Traductor
Soyuzmultfilm Estudio
Moscъ 1950
¶
0:05 - 0:10
El pescador y el pez dorado
(Basado en el cuento de A. S. Pushkin )
Doce y diez-doce y doce minutos
Dirigida por M. TSEKHANOVSKY
Guiуn de M. Volpin
Doce y doce-doce y diecisйis
Diseсadores de Producciуn
P. Repkin , D. BEREZOVSKY
Doce y diecisйis-doce y veinte
Director de fotografнa M. Druyan
Sonido por N. Prilutsky
Doce y veinte-doce y veintiocho
Traducciуn Inglйs por
Irina Zheleznova
Doce y veintiocho-doce y media
Protagonizada
B. Chirkov como El Viejo
Doce y media-doce y treinta y seis
A. Zuyeva como La Vieja
M. BABANOVA como The Goldfish
Doce y treinta y seis-doce y cuarenta
En la costa lejos unas torres de roble verde,
Doce y cuarenta-cuarenta y cinco minutos despuйs de las doce
Y a ella con una cadena de oro con destino ,
Doce y cuarenta y cinco-doce y cincuenta minutos
Un gato aprendido ratos pasar las horas
Cincuenta minutos despuйs de las doce-doce y cincuenta y cinco minutos
Caminando lentamente vueltas y vueltas.
Doce y cincuenta y cinco-1:00
A la derecha camina y canta una cancioncilla ;
01:00-01:06
Para la izquierda que camina, y cuenta una historia .
01:06-01:11
Quй maravilla allн! Una sirena sentada
1:11-una y cuarto
En lo alto de un бrbol, un duende , un rastro
1:15-01:18
Dуnde bestias desconocidas nunca se mueven
visto por
01:18-un y veintitrйs
Los ojos del hombre, una cabaсa sobre patas de pollo,
1:23-1:27
Sin una puerta , sin una ventana ,
1:27-1:32
Retiro de Ione Una bruja malvada ;
1:32-1:39
Los bosques y los valles se encuentran
lleno
1:39-uno y cuarenta y dos
Con cosas extraсas. amanecer trae
olas que , relucientes ,
1:42-1:45
Sobre las playas de arena se arrastran ,
01:45-uno y cuarenta y nueve minutos
Y desde el agua clara y brillante
1:49-una y cincuenta y cuatro
Paso treinta caballeros votivas escoltados
01:54-01:59
Por su viejo tutor , de la profunda
1:59-02:06
Un antiguo morador . Hay una temida
Y zar odiado es ta'en cautivo ;
02:06-02:09
Allн, como todo el reloj , para que los bancos de nubes
desvanecimiento,
02:09-02:14
Al otro lado del mar y el o'er una llanura ,
02:14-2:20
Un brujo lleva un caballero en tren.
2:20-2:26
Una princesa no llora encerrado en
una cйlula ,
2:26-2:32
Y el lobo gris le sirve muy bien ;
2:32-02:35
Allн, en un mortero , bajo los cielos ,
2:35-02:40
Todo en sн , Baba Yaga vuela ;
2:40-02:47
Hay pinos Kashchei ya los deseos de
oro ;
2:47-02:51
Todas las respiraciones de Russ ...
02:51-02:55
Los Russ de la antigьedad !
02:55-3:00
Habнa una vez yo , amigos y
el gato ,
03:00-03:06
Como cerca de йl "debajo de la encina que me sentй
3:06-03:12
Y bebiу de dulce hidromiel en mi tiempo libre ,
Tres y doce-3:17
Referido cuentos para mн ... Con mucho gusto
3:17-3:23
Uno que me ha gustado puedo recordar
3:23-veintiocho despuйs de las tres
Y aquн y ahora compartirб con todo ...
3:28-03:34
Habнa una vez un anciano
y su buena
03:34-03:39
En la orilla del ocйano azul profundo ;
3:39-tres y cuarenta y tres
Vivнan en una choza destartalada
3:43-03:49
Por treinta y tres veranos e inviernos .
3:49-03:53
El anciano se utiliza para pescar por su
vivir ,
3:53-tres y cincuenta y siete
Y su esposa girу hilo en su rueca .
3:57-4:01
Una vez echу su red en el mar,
04:01-04:07
Y tirу de йl con el barro de
la parte inferior ;
04:07-04:12
De nuevo echу su red en el mar,
04:12-4:18
Y esta vez no hemos pescado nada , pero
algas marinas ;
4:18-4:24
Cuando йl echу su red para la tercera
tiempo ,
04:24-4:28
Un pescado era todo lo que йl aterrizу ,
04:28-cuatro y treinta y dos
Ningъn pez comъn, sin embargo ,
pero un pez de colores .
4:32-04:35
Ahora el pez comenzу a implorar
йl,
4:35-4:39
Y le hablу como un ser humano real :
04:39-04:43
" Me puso de nuevo , viejo , en el ocйano !
04:43-cuatro y cuarenta y seis
Te voy a pagar un rescate real derecho ,
04:46-cuatro y cincuenta
Yo te darй lo que me pidas " .
4:50-04:55
El anciano estaba sorprendido y
asustado -
04:55-05:00
Йl habнa estado pescando durante treinta y tres
veranos ,
05:00-05:06
Pero no habнa oнdo hablar de cualquier pescado
hablar .
05:06-05:11
Asн que con cuidado se desenredу la
pez de colores
05:11-05:15
Y dijo con ternura mientras lo hacнa :
05:15-05:19
"Dios te bendiga , mi querida
peces de colores !
05:19-05:22
Muchas gracias, no quiero su
rescate.
05:22-05:26
Regresa a tu casa en el ocйano,
5:26-05:41
Y roam donde se quiere sin
obstбculo " .
05:41-5:45
Para su esposa el viejo pescador
acelerado
5:45-5:50
Para decirle acerca de esta gran maravilla .
05:50-05:54
"Cogн un solo pescado esta maсana -
5:54-5:59
Un pez de colores que era , lo mбs raro ;
05:59-06:02
Hablaba como un cristiano , y le pidiу
me
06:02-06:06
Para poner de nuevo en el ocйano,
06:06-06:10
Y se comprometiу a pagar una rica rescate,
6:10-06:18
Para darme lo que yo pedн.
6:18-6:23
Pero їcуmo iba a pedir un rescate?
06:23-06:27
Soltй sin pago alguno. "
06:27-6:30
Su esposa comenzу a regaсar a su marido :
Seis y media-6:34
" Oh simplуn ! Oh que gran tonto !
06:34-06:38
No se puede hacer una simple remuneraciуn de pescado
un rescate !
6:38-6:41
Usted , al menos, puede ser que haya solicitado
una batea -
06:41-08:39
Para nuestra es todo cayendo a pedazos! "
8:39-08:43
El anciano volviу a la orilla del mar ,
8:43-8:49
Cuando las ondas azules estaban retozando
la ligera.
08:49-8:58
Gritу en voz alta para los peces de colores ,
08:58-09:02
Y los peces de colores nadando y
exigido :
09:02-09:06
" їQuй pasa , viejo , usted es
querer ? "
09:06-09:09
Con una reverencia , el anciano dijo:
en la respuesta:
9:09-9:12
" Perdуneme , Majestad Goldfish !
09:12-9:15
Mi vieja me ha regaсado duramente ,
09:15-9:20
Will no me dejes solo por un minuto,
09:20-9:24
Ella dice que ella quiere un nuevo
lavar - tina,
09:24-09:29
Para nuestra es todo cayendo a pedazos " .
Nueve y veintinueve-09:32
El goldfish murmurу en respuesta:
9:32-09:37
"No te preocupes , vete a casa , Dios sea
con usted -
9:37-09:41
Muy bien , tendrбs un nuevo
lavar - tina " .
09:41-09:46
Para su esposa el viejo pescador
acelerado ,
09:46-nueve y cincuenta
Y he aquн - ahн estaba, el nuevo
lavar - tina.
09:50-09:54
Pero ella lo regaсу mбs fuerte que nunca:
09:54-09:59
" Oh simplуn ! Oh que gran tonto !
09:59-10:03
Para solicitar una baсera - una mera wash-tub !
10:03-10:09
їQuй bien se puede obtener de un lavado -
tub ?
10:09-10:13
Volver a los peces de colores , que tonto,
Diez y trece minutos-10:26
Inclнnate baja y pedir una cabaсa " .
10:26-diez y media
De nuevo volviу a la orilla del mar .
Diez y treinta-10:34
Y esta vez el mar azul era
con problemas.
10:34-diez y treinta y nueve minutos
Gritу en voz alta para los peces de colores ,
10:39-diez y cuarenta y tres
Y los peces de colores nadando y
exigido :
10:43-10:46
" їQuй pasa , viejo , usted es
querer ? "
10:46-cincuenta y uno despuйs de las diez
Con una reverencia , dijo el anciano en
responder:
Diez y cincuenta y un minutos-10:54
" Perdуneme , Majestad Goldfish !
10:54-diez y cincuenta y ocho minutos
Mi vieja estб mбs enojado que nunca,
10:58-11:02
Will no me dejes solo por un minuto -
11:02-11:06
La vieja regaсona dice que quiere una nueva
casa de campo " .
11:06-11:09
El goldfish murmurу en respuesta:
11:09-11:14
"No te preocupes , vete a casa , Dios sea con
usted!
11:14-12:55
Que asн sea ! Vas a tener una nueva casa ! "
12:55-12:59
Asн que de vuelta el viejo volviу la
pisadas ;
12:59-13:03
No es un signo de lo que vio de su choza .
13:03-13:06
En su lugar se puso un nuevo dos aguas
casa de campo,
13:06-13:10
Con una chimenea de ladrillo, reciйn
encalado ,
13:10-13:15
Una valla con puertas de roble se situу en torno a
que ;
13:15-13:18
Y allн se sentу a su esposa en una ventana ;
13:18-13:21
Cuando lo vio , ella lo regaсу
rotundamente :
13:21-13:25
" Oh simplуn ! Oh que gran tonto !
13:25-13:29
Para pedir no mбs de una casa de campo !
13:29-13:33
Vaya y el arco a los peces de colores , y decirle
lo
13:33-13:37
Que estoy cansado de ser un campesino ,
13:37-13:48
Que quiero ser hecha una dama " .
13:48-13:52
El anciano regresу a
la orilla del mar ,
13:52-13:58
Cuando el mar estaba inquieto
la formaciуn de espuma ,
13:58-14:03
Gritу en voz alta para los peces de colores .
14:03-14:07
El pez de colores nadando y exigiу :
14:07-14:11
" їQuй pasa , viejo , usted es querer ? "
14:11-14:15
Con una reverencia , dijo el anciano en
responder:
14:15-14:19
" Perdуneme , Majestad Goldfish !
14:19-14:23
Mi vieja estб mбs loco que nunca,
14:23-14:27
Ella me da ningъn descanso por un segundo,
14:27-14:31
Dice que estб cansada de ser un campesino ,
14:31-14:36
Y quiere hacerse una dama " .
14:36-14:38
El goldfish murmurу en respuesta:
14:38-16:34
"No te preocupes , vete a casa , Dios sea con
usted " .
16:34-16:38
Para su esposa el viejo pescador
acelerado ,
16:38-16:40
їY quй es lo que vio ?
16:40-16:43
Una mansiуn de altura ;
16:43-16:46
En sus escaleras de mбrmol blanco - su viejo
mujer.
16:46-16:52
Llevaba una rica chaqueta sable,
16:52-16:56
Y un tocado , en oro todo
bordado ;
16:56-17:00
Su cuello estaba con perlas cargados ;
17:00-17:02
Llevaba anillos de oro en sus dedos ;
17:02-17:07
Ella estaba herrado en la mбs suave de color rojo
cuero;
17:07-17:10
Celosos servidores inclinaron humildemente antes
ella,
17:10-17:16
Como ella les esposу y los clasificу
rotundamente .
17:16-17:19
El anciano se acercу a su esposa,
diciendo :
17:19-17:23
"Saludos , su seсorнa , saludos,
dama !
17:23-17:29
Ahora espero que tu alma es
contento ! "
17:29-17:32
Ella airadamente le ordenу callar
17:32-17:38
Y lo enviу a servir en los establos.
17:38-19:03
Primero una semana pasу lentamente, luego
otro ,
19:03-19:07
La anciana creciу mбs orgulloso que nunca .
19:07-19:10
Una maсana, ella enviу a su marido,
19:10-19:14
Y dijo : " Arco a los peces de colores y
contarla
19:14-19:18
Estoy cansado de ser una dama,
19:18-19:25
Y quiero que hacerse una zarina " .
19:25-19:29
Su marido le implorу con terror ,
19:29-19:33
Diciendo : "Mujer, seguramente habrбs ido
loco!
19:33-19:36
Ni siquiera se puede hablar como una dama !
19:36-19:40
Usted se burlaba de todo el
reino ! "
19:40-19:43
Su anciana creciу mбs loco que nunca,
19:43-19:46
Le dio una bofetada y luego gritу en
la pasiуn :
19:46-19:51
" їCуmo se atreve usted, mujik , de pie y
discutir,
19:51-20:13
Ponte de pie y discutir conmigo , una dama ?
20:13-20:18
Vaya a la vez - si no lo haces , entonces yo
advertirle ,
20:18-20:26
Se le arrastrу hasta la orilla,
de cualquier manera. "
20:26-20:32
El anciano bajу a la orilla del mar.
20:32-20:37
El ocйano estaba hinchado y hosco .
20:37-20:42
Gritу en voz alta para los peces de colores ,
20:42-20:45
Y los peces de colores nadando y
exigido :
20:45-20:49
" їQuй pasa , viejo , usted es querer ? "
20:49-20:52
Con una reverencia , dijo el anciano en
responder:
20:52-20:57
" Perdуneme , Majestad Goldfish !
20:57-21:00
Una vez mбs mi vieja se ha vuelto loco !
21:00-21:04
Ahora ella estб cansada de ser una dama!
21:04-21:10
Quiere hacerse una zarina " .
21:10-21:12
El goldfish murmurу en respuesta:
21:12-21:18
"No te preocupes , vete a casa , Dios sea con
usted!
21:18-23:04
ЎMuy bien! Ella serб una zarina ! "
23:04-23:08
Para su esposa el viejo pescador
acelerado ,
23:08-23:12
їY quй es lo que vio ? Un gran palacio ;
23:12-23:16
En el palacio vio a su anciana,
23:16-23:20
En la mesa se ??sentaba , una zarina ,
23:20-23:23
Con la asistencia de nobles y boyardos ;
23:23-23:27
Fueron llegando los vinos de elecciуn en
su copa ,
23:27-23:33
Ella estaba mordisqueando dulces de pan de jengibre
obleas ;
23:33-23:36
A su alrededor, los guardias sombrнos estaban en
silencio ,
23:36-23:40
Con alabardas sobre su amplio
hombros .
23:40-23:44
El anciano se horrorizу cuando vio
esto,
23:44-23:48
Se inclinу ante sus pies y dijo humildemente :
23:48-23:52
"Saludos , Oh poderoso Tsaritsa !
23:52-23:57
Ahora espero que tu alma es
contento ! "
23:57 - 24:02
Pero ella no le dio una mirada a su
marido -
24:02 - 24:06
Le ordenу empuje de su
presencia .
24:06 - 24:09
Los boyardos y nobles de todo apresurado
24:09 - 24:14
Y lo llevу a golpes de la
cбmara;
24:14 - 24:17
Los guardias de la puerta agitaban su
alabardas
24:17 - 24:20
Y amenazу con cortarlo en pedazos.
24:20 - 24:24
Todo el pueblo se burlaban de йl , diciendo :
24:24 - 24:28
" Te lo mereces , ahora, malcriados
viejo compaсero .
24:28 - 24:31
Usted Churl - esto le enseсarб
una lecciуn,
24:31 - 24:56
Para mantener a su estaciуn en el futuro ! "
24:56 - 25:50
Primero una semana pasу lentamente, luego
otra ;
25:50 - 25:54
La anciana creciу mбs orgulloso que nunca .
25:54 - 26:38
Ella enviу a su marido una maсana,
26:38 - 26:42
Y su chambelбn le llevarбn ante
ella.
26:42 - 26:45
La anciana hablу asн a su
marido :
26:45 - 26:51
" Vaya , arco a los peces de colores , y decirle que
26:51 - 26:56
Que estoy cansado de ser zarina ,
26:56 - 27:03
De los mares Quiero ser amante,
27:03 - 27:11
Con mi casa en las aguas azules del ocйano ;
27:11 - 27:19
El pez de colores que quiero para mi siervo
27:19 - 27:25
Para mis mandamientos y mis recados " .
27:25 - 27:31
El anciano no se atreviу a contradecirla ,
27:31 - 27:36
Tampoco abriera sus labios para hacer respuesta.
27:36 - 27:41
Йl tristemente partiу hacia la orilla del mar .
27:41 - 27:45
Una tempestad rugнa sobre el ocйano,
27:45 - 27:50
Sus aguas estaban hinchados y enojado,
27:50 - 27:57
Sus olas estaban hirviendo de furia.
27:57 - 28:02
Gritу en voz alta para los peces de colores .
28:02 - 28:06
El pez de colores nadando y exigiу :
28:06 - 28:11
" їQuй pasa , viejo , usted es querer ? "
28:11 - 28:15
Con una reverencia , dijo el anciano en
responder:
28:15 - 28:20
" Perdуneme , Majestad Goldfish !
28:20 - 28:23
їQuй voy a hacer con mi maldita vieja
mujer?
28:23 - 28:27
Ella estб cansada de ser la zarina ,
28:27 - 28:33
De los mares que ahora quiere ser
amante,
28:33 - 28:38
Con su casa en el ocйano azul
aguas ;
28:38 - 28:43
Ella quiere que usted sea su propio servidor ,
28:43 - 29:10
Para hacer sus mandamientos y sus diligencias " .
29:10 - 29:13
Ni una palabra hablу el pez de colores en
responder,
29:13 - 29:18
Itjust agitaba su cola, y en
silencio
29:18 - 29:22
Desaparecidos en las profundidades de
el ocйano.
29:22 - 29:27
Esperу en vano una respuesta,
29:27 - 29:32
Y al fin se volviу sobre sus pasos hasta
el palacio ;
29:32 - 29:36
Y he aquн que - allн estaba de nuevo su
choza ;
29:36 - 29:40
En la puerta estaba su anciana,
29:40 - 30:07
Con la misma batea roto antes
ella.
30:07 -
The End
Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios webGlobal Market Finder
Desactivar traducciуn instantбneaAcerca del Traductor de GoogleMуvilPrivacidadAyudaDanos tu opiniуn