0:00:16.000,0:00:19.000 Tema komplikovanih pregovora 0:00:19.000,0:00:21.000 me podseća na jednu moju omiljenu priču 0:00:21.000,0:00:23.000 sa Bliskog Istoka, 0:00:23.000,0:00:26.000 o čoveku koji je trojici svojih sinova[br]ostavio 17 kamila. 0:00:26.000,0:00:29.000 Prvom sinu ostavio je polovinu kamila; 0:00:29.000,0:00:31.000 drugom je ostavio trećinu kamila; 0:00:31.000,0:00:33.200 a najmlađem sinu je ostavio[br]deveti deo kamila. 0:00:33.200,0:00:35.110 Tako su tri sina počela da pregovaraju. 0:00:35.110,0:00:37.000 17 nije deljivo sa dva. 0:00:37.000,0:00:39.000 Nije deljivo sa tri. 0:00:39.000,0:00:41.000 Nije deljivo ni sa devet. 0:00:41.000,0:00:43.000 Napetost među braćom je počela da raste. 0:00:43.000,0:00:45.000 Napokon, u očajanju, 0:00:45.000,0:00:48.000 otišli su da se konsultuju[br]sa mudrom staricom. 0:00:48.000,0:00:51.060 Mudra starica je razmišljala[br]o njihovom problemu dugo vremena, 0:00:51.060,0:00:52.000 i najzad je rekla, 0:00:52.000,0:00:54.000 "Ne znam da li vam mogu pomoći, 0:00:54.000,0:00:56.420 ali barem, ako želite,[br]daću vam jednu moju kamilu." 0:00:56.420,0:00:58.000 Tako su onda oni imali 18 kamila. 0:00:58.000,0:01:01.000 Prvi sin je uzeo svoju polovinu -[br]polovina od 18 je devet. 0:01:01.000,0:01:04.000 Drugi sin je uzeo svoju trećinu -[br]trećina od 18 je šest. 0:01:04.000,0:01:06.000 Najmlađi sin je uzeo svoju devetinu - 0:01:06.000,0:01:08.000 devetina od 18 je dva. 0:01:08.000,0:01:10.000 Dobije se 17. 0:01:10.000,0:01:12.000 Imali su jednu kamilu viška. 0:01:12.000,0:01:14.000 Vratili su je mudroj starici. 0:01:14.000,0:01:16.000 (Smeh) 0:01:16.000,0:01:18.000 Ako razmislite o priči za trenutak, 0:01:18.000,0:01:20.000 mislim da ona predstavlja 0:01:20.000,0:01:23.000 mnogo komplikovanih pregovora[br]u koje smo uključeni. 0:01:23.000,0:01:25.470 Počinju baš kao 17 kamila -[br]nema načina da se reši. 0:01:25.470,0:01:27.000 Nekako, ono šta treba da uradimo 0:01:27.000,0:01:30.000 je da izađemo iz tih situacija,[br]kao ta mudra starica, 0:01:30.000,0:01:32.000 da pogledamo situaciju svežim očima 0:01:32.000,0:01:35.000 i pronađemo 18. kamilu. 0:01:35.200,0:01:38.044 Nalaženje 18. kamile[br]u svetskim konfliktima 0:01:38.100,0:01:40.140 je moja životna strast. 0:01:40.200,0:01:43.200 Ja zapravo vidim čovečanstvo[br]kao ona tri brata: 0:01:43.200,0:01:45.200 mi smo svi jedna porodica. 0:01:45.500,0:01:47.500 Naučno je dokazano da su, 0:01:47.500,0:01:49.500 zahvaljujući revoluciji komunikacija 0:01:49.500,0:01:52.975 sva plemena na svetu, svih 15000, 0:01:53.000,0:01:56.000 međusobno u kontaktu. 0:01:56.000,0:01:58.000 To je veliko porodično okupljanje. 0:01:58.000,0:02:00.000 Pa ipak, kao i mnoga porodična okupljanja, 0:02:00.000,0:02:02.000 ni u njima ne vlada mir sve vreme. 0:02:02.000,0:02:04.000 Postoji mnogo sukoba. 0:02:04.000,0:02:06.000 A pitanje je, 0:02:06.000,0:02:08.000 kako se borimo sa razlikama? 0:02:08.000,0:02:10.449 Kako izlazimo na kraj[br]sa našim najdubljim razlikama, 0:02:10.449,0:02:12.450 s obzirom na ljudsku sklonost sukobima 0:02:12.450,0:02:14.000 i ljudsku genijalnost 0:02:14.000,0:02:17.000 u osmišljavanju oružja[br]za masovne destrukcije? 0:02:17.000,0:02:19.000 To je pitanje. 0:02:19.000,0:02:22.000 Kako sam dobar deo[br]poslednje tri decenije - 0:02:22.025,0:02:23.500 skoro četiri - 0:02:23.500,0:02:25.500 proveo putujući po svetu, 0:02:25.500,0:02:28.500 pokušavajući da radim,[br]uključujući se u konflikte 0:02:28.500,0:02:32.056 od Jugoslavije do Bliskog Istoka 0:02:32.100,0:02:34.100 od Čečenije do Venecuele, 0:02:34.100,0:02:37.100 neke od najkonfliktnijih regiona u svetu, 0:02:37.100,0:02:39.100 postavljao sam sebi to pitanje. 0:02:39.100,0:02:41.100 I mislim da sam otkrio, u neku ruku, 0:02:41.100,0:02:43.100 šta je tajna miru. 0:02:43.100,0:02:45.306 To je zapravo iznenađujuće jednostavno. 0:02:45.400,0:02:48.400 Nije lako, ali je jednostavno. 0:02:48.400,0:02:50.400 Nije čak ni novo. 0:02:50.400,0:02:52.930 To je možda jedno od najstarijih[br]nasleđa čovečanstva. 0:02:52.930,0:02:55.400 Tajna miru smo mi. 0:02:56.100,0:02:58.100 Mi smo ti koji deluju 0:02:58.100,0:03:00.100 kao zajednica koja okružuje 0:03:00.100,0:03:02.100 oko svakog sukoba 0:03:02.100,0:03:04.100 i koji igraju konstruktivnu ulogu. 0:03:04.100,0:03:07.100 Da vam dam jedan primer. 0:03:07.300,0:03:09.490 Pre jedno 20 godina[br]bio sam u Južnoj Africi, 0:03:09.490,0:03:11.300 radeći sa stranama u konfliktu 0:03:11.300,0:03:13.300 i imao sam jedan mesec viška, 0:03:13.300,0:03:15.300 tako da sam proveo neko vreme živeći 0:03:15.300,0:03:17.300 sa nekoliko grupa San Bušmana. 0:03:17.700,0:03:20.700 Zanimalo me je kako oni žive[br]i kako rešavaju konflikte. 0:03:21.703,0:03:24.275 Jer u okvirima poznate istorije, 0:03:24.300,0:03:26.300 oni su bili lovci i sakupljači hrane, 0:03:26.300,0:03:29.350 koji žive život u priličnoj meri[br]kao što su i naši preci živeli 0:03:29.375,0:03:31.071 u možda 99 procenata ljudske priče. 0:03:31.096,0:03:34.096 I svi muškarci imaju te otrovne strele[br]koje koriste za lov - 0:03:34.100,0:03:35.492 smrtonosne. 0:03:35.500,0:03:37.500 Pa kako se oni bore sa svojim razlikama? 0:03:37.800,0:03:39.800 Ono što sam ja naučio 0:03:39.800,0:03:42.800 jeste to da kad god tenzija poraste[br]u tim zajednicama, 0:03:42.800,0:03:45.800 neko sakrije otrovne strele u žbunje 0:03:45.800,0:03:49.800 i potom svi sednu u krug ovako, 0:03:49.800,0:03:52.800 sednu i pričaju i pričaju. 0:03:52.800,0:03:55.110 To može trajati dva dana,[br]tri dana, četri dana, 0:03:55.110,0:03:56.800 ali oni se ne odmaraju 0:03:56.800,0:03:58.800 dok ne pronađu rešenje, 0:03:58.800,0:04:00.800 ili još bolje, dok se ne pomire. 0:04:00.800,0:04:02.800 A ukoliko je tenzija i dalje visoka, 0:04:02.800,0:04:05.980 oni onda pošalju jednu od[br]zavađenih strana u posetu nekoj rodbini 0:04:05.980,0:04:06.920 dok se ne "ohladi". 0:04:06.920,0:04:08.800 Takav sistem 0:04:08.800,0:04:11.800 nas je verovatno[br]i održao u životu do danas, 0:04:11.800,0:04:13.800 s obzirom na naše ljudske sklonosti. 0:04:14.200,0:04:17.200 Ja taj sistem nazivam trećom stranom. 0:04:17.500,0:04:19.500 Jer ako razmislite o tome, 0:04:19.500,0:04:21.765 kada razmišljamo o konfliktu,[br]kada ga opisujemo, 0:04:21.800,0:04:23.800 uvek postoje dve strane. 0:04:23.800,0:04:26.990 Tu su Arapi protiv Izraelaca,[br]radnička klasa nasuprot kapitalista, 0:04:26.990,0:04:29.570 muž nasuprot supruge,[br]republikanci protiv demokrata, 0:04:29.570,0:04:30.800 ali ono što vidimo često 0:04:30.800,0:04:33.162 jeste to da uvek postoji i treća strana. 0:04:33.200,0:04:35.200 A treća strana konflikta smo mi, 0:04:35.200,0:04:37.200 okružujuća zajednica, 0:04:37.200,0:04:38.763 to su prijatelji, saveznici, 0:04:38.788,0:04:40.422 članovi porodica, komšije. 0:04:40.475,0:04:43.475 Možemo igrati neverovatno[br]konstruktivnu ulogu. 0:04:43.500,0:04:46.366 Možda najosnovniji način 0:04:46.400,0:04:48.430 na koji treća strana može pomoći 0:04:48.500,0:04:51.500 jeste da podseti strane[br]šta je zaista ulog. 0:04:51.500,0:04:53.500 Za dobrobit dece, porodice, 0:04:53.500,0:04:56.922 za dobrobit zajednice, budućnosti, 0:04:57.000,0:05:00.000 prestanimo da se bijemo za trenutak[br]i počnimo da razgovaramo. 0:05:00.000,0:05:02.000 Jer, stvar je u tome što, 0:05:02.000,0:05:04.000 kada se jednom nađemo u konfliktu, 0:05:04.000,0:05:06.000 veoma je lako izgubiti perspektivu. 0:05:06.000,0:05:08.000 Vrlo je lako reagovati. 0:05:08.000,0:05:11.000 Ljudska bića: mi smo mašine koje reaguju. 0:05:11.000,0:05:13.000 I kako priča ide, 0:05:13.000,0:05:15.000 kada ste ljuti, imaćete najbolji govor 0:05:15.000,0:05:18.000 zbog koga ćete najviše zažaliti. 0:05:18.000,0:05:21.000 I tako nas treća strana podseća na to. 0:05:21.000,0:05:23.000 Treća strana nam pomaže[br]da odemo na balkon, 0:05:23.000,0:05:26.000 što je metafora za perspektivu, 0:05:26.025,0:05:28.180 odakle možemo videti nagradu. 0:05:28.200,0:05:31.500 Da vam ispričam jednu kratku priču[br]iz mog pregovaračkog iskustva. 0:05:31.500,0:05:34.762 Pre nekoliko godina,[br]bio sam uključen kao moderator 0:05:34.800,0:05:36.800 u neke veoma teške pregovore 0:05:36.800,0:05:38.800 između lidera iz Rusije 0:05:38.800,0:05:40.800 i lidera Čečenije. 0:05:40.800,0:05:42.800 Tamo je bio rat u toku, kao što znate. 0:05:43.800,0:05:45.800 Sreli smo se u Hagu, 0:05:45.800,0:05:47.029 u Palati Mira, 0:05:47.054,0:05:50.000 u istoj prostoriji[br]gde su se odvijala sudjenja 0:05:50.000,0:05:52.000 za ratne zločine počinjene u Jugoslaviji. 0:05:52.000,0:05:54.000 I pregovori su počeli jako čupavo 0:05:54.000,0:05:56.000 kada je potpredsednik Čečenije 0:05:56.000,0:05:59.000 započeo uperivši prstom u Ruse i rekavši, 0:05:59.000,0:06:01.000 "Trebalo bi da ostanete na tim mestima, 0:06:01.000,0:06:03.000 jer ćete biti optuženi za ratne zločine." 0:06:03.000,0:06:05.000 A zatim se okrenuo prema meni i rekao, 0:06:05.000,0:06:07.000 "Ti si Amerikanac. 0:06:07.000,0:06:09.590 Pogledaj šta vi, Amerikanci,[br]radite u Porto Riku." 0:06:09.600,0:06:13.240 A moj mozak je počeo da brzo radi:[br]"Porto Riko? Šta ja znam o Porto Riku?" 0:06:13.240,0:06:14.600 Počeo sam da reagujem, 0:06:15.200,0:06:18.200 ali onda sam se setio[br]da treba da odem na balkon. 0:06:18.241,0:06:19.375 I onda kada je zastao, 0:06:19.400,0:06:21.880 i kada su svi pogledali u mene[br]očekujući odgovor, 0:06:21.880,0:06:25.120 sa perspektive sa balkona, uspeo sam[br]da mu se zahvalim na primedbi 0:06:25.120,0:06:27.874 i kažem, "Cenim vašu kritiku moje zemlje, 0:06:27.900,0:06:30.260 i prihvatam to kao znak[br]da smo među prijateljima 0:06:30.260,0:06:32.900 i da možemo pričati iskreno[br]jedni sa drugima. 0:06:32.900,0:06:36.270 A ono zbog čega smo ovde nema veze[br]sa Porto Rikom niti sa prošlošću. 0:06:36.270,0:06:38.900 Ono što treba da uradimo ovde[br]jeste da otkrijemo način 0:06:38.900,0:06:41.900 da zaustavimo patnju[br]i krvoproliće u Čečeniji." 0:06:41.900,0:06:44.900 Razgovor se vratio na pravi put. 0:06:44.900,0:06:46.900 To je uloga treće strane, 0:06:46.900,0:06:48.900 da pomogne stranama da odu na balkon. 0:06:48.900,0:06:51.900 Sada mi dozvolite[br]da vas odvedem na trenutak 0:06:51.900,0:06:54.830 u ono što se smatra[br]najkomplikovanijim svetskim konfliktom, 0:06:54.830,0:06:56.730 ili bar najneverovatnijim konfliktom, 0:06:56.730,0:06:57.900 a to je Bliski Istok. 0:06:57.900,0:07:00.331 Pitanje je: gde je tamo treća strana? 0:07:00.400,0:07:02.400 Kako je moguće da tamo odemo na balkon? 0:07:02.900,0:07:05.575 Ne pretvaram se da imam odgovor 0:07:05.601,0:07:07.188 na konflikt Bliskog istoka, 0:07:07.213,0:07:09.200 ali mislim da znam prvi korak, 0:07:09.200,0:07:10.950 bukvalno prvi korak, 0:07:11.000,0:07:14.000 nešto što bi bilo ko od nas mogao[br]da učini kao treća strana. 0:07:14.000,0:07:16.000 Da vam pre toga postavim jedno pitanje. 0:07:16.000,0:07:17.549 Koliko vas 0:07:17.600,0:07:20.075 je tokom prošlih godina 0:07:20.100,0:07:23.100 bilo zabrinuto zbog krize[br]na Bliskom istoku 0:07:23.100,0:07:25.100 i zapitalo se šta bi iko mogao da uradi? 0:07:25.100,0:07:27.100 Čisto iz radoznalosti, koliko vas? 0:07:27.100,0:07:30.100 OK, velika većina nas. 0:07:30.100,0:07:32.100 A ipak, to je jako daleko odavde. 0:07:32.100,0:07:34.643 Zašto polažemo[br]toliko pažnje na taj konflikt? 0:07:34.700,0:07:36.700 Da li je to zbog broja mrtvih? 0:07:36.700,0:07:38.930 Hiljadu puta je veći broj ljudi[br]koji su umrli 0:07:38.930,0:07:41.160 zbog konflikta u Africi[br]nego na Bliskom Istoku. 0:07:41.160,0:07:43.075 Ne, to je zbog priče, 0:07:43.100,0:07:45.475 jer se osećamo lično uključeni 0:07:45.500,0:07:46.873 u tu priču. 0:07:46.900,0:07:49.540 Bez obzira da li smo hrišćani,[br]muslimani ili jevreji, 0:07:49.540,0:07:50.900 religiozni ili ne, 0:07:50.900,0:07:52.900 osećamo da imamo lični udeo u tome. 0:07:52.900,0:07:55.626 Priče su važne.[br]Kao antropolog, ja to znam. 0:07:55.651,0:07:59.175 Priče nam služe da prenesemo znanje. 0:07:59.200,0:08:01.200 One daju smisao našim životima. 0:08:01.200,0:08:03.620 To je ono što radimo ovde[br]na TED-u, pričamo priče. 0:08:03.620,0:08:05.200 Priče su ključ. 0:08:05.200,0:08:07.795 I moje pitanje je, 0:08:07.820,0:08:10.575 da, hajde da probamo da razrešimo politiku 0:08:10.600,0:08:12.600 tamo na Bliskom istoku, 0:08:12.600,0:08:14.943 ali hajde takođe i da pogledamo priču. 0:08:14.975,0:08:18.013 Hajde da pokušamo da dođemo[br]do samog izvora o čemu se tamo radi. 0:08:18.038,0:08:20.607 Da vidimo da li tamo možemo[br]da primenimo treću stranu. 0:08:20.632,0:08:22.631 Šta bi to značilo? Koja je njihova priča? 0:08:22.656,0:08:24.107 Kao antropolozi, mi znamo 0:08:24.132,0:08:26.783 da svaka kultura[br]ima svoju priču o poreklu. 0:08:26.900,0:08:28.900 Koja je priča o poreklu na Bliskom istoku? 0:08:28.900,0:08:30.475 Ukratko, ona glasi: 0:08:30.500,0:08:33.500 pre 4000 godina, čovek i njegova porodica 0:08:33.500,0:08:35.826 su prešli Bliski istok, 0:08:36.000,0:08:39.000 i od tada svet više nikada nije bio isti. 0:08:39.000,0:08:41.000 Taj čovek je, naravno, 0:08:41.000,0:08:42.774 bio Avram. 0:08:42.799,0:08:44.800 I ono za šta se on zalagao, 0:08:44.800,0:08:46.800 bilo je jedinstvo svoje porodice. 0:08:46.800,0:08:48.353 On je otac svih nas. 0:08:48.425,0:08:50.716 Ali nije stvar samo u tome[br]za šta se on zalagao, 0:08:50.716,0:08:52.453 već i koja je bila njegova poruka. 0:08:52.453,0:08:54.950 Njegova osnovna poruka[br]je bila takođe ujedinjenje, 0:08:54.950,0:08:56.670 povezanost svega i jedinstvo svih. 0:08:56.670,0:08:59.975 A njegova osnovna vrednost[br]je bila poštovanje, 0:09:00.000,0:09:02.000 ljubaznost prema strancima. 0:09:02.000,0:09:05.000 To je ono po čemu je on poznat,[br]njegova ljubaznost. 0:09:05.000,0:09:07.000 I u tom smislu, 0:09:07.000,0:09:09.675 on je simbolička treća strana 0:09:09.700,0:09:11.050 Bliskog istoka. 0:09:11.100,0:09:14.100 On je taj koji nas podseća 0:09:14.100,0:09:16.100 da smo svi mi deo veće celine. 0:09:16.100,0:09:18.100 Sada kako biste vi - 0:09:18.100,0:09:19.759 razmislite malo na trenutak. 0:09:19.800,0:09:22.632 Danas se suočavamo sa terorizmom. 0:09:22.700,0:09:24.513 Šta je terorizam? 0:09:24.549,0:09:27.500 Terorizam je u suštini[br]kada uzmete nevinog stranca 0:09:27.800,0:09:30.800 i tretirate ga kao neprijatelja[br]koga ubijete 0:09:30.800,0:09:32.800 kako biste stvorili strah. 0:09:32.800,0:09:34.800 Šta je suprotnost terorizmu? 0:09:35.300,0:09:37.300 To je kada uzmete nevinog stranca, 0:09:37.300,0:09:39.300 tretirate ga kao prijatelja, 0:09:39.300,0:09:41.440 i primite ga u svoj dom 0:09:41.500,0:09:44.266 u nameri da stvorite razumevanje, 0:09:44.300,0:09:46.915 ili poštovanje, ili ljubav. 0:09:47.000,0:09:49.000 Šta ako onda 0:09:49.000,0:09:51.629 uzmete priču o Avramu, 0:09:51.700,0:09:53.700 koji je treća strana, 0:09:53.700,0:09:55.700 šta ako bi to moglo biti - 0:09:55.700,0:09:58.700 jer Avram znači gostoprimstvo - 0:09:58.700,0:10:01.700 šta ako bi to moglo biti[br]protivotrov terorizmu? 0:10:01.700,0:10:03.700 Šta ako bi to moglo biti vakcina 0:10:03.700,0:10:05.700 protiv religijske netolerancije? 0:10:05.700,0:10:08.700 Kako biste oživeli tu priču? 0:10:08.700,0:10:10.700 Nije dovoljno samo ispričati priču - 0:10:11.200,0:10:12.625 i to je moćno - 0:10:12.700,0:10:14.700 ali ljudi treba da iskuse priču. 0:10:14.700,0:10:17.700 Treba da budu u stanju da žive priču.[br]Kako biste to uradili? 0:10:17.700,0:10:20.700 I to je bilo moje razmišljanje[br]o tome kako biste to izveli. 0:10:20.700,0:10:23.020 I to je prvi korak onoga[br]do čega smo došli ovde. 0:10:23.020,0:10:24.890 Jer jednostavan način da se to uradi 0:10:24.890,0:10:27.054 jeste da odete u šetnju. 0:10:27.100,0:10:30.100 Krenite u šetnju Avramovim stopama. 0:10:30.500,0:10:33.500 Krenete Avramovim koracima. 0:10:33.500,0:10:36.500 Jer šetanje ima pravu moć. 0:10:36.800,0:10:40.450 Znate, kao antropolog, smatram da[br]je hodanje ono što nas je učinilo ljudima. 0:10:40.450,0:10:41.800 Zanimljivo, kada hodate, 0:10:41.800,0:10:43.800 hodate jedan kraj drugog, 0:10:44.100,0:10:46.648 u istom pravcu. 0:10:46.700,0:10:48.700 A ukoliko bih vam prišao licem u lice 0:10:48.700,0:10:51.060 sasvim blizu, 0:10:51.100,0:10:54.100 osetili biste se ugroženim. 0:10:55.100,0:10:57.100 Ali ukoliko hodamo rame uz rame, 0:10:57.100,0:10:59.100 čak i ako se dodirujemo ramenima, 0:10:59.100,0:11:00.722 to nije problem. 0:11:00.800,0:11:02.800 Ko se još svađa dok hoda? 0:11:02.800,0:11:05.800 Iz tog razloga, tokom pregovora,[br]kada stvari postanu teške, 0:11:05.800,0:11:07.800 ljudi idu da se prošetaju po šumi. 0:11:07.800,0:11:09.800 Tako sam dobio ideju 0:11:09.800,0:11:11.800 šta ako bismo inspirisali 0:11:11.800,0:11:13.800 stazu, put - 0:11:13.800,0:11:16.800 na primer put svile ili staze Apalačija - 0:11:16.800,0:11:18.800 koji bi pratio korake 0:11:18.800,0:11:20.800 Avrama. 0:11:20.800,0:11:23.350 Ljudi su govorili,[br]"To je ludost. To je nemoguće. 0:11:23.350,0:11:26.300 Ne možeš rekonstruisati Avramove korake.[br]Previše je nesigurno. 0:11:26.300,0:11:28.090 Morao bi preći preko toliko granica. 0:11:28.090,0:11:30.630 Put prolazi kroz 10 različitih zemalja[br]Bliskog istoka, 0:11:30.630,0:11:31.950 jer ujedinjuje sve njih." 0:11:32.350,0:11:34.470 Tako smo proučavali tu ideju na Harvardu. 0:11:34.470,0:11:36.200 Marljivo smo odradili našu obavezu. 0:11:36.200,0:11:38.200 I tako je pre par godina, grupa nas, 0:11:38.200,0:11:40.200 nas 25 iz deset različitih zemalja, 0:11:40.200,0:11:43.046 odlučilo da ispita da li je moguće[br]ponoviti Avramove korake, 0:11:43.090,0:11:45.290 krenuvši od njegovog mesta rođenja[br]u gradu Urfa 0:11:45.290,0:11:47.895 u južnoj Turskoj, severnoj Mesopotamiji. 0:11:47.900,0:11:50.900 Krenuli smo autobusom,[br]a jedan deo smo hodali 0:11:50.900,0:11:52.900 i stigli u Haran, 0:11:52.900,0:11:55.267 gde je, prema Bibliji,[br]on započeo svoj put. 0:11:55.300,0:11:57.610 Onda smo prešli granicu u Siriju,[br]otišli u Alepo, 0:11:57.610,0:11:59.770 koji je, ispostavilo se dobio naziv[br]po Avramu. 0:11:59.770,0:12:01.300 Zatim smo otišli u Damask, 0:12:01.325,0:12:03.765 čija je duga istorija blisko povezana[br]sa Avramom. 0:12:04.140,0:12:06.700 Potom smo stigli do severnog Jordana, 0:12:06.700,0:12:08.700 u Jerusalim, 0:12:08.700,0:12:11.700 koji je sav u znaku Avrama,[br]onda do Vitlejema 0:12:11.700,0:12:13.700 i najzad do Hebrona, 0:12:13.700,0:12:15.700 mesta gde je sahranjen. 0:12:15.700,0:12:17.970 Tako smo prevalili put[br]od materice do groba. 0:12:17.970,0:12:21.060 Pokazali smo da je to moguće izvesti.[br]Bio je to neverovatan put. 0:12:21.060,0:12:22.700 Dozvolite da vam postavim pitanje. 0:12:22.700,0:12:24.700 Koliko vas je imalo iskustva 0:12:24.700,0:12:26.700 da bude u nepoznatoj sredini, 0:12:26.700,0:12:28.700 ili nepoznatoj zemlji, 0:12:29.000,0:12:32.000 i potpuni stranac, savršen stranac, 0:12:32.000,0:12:35.000 priđe vam i pokaže malo ljubaznosti, 0:12:35.000,0:12:37.220 možda vas pozove u svoj dom,[br]ponudi vas pićem, 0:12:37.220,0:12:39.000 skuva vam kafu, da vam da jedete? 0:12:39.000,0:12:41.000 Koliko vas je imalo takvo iskustvo? 0:12:41.000,0:12:43.000 To je suština 0:12:43.400,0:12:45.400 Avramove staze. 0:12:45.400,0:12:48.880 Ali to je ono što otkrijete kada se nađete[br]u tim selima na Bliskom Istoku 0:12:48.880,0:12:50.440 gde očekujete neprijateljstvo, 0:12:50.440,0:12:52.465 dobijete najneverovatnije gostoprimstvo, 0:12:52.490,0:12:53.580 povezano sa Avramom. 0:12:53.580,0:12:55.400 "U ime oca Avrama, 0:12:55.400,0:12:57.400 dozvoli mi da ti ponudim nešto hrane." 0:12:57.400,0:12:59.400 Ono što smo mi otkrili 0:12:59.400,0:13:02.091 jeste to da Avram za te ljude[br]nije samo lik iz knjige, 0:13:02.116,0:13:04.575 on je živ, on živi u sadašnjosti. 0:13:04.600,0:13:06.600 I da skratim priču, 0:13:06.600,0:13:08.600 u poslednjih par godina, 0:13:08.600,0:13:10.600 hiljade ljudi 0:13:10.625,0:13:13.665 je započelo šetnju delovima Avramovog puta 0:13:13.700,0:13:14.974 na Bliskom istoku, 0:13:15.000,0:13:18.000 uživajući u gostoprimstvu tamošnjih ljudi. 0:13:18.000,0:13:20.000 Počeli su da hodaju 0:13:20.000,0:13:22.000 u Izraelu i Palestini, 0:13:22.000,0:13:24.000 u Jordanu, Turskoj, Siriji. 0:13:24.000,0:13:26.000 To je jedno neverovatno iskustvo. 0:13:26.000,0:13:28.000 Muškarci, žene, mladi i stari - 0:13:28.000,0:13:31.000 više žena nego muškaraca,[br]što je interesantno. 0:13:31.000,0:13:32.639 Za one koji ne mogu da hodaju, 0:13:32.700,0:13:34.700 koji nisu u stanju da tamo stignu, 0:13:34.700,0:13:36.700 ljudi su počeli da organizuju šetnje 0:13:36.700,0:13:38.700 u gradovima, u sopstvenim zajednicama. 0:13:38.700,0:13:41.020 U Sinsinatiju je, na primer,[br]organizovana šetnja 0:13:41.020,0:13:42.700 od crkve do džamije do sinagoge 0:13:42.700,0:13:44.700 i svi su imali zajednički Avramov obrok. 0:13:44.700,0:13:46.700 To je bio dan Avramove staze. 0:13:46.700,0:13:49.180 U Sao Paulu, u Brazilu,[br]to je postao godišnji događaj 0:13:49.180,0:13:50.700 za hiljade ljudi koji trče 0:13:50.700,0:13:52.700 na zamišljenoj Avramovoj putanji, 0:13:52.700,0:13:54.700 ujedinjujući različite zajednice. 0:13:54.700,0:13:57.700 Mediji su oduševljeni tim događajem. 0:13:57.700,0:13:59.700 Obožavaju pažnju koja se tome posvećuje 0:13:59.717,0:14:01.375 jer je uočljivo, 0:14:01.400,0:14:03.400 i širi ideju, 0:14:03.400,0:14:05.400 tu ideju o Avramovom gostoprimstvu 0:14:05.400,0:14:07.133 o ljubaznosti prema strancima. 0:14:07.200,0:14:09.575 I pre samo par nedelja, 0:14:09.600,0:14:11.760 bila je priča na državnoj televiziji[br]o tome. 0:14:11.760,0:14:13.600 Prošlog meseca, 0:14:13.600,0:14:15.600 bio je članak u mančesterskim 0:14:15.600,0:14:18.600 novinama "Gardijan" o tome - 0:14:18.600,0:14:21.033 čitave dve strane. 0:14:22.300,0:14:25.300 Citirali su jednog seljaka 0:14:25.300,0:14:28.300 koji je rekao: "Ova šetnja[br]nas povezuje sa svetom." 0:14:28.300,0:14:31.300 Rekao je da je kao svetlo[br]koje je ušlo u naše živote. 0:14:31.300,0:14:33.300 Donelo nam je nadu. 0:14:33.300,0:14:35.010 I eto, o tome se radi. 0:14:35.042,0:14:38.000 Ali nije to samo u vezi sa psihologijom, 0:14:38.000,0:14:40.000 već i sa ekonomijom, 0:14:40.000,0:14:42.000 jer kako se ljudi kreću[br]tako i troše novac. 0:14:42.000,0:14:44.416 I ova žena ovde, Um Ahmad, 0:14:44.480,0:14:47.400 je žena koja živi na stazi[br]u severnom Jordanu. 0:14:47.400,0:14:49.400 Ona je jako siromašna. 0:14:49.400,0:14:53.075 Delimično je slepa,[br]njen muž ne može da radi, 0:14:53.100,0:14:55.456 ima sedmoro dece. 0:14:55.500,0:14:57.500 Ali ume da kuva. 0:14:57.900,0:15:00.900 I tako je počela da kuva[br]za neke grupe šetača 0:15:00.900,0:15:04.275 koji su prolazili kroz selo[br]i imali obrok u njenoj kući. 0:15:04.300,0:15:05.867 Oni sede na podu. 0:15:05.900,0:15:07.900 Ona nema čak ni stolnjak. 0:15:07.900,0:15:09.900 A pravi izuzetno ukusnu hranu 0:15:09.900,0:15:12.574 od svežih biljaka iz seoske okoline. 0:15:12.600,0:15:14.600 I dolazilo je sve više i više šetača. 0:15:14.600,0:15:17.275 I nedavno je počela da zarađuje dovoljno 0:15:17.300,0:15:18.775 da izdržava svoju porodicu. 0:15:18.800,0:15:21.471 I rekla je našem timu tamo, 0:15:21.496,0:15:24.475 "Vi ste me učinili vidljivom 0:15:24.500,0:15:26.500 u selu u kom je ljude nekad bilo sramota 0:15:26.500,0:15:28.500 da me čak i pogledaju." 0:15:29.100,0:15:32.100 To je potencijal Avramove staze. 0:15:32.100,0:15:34.100 Postoje bukvalno stotine ovakvih zajednica 0:15:34.100,0:15:37.100 na Bliskom istoku,[br]kroz koje prolazi staza. 0:15:38.100,0:15:40.786 Potencijal je u suštini u promeni igre. 0:15:40.800,0:15:43.590 A da bismo promenili igru,[br]potrebno je da se promeni model, 0:15:43.590,0:15:44.980 način na koji vidimo stvari - 0:15:44.980,0:15:46.800 da se promeni model 0:15:46.800,0:15:49.800 od neprijateljstva do gostoprimstva, 0:15:49.800,0:15:52.800 od terorizma do turizma. 0:15:52.800,0:15:54.800 I u tom smislu, Avramova staza 0:15:54.800,0:15:56.800 menja igru. 0:15:57.300,0:15:59.300 Da vam pokažem samo jednu stvar. 0:15:59.300,0:16:00.712 Imam ovde jedan žir 0:16:00.737,0:16:02.737 koji sam pokupio dok sam hodao stazom 0:16:02.762,0:16:04.762 ove godine. 0:16:04.800,0:16:06.960 Žir je, naravno,[br]povezan sa drvetom hrasta - 0:16:06.960,0:16:08.800 poraste u hrast, 0:16:08.800,0:16:10.800 koji je povezan sa Avramom. 0:16:10.800,0:16:12.800 Staza je sada kao taj žir; 0:16:12.800,0:16:14.800 još uvek je u ranoj fazi. 0:16:14.800,0:16:16.800 Kako bi hrast izgledao? 0:16:16.800,0:16:18.800 Sećam se svog detinjstva, 0:16:18.800,0:16:21.330 čiji sam dobar deo proveo,[br]nakon rođenja u Čikagu, 0:16:21.330,0:16:22.800 u Evropi. 0:16:23.400,0:16:24.666 Da ste bili 0:16:24.700,0:16:27.023 u ruševinama, recimo, Londona 0:16:27.300,0:16:29.927 1945. ili u Berlinu 0:16:30.000,0:16:32.000 i da ste rekli, 0:16:32.000,0:16:33.149 "za 60 godina, 0:16:33.200,0:16:35.980 ovo će biti najmiroljubiviji,[br]najnapredniji deo planete," 0:16:35.980,0:16:37.200 ljudi bi pomislili 0:16:37.200,0:16:39.200 da ste sigurno ludi. 0:16:39.500,0:16:43.500 Ali oni su to uradili zahvaljujući[br]zajedničkom identitetu - evropskom - 0:16:43.500,0:16:45.500 i zajedničkoj ekonomiji. 0:16:45.500,0:16:48.500 Dakle, moje pitanje je,[br]ako je to moglo biti izvedeno u Evropi, 0:16:48.500,0:16:50.500 zašto ne i na Bliskom istoku? 0:16:50.500,0:16:52.870 Zašto ne, zahvaljujući[br]zajdeničkom identitetu - 0:16:52.870,0:16:54.770 o čemu zapravo govori priča o Avramu - 0:16:54.770,0:16:56.500 i zahvaljujući zajedničkoj ekonomiji 0:16:56.500,0:16:59.500 koja bi bila bazirana[br]dobrim delom na turizmu? 0:17:00.500,0:17:02.500 I dozvolite mi da zaključim onda 0:17:02.900,0:17:05.900 tako što ću reći[br]da se u poslednjih 35 godina, 0:17:05.900,0:17:07.900 koliko radim 0:17:07.900,0:17:10.150 na nekim od najopasnijih[br]i jako komplikovanih 0:17:10.150,0:17:11.900 konflikata na planeti, 0:17:11.900,0:17:14.739 još nisam susreo sa konfliktom 0:17:14.800,0:17:17.800 za koji sam osetio[br]da ne može biti prevaziđen. 0:17:17.800,0:17:19.800 Nije lako, naravno, 0:17:19.800,0:17:21.800 ali je moguće. 0:17:21.800,0:17:23.800 Urađeno je u Južnoj Africi. 0:17:23.800,0:17:25.800 Urađeno je u Severnoj Irskoj. 0:17:25.800,0:17:27.800 Može biti urađeno bilo gde. 0:17:27.800,0:17:29.800 Prosto zavisi od nas. 0:17:29.800,0:17:32.800 Zavisi od nas, od zauzimanja treće strane. 0:17:33.300,0:17:35.300 Dozvolite mi da vas pozovem 0:17:35.300,0:17:37.300 da uzmete u obzir zauzimanje treće strane, 0:17:37.300,0:17:39.300 pa makar i samo mali korak ka tome. 0:17:39.300,0:17:41.300 Predstoji nam pauza za trenutak. 0:17:41.300,0:17:43.300 Samo priđite nekom 0:17:43.300,0:17:45.773 ko je iz druge kulture, iz druge zemlje, 0:17:45.800,0:17:47.800 drugog etničkog porekla, nekako drugačiji, 0:17:47.800,0:17:50.800 i započnite razgovor; saslušajte ga. 0:17:50.800,0:17:52.800 To je ponašanje treće strane. 0:17:52.800,0:17:54.800 To je hod Avramovom stazom. 0:17:54.800,0:17:56.206 Nakon TED govora, 0:17:56.231,0:17:58.200 zašto ne TED šetnja? 0:17:58.239,0:17:59.960 (Smeh) 0:18:00.000,0:18:02.000 Dozvolite mi da vas ostavim 0:18:02.000,0:18:03.445 sa tri stvari. 0:18:03.470,0:18:06.400 Jedna je, tajna miru 0:18:06.400,0:18:08.798 je treća strana. 0:18:08.823,0:18:11.036 Treća strana smo mi, 0:18:11.200,0:18:12.480 svako od nas, 0:18:12.500,0:18:14.500 jednim korakom, 0:18:14.800,0:18:17.800 može dovesti svet, 0:18:17.800,0:18:20.800 korak bliže miru. 0:18:20.800,0:18:22.800 Postoji stara afrička poslovica[br]koja glasi: 0:18:22.800,0:18:24.800 "Ujedinjene paukove mreže, 0:18:24.800,0:18:27.800 mogu zaustaviti čak i lava." 0:18:27.800,0:18:29.800 Ako budemo u stanju da ujedinimo 0:18:29.800,0:18:31.800 mreže mira naše treće strane 0:18:32.300,0:18:35.300 moći ćemo da zaustavimo čak i lava rata. 0:18:35.300,0:18:36.399 Hvala vam mnogo. 0:18:36.424,0:18:38.424 (Aplauz)