućih društvenih i ekonomskih okolnosti. 120 00:05:49,677 --> 00:05:51,883 Ali ne, zato što promjena tih čimbenika 121 00:05:51,907 --> 00:05:54,783 ne vodi nužno promjeni stope nasilja, 122 00:05:54,807 --> 00:05:56,553 pogotovo ne kratkoročno. 123 00:05:57,188 --> 00:05:59,114 Uzmimo siromaštvo, na primjer. 124 00:05:59,138 --> 00:06:02,796 Za značajan napredak u pogledu siromaštva bit će potrebna desetljeća, 125 00:06:02,820 --> 00:06:06,967 a siromašni ljudi trebaju i zaslužuju oslobođenje od nasilja upravo sada. 126 00:06:07,339 --> 00:06:10,664 Temeljni uzroci također ne mogu objasniti fenomen ljepljivosti. 127 00:06:10,974 --> 00:06:13,026 Ako siromaštvo uvijek vodi nasilju, 128 00:06:13,050 --> 00:06:16,193 očekivali bismo ga među svim siromašnima. 129 00:06:16,534 --> 00:06:18,000 Ali to ne pronalazimo. 130 00:06:18,471 --> 00:06:23,561 Umjesto toga, empirijski promatramo da siromaštvo koncentrira, 131 00:06:23,585 --> 00:06:25,823 zločin koncentrira još više, 132 00:06:25,847 --> 00:06:28,251 a nasilje koncentrira najviše. 133 00:06:29,085 --> 00:06:31,367 Zbog toga ljepljiva rješenja djeluju. 134 00:06:31,947 --> 00:06:35,256 Djeluju jer se po redu bave problemima. 135 00:06:35,812 --> 00:06:37,003 A to je važno, 136 00:06:37,027 --> 00:06:39,387 zato što iako siromaštvo može dovesti do nasilja, 137 00:06:39,411 --> 00:06:43,632 snažni dokazi ukazuju na to da nasilje zapravo produbljuje siromaštvo. 138 00:06:44,585 --> 00:06:46,233 Evo samo jedan primjer kako. 139 00:06:46,257 --> 00:06:48,582 Kao što je zabilježio Patrick Sharkey, 140 00:06:48,606 --> 00:06:50,455 sociolog -- 141 00:06:50,479 --> 00:06:54,612 on je pokazao da kada su siromašna djeca izložena nasilju, 142 00:06:54,636 --> 00:06:55,898 to ih traumatizira. 143 00:06:55,922 --> 00:06:58,644 To utječe na njihovu sposobnost spavanja, 144 00:06:58,668 --> 00:07:01,842 koncentracije, ponašanja i učenja. 145 00:07:02,387 --> 00:07:04,323 A ako siromašna djeca ne mogu učiti, 146 00:07:04,347 --> 00:07:06,220 postižu slabe rezultate u školi. 147 00:07:06,244 --> 00:07:10,706 A to na kraju utječe na njihovu sposobnost da zarade plaću kasnije u životu 148 00:07:10,706 --> 00:07:12,900 koja je dovoljno visoka za izlaz iz siromaštva. 149 00:07:13,371 --> 00:07:16,054 A, nažalost, u nizu značajnih istraživanja 150 00:07:16,078 --> 00:07:18,220 koje je proveo ekonomist Raj Chetty, 151 00:07:18,244 --> 00:07:20,244 možemo vidjeti upravo to. 152 00:07:20,839 --> 00:07:24,871 Siromašna djeca izložena nasilju imaju slabiju mobilnost prihoda 153 00:07:24,895 --> 00:07:26,895 nego djeca koja su odrasla bez nasilja. 154 00:07:27,553 --> 00:07:30,947 Nasilje doslovno zarobljava siromašnu djecu u siromaštvu. 155 00:07:31,273 --> 00:07:36,550 Zbog toga je bitno fokusirati se neumorno na urbano nasilje. 156 00:07:36,574 --> 00:07:38,574 Evo dva primjera kako. 157 00:07:39,087 --> 00:07:41,849 Ovdje u Bostonu, u 90-ima, 158 00:07:41,873 --> 00:07:44,325 partnerstvo policajaca i članova zajednice 159 00:07:44,349 --> 00:07:48,410 postiglo je smanjenje ubojstava među mladima za 63 posto. 160 00:07:48,434 --> 00:07:50,815 U Oaklandu ta je ista strategija 161 00:07:50,839 --> 00:07:54,529 nedavno smanjila nefatalne napade pištoljom za 55 posto. 162 00:07:54,919 --> 00:07:58,576 U Cincinnatiju, Indianapolisu i New Havenu 163 00:07:58,600 --> 00:08:01,028 oružano je nasilje smanjeno za trećinu. 164 00:08:01,496 --> 00:08:03,394 Jednostavnije, 165 00:08:03,418 --> 00:08:07,926 ova strategija identificira one koji će najvjerojatnije pucati 166 00:08:07,950 --> 00:08:09,410 ili biti upucani, 167 00:08:09,434 --> 00:08:11,693 a zatim im šalje dvostruku poruku 168 00:08:11,717 --> 00:08:13,717 empatije i odgovornosti. 169 00:08:14,431 --> 00:08:16,875 „Znamo da si ti odgovoran za pucnjavu. 170 00:08:17,217 --> 00:08:18,633 To mora prestati. 171 00:08:19,034 --> 00:08:21,034 Ako nam dopustiš, pomoći ćemo ti. 172 00:08:21,574 --> 00:08:23,748 Ako nas natjeraš, zaustavit ćemo te.” 173 00:08:24,550 --> 00:08:27,788 Onima koji su voljni promijeniti se ponudi se pomoć i podrška. 174 00:08:28,746 --> 00:08:30,747 One koji nastavljaju s nasilnim ponašanjem 175 00:08:30,771 --> 00:08:34,023 policija ciljano dovodi pred lice pravde. 176 00:08:34,864 --> 00:08:39,585 U Chicagu se koristi kognitivno bihevioralna terapija 177 00:08:39,609 --> 00:08:41,323 kako bi se pomoglo tinejdžerima 178 00:08:41,347 --> 00:08:43,617 da se nose s teškim mislima i emocijama 179 00:08:43,641 --> 00:08:47,220 tako što ih se uči kako izbjeći ili ublažiti sukobe. 180 00:08:47,244 --> 00:08:50,443 To je među sudionicima smanjilo uhićenja zbog nasilnog zločina 181 00:08:50,467 --> 00:08:51,895 za 50 posto. 182 00:08:51,919 --> 00:08:54,506 Slične strategije su smanjile ponavljanje zločina 183 00:08:54,530 --> 00:08:56,530 za 25 do 50 posto. 184 00:08:57,236 --> 00:08:59,283 Sada je Chicago počeo 185 00:08:59,307 --> 00:09:00,693 koristiti te iste tehnike 186 00:09:00,693 --> 00:09:03,450 kod onih s najvišim rizikom za počinjenje oružanog nasilja. 187 00:09:03,458 --> 00:09:06,100 Program pokazuje obećavajuće rezultate. 188 00:09:07,169 --> 00:09:08,876 Nadalje, 189 00:09:08,900 --> 00:09:11,847 zato što su ove strategije tako usmjerene i ciljane, 190 00:09:11,871 --> 00:09:14,259 obično ne koštaju puno, gledajući apsolutni iznos. 191 00:09:14,561 --> 00:09:17,474 A djeluju i sa zakonima koje već imamo. 192 00:09:18,550 --> 00:09:20,333 To je dobra vijest. 193 00:09:20,947 --> 00:09:23,161 Možemo imati mir u gradovima 194 00:09:23,185 --> 00:09:24,526 već sada. 195 00:09:24,550 --> 00:09:26,355 Bez velikog proračuna 196 00:09:26,379 --> 00:09:28,148 i bez novih zakona. 197 00:09:30,411 --> 00:09:32,411 Zašto se onda to već nije dogodilo? 198 00:09:32,934 --> 00:09:36,459 Zašto su ova rješenja još uvijek ograničena na mali broj gradova 199 00:09:36,483 --> 00:09:39,656 i zašto, čak i kad su uspješna, 200 00:09:39,680 --> 00:09:41,378 teško zadržavaju podršku? 201 00:09:42,133 --> 00:09:43,831 Pa, to je loša vijest. 202 00:09:43,855 --> 00:09:47,395 Iskreno, nismo dobro organizirali naše djelovanje 203 00:09:47,419 --> 00:09:49,558 vezano uz fenomen ljepljivosti. 204 00:09:50,249 --> 00:09:53,344 Postoje bar tri razloga zašto ne slijedimo dokaze 205 00:09:53,368 --> 00:09:55,400 o smanjenju urbanog nasilja. 206 00:09:55,424 --> 00:09:57,553 A prvi je, kao što biste očekivali, 207 00:09:57,577 --> 00:09:58,933 politika. 208 00:09:59,799 --> 00:10:04,045 Većina ljepljivih rješenja nisu usklađena ni s jednom političkom platformom. 209 00:10:04,395 --> 00:10:08,041 Umjesto toga, nude i mrkve i batine, 210 00:10:08,065 --> 00:10:10,955 i obećanje o liječenju i prijetnju uhićenjem, 211 00:10:10,979 --> 00:10:13,933 i investiranje u mjesta i policiju na žarištima. 212 00:10:14,487 --> 00:10:16,087 Drugim riječima, 213 00:10:16,111 --> 00:10:19,261 ova rješenja su i blaga i stroga 214 00:10:19,285 --> 00:10:20,825 istovremeno. 215 00:10:21,489 --> 00:10:23,141 Budući da nisu u savršenom skladu 216 00:10:23,141 --> 00:10:27,188 s tipičnim idejama ni ljevice ni desnice, 217 00:10:27,212 --> 00:10:31,491 političari ih neće prihvatiti bez edukacije 218 00:10:31,515 --> 00:10:33,339 ili čak malo pritiska. 219 00:10:33,950 --> 00:10:34,937 Neće biti lako, 220 00:10:34,937 --> 00:10:37,672 ali možemo promijeniti kako politika gleda na ova pitanja 221 00:10:37,696 --> 00:10:42,114 tako što predstavimo nasilje kao problem koji treba riješiti, 222 00:10:42,138 --> 00:10:44,502 a ne raspravu u kojoj treba pobijediti. 223 00:10:44,900 --> 00:10:47,455 Moramo naglašavati dokaze, ne ideologije 224 00:10:47,479 --> 00:10:49,843 i ono što djeluje, ne ono što zvuči dobro. 225 00:10:50,987 --> 00:10:53,693 Drugi je razlog zašto ne slijedimo dokaze 226 00:10:53,717 --> 00:10:57,098 ponešto komplicirana priroda tih rješenja. 227 00:10:57,122 --> 00:10:58,614 Tu postoji ironija. 228 00:10:59,030 --> 00:11:01,815 Koje je najjednostavnije rješenje za smanjenje nasilja? 229 00:11:02,712 --> 00:11:03,950 Više policajaca. 230 00:11:04,268 --> 00:11:05,586 Više poslova. 231 00:11:05,610 --> 00:11:07,014 Manje oružja. 232 00:11:08,498 --> 00:11:09,855 Ovo je lako za reći, 233 00:11:09,879 --> 00:11:12,506 ali često ne djeluje u praksi. 234 00:11:12,530 --> 00:11:13,744 S druge strane, 235 00:11:13,768 --> 00:11:17,022 rješenja temeljena na istraživanjima teže je objasniti, 236 00:11:17,046 --> 00:11:18,800 ali bolje djeluju. 237 00:11:19,504 --> 00:11:21,766 Imamo puno profesora 238 00:11:21,790 --> 00:11:24,155 koji pišu o nasilju u znanstvenim časopisima. 239 00:11:24,179 --> 00:11:27,313 Imamo i puno ljudi koji nas štite na ulici. 240 00:11:27,680 --> 00:11:28,839 Ali nemamo 241 00:11:28,863 --> 00:11:31,291 puno komunikacije između te dvije grupe. 242 00:11:31,315 --> 00:11:34,553 Nemamo snažnu povezanost između istraživanja i prakse. 243 00:11:35,688 --> 00:11:38,122 A kad istraživanja doista pomažu u praksi, 244 00:11:38,146 --> 00:11:40,050 to se ne događa slučajno. 245 00:11:40,074 --> 00:11:42,828 To je moguće kad se netko potrudi 246 00:11:42,852 --> 00:11:45,177 pažljivo objasniti što istraživanja znače, 247 00:11:45,201 --> 00:11:46,379 zašto su važna 248 00:11:46,403 --> 00:11:49,132 i kako zapravo mogu pomoći na terenu. 249 00:11:49,974 --> 00:11:52,220 Puno vremena trošimo na provođenje istraživanja, 250 00:11:52,244 --> 00:11:55,752 ali premalo na to da ih pojednostavimo 251 00:11:55,776 --> 00:11:59,712 tako da ih policajci i socijalni radnici mogu razumjeti. 252 00:12:02,749 --> 00:12:05,090 Možda je teško priznati ili prihvatiti, 253 00:12:05,114 --> 00:12:07,876 ali rasa je treći i posljednji razlog 254 00:12:07,900 --> 00:12:11,429 zašto više toga nije učinjeno da se smanji nasilje. 255 00:12:12,795 --> 00:12:16,414 Urbano se nasilje koncentrira u siromašnim manjinskim zajednicama. 256 00:12:17,152 --> 00:12:20,807 Zbog toga je lako za nas koji ne živimo u tim zajednicama 257 00:12:20,831 --> 00:12:24,015 ignorirati problem ili se praviti da nije na nama da ga riješimo. 258 00:12:24,744 --> 00:12:26,728 To je, naravno, pogrešno. 259 00:12:26,752 --> 00:12:29,553 Urbano je nasilje svačiji problem. 260 00:12:29,577 --> 00:12:31,291 Izravno ili neizravno, 261 00:12:31,315 --> 00:12:33,814 svi patimo zbog pucnjava i ubojstava 262 00:12:33,838 --> 00:12:35,838 koja se događaju na ulicama naših gradova. 263 00:12:36,417 --> 00:12:39,671 Zato moramo pronaći načine da motiviramo više ljudi 264 00:12:39,695 --> 00:12:42,667 da prijeđu klasnu i rasnu liniju i pridruže se ovoj borbi. 265 00:12:43,822 --> 00:12:46,861 Budući da ove strategije ne zahtijevaju puno resursa, 266 00:12:46,885 --> 00:12:49,496 ne trebamo motivirati puno novih saveznika -- 267 00:12:49,520 --> 00:12:51,145 samo nekoliko. 268 00:12:51,169 --> 00:12:53,169 A oni moraju biti glasni. 269 00:12:54,747 --> 00:12:56,899 Kada bismo savladali ove izazove 270 00:12:56,923 --> 00:13:00,363 i primijenili ljepljiva rješenja u onim kvartovima koja ih trebaju, 271 00:13:00,387 --> 00:13:02,387 spasili bismo tisuće života. 272 00:13:03,752 --> 00:13:05,776 Kada bi se ove strategije 273 00:13:05,800 --> 00:13:10,720 sada primijenile u 40 najnasilnijih gradova u SAD-u, 274 00:13:10,744 --> 00:13:13,466 spasili bismo više od 12 000 ljudi 275 00:13:13,490 --> 00:13:15,259 u sljedećih osam godina. 276 00:13:16,514 --> 00:13:18,114 Koliko bi to koštalo? 277 00:13:18,138 --> 00:13:20,138 Oko 100 milijuna dolara po godini. 278 00:13:20,582 --> 00:13:23,542 To možda zvuči puno, 279 00:13:23,566 --> 00:13:26,410 ali zapravo je ta brojka manja od jedan posto 280 00:13:26,434 --> 00:13:29,434 od jedan posto godišnjeg federalnog proračuna. 281 00:13:29,458 --> 00:13:31,768 Ministarstvo obrane potroši toliko 282 00:13:31,792 --> 00:13:34,291 na samo jedan F-35 borbeni avion. 283 00:13:35,363 --> 00:13:38,340 Metaforički gledano, lijek je isti, 284 00:13:38,364 --> 00:13:41,220 bilo da se radi o mladiću s ranom od metka, 285 00:13:41,244 --> 00:13:43,688 zajednici izrešetanoj takvim ranama 286 00:13:43,712 --> 00:13:46,045 ili naciji ispunjenoj takvim zajednicama. 287 00:13:46,355 --> 00:13:49,688 U svakom slučaju, liječenje uvijek počinje 288 00:13:49,712 --> 00:13:51,616 zaustavljanjem krvarenja. 289 00:13:55,582 --> 00:13:57,433 Znam da to može dati rezultat. 290 00:13:58,217 --> 00:14:00,217 Znam jer sam vidio da djeluje. 291 00:14:01,158 --> 00:14:03,539 Vidio sam ljude kako spuštaju oružje 292 00:14:03,563 --> 00:14:07,229 i posvećuju živote navođenju drugih da čine isto. 293 00:14:07,253 --> 00:14:10,721 Hodao sam kroz subvencionirana naselja, notorna po pucnjavama, 294 00:14:10,745 --> 00:14:12,872 i vidio djecu kako se igraju vani. 295 00:14:12,872 --> 00:14:15,173 Pričao sam s policajcima i članovima zajednice 296 00:14:15,173 --> 00:14:18,514 koji su se mrzili, a sada rade zajedno. 297 00:14:18,538 --> 00:14:21,410 I vidio sam ljude iz različitih društvenih skupina, 298 00:14:21,434 --> 00:14:23,123 ljude poput vas, 299 00:14:23,147 --> 00:14:25,686 kako napokon odlučuju pridružiti se ovoj borbi. 300 00:14:26,004 --> 00:14:27,997 Zbog toga znam da zajedno 301 00:14:28,021 --> 00:14:32,129 možemo i hoćemo prekinuti ovo besmisleno klanje. 302 00:14:33,063 --> 00:14:34,262 Hvala. 303 00:14:34,286 --> 00:14:38,603 (Pljesak)