1 00:00:00,760 --> 00:00:03,896 Sono nato e cresciuto a Dakar, in Senegal, 2 00:00:03,920 --> 00:00:08,936 e per una combinazione di casi fortuiti e giustizia cosmica, 3 00:00:08,960 --> 00:00:10,856 sono diventato chef negli Stati Uniti. 4 00:00:10,880 --> 00:00:12,656 (Risate) 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,280 Appena arrivato a New York, 6 00:00:15,120 --> 00:00:18,576 ho iniziato a lavorare in ristoranti, diversi tipi di ristoranti, 7 00:00:18,600 --> 00:00:21,296 da un bistrò francese a una tavola calda italiana, 8 00:00:21,320 --> 00:00:23,520 dai locali etnici a quelli moderni. 9 00:00:24,280 --> 00:00:25,536 All'epoca, 10 00:00:25,560 --> 00:00:29,280 New York era già diventata da un pezzo la capitale mondiale del cibo. 11 00:00:30,080 --> 00:00:31,280 Tuttavia ... 12 00:00:32,800 --> 00:00:38,536 eccetto pochi ristoranti afro-occidentali ed etiopi a conduzione familiare, 13 00:00:38,560 --> 00:00:42,440 non c'era nulla di simile alla cucina africana in tutta la città. 14 00:00:43,760 --> 00:00:45,256 Tempo fa, 15 00:00:45,280 --> 00:00:48,256 rimasi influenzato dal primo presidente senegalese, 16 00:00:48,280 --> 00:00:49,880 Léopold Sédar Senghor, 17 00:00:51,000 --> 00:00:53,216 soprannominato "il presidente poeta," 18 00:00:53,240 --> 00:00:55,576 che parlava di un nuovo umanesimo, 19 00:00:55,600 --> 00:00:56,976 una civiltà universale, 20 00:00:57,000 --> 00:01:03,016 in cui tutte le culture, come pari, si sarebbero riunite a un tavolo comune, 21 00:01:03,040 --> 00:01:06,440 ognuna apportando il proprio magnifico contributo da condividere. 22 00:01:07,680 --> 00:01:11,040 Lo ha chiamato "l'incontro del dare e del ricevere". 23 00:01:12,200 --> 00:01:14,496 Questo concetto ha risuonato dentro di me, 24 00:01:14,520 --> 00:01:16,580 mi ha guidato nella mia carriera. 25 00:01:17,480 --> 00:01:20,576 Dopo anni di lavoro nei ristoranti, 26 00:01:20,600 --> 00:01:23,736 desideravo che il mio lavoro avesse un impatto più profondo 27 00:01:23,760 --> 00:01:27,160 che andasse oltre l'ultimo pasto che avevo servito. 28 00:01:28,600 --> 00:01:31,536 Volevo ripagare sia New York, 29 00:01:31,560 --> 00:01:35,616 la città che mi aveva dato l'opportunità di seguire la mia vocazione, 30 00:01:35,640 --> 00:01:39,400 sia le mie origini e i miei antenati in Senegal. 31 00:01:40,640 --> 00:01:43,576 Volevo contribuire a quella civiltà universale 32 00:01:43,600 --> 00:01:45,120 che Senghor aveva descritto. 33 00:01:45,880 --> 00:01:48,456 Ma non sapevo come produrre un impatto misurabile 34 00:01:48,480 --> 00:01:50,240 nei ruoli di cuoco e scrittore. 35 00:01:51,680 --> 00:01:54,976 Mentre scrivevo il mio primo libro di cucina, 36 00:01:55,000 --> 00:01:59,520 ho viaggiato spesso in diverse regioni del Senegal per fare ricerche. 37 00:02:00,560 --> 00:02:02,696 In uno di questi viaggi, 38 00:02:02,720 --> 00:02:05,560 nella remota regione a sud-est di Kédogou 39 00:02:06,440 --> 00:02:09,800 ho riscoperto un cereale antico chiamato fonio 40 00:02:10,680 --> 00:02:15,120 che era quasi scomparso dalla dieta urbana senegalese. 41 00:02:16,680 --> 00:02:19,536 Sembra che il fonio fosse stato coltivato 42 00:02:19,560 --> 00:02:22,136 per più di 5.000 anni 43 00:02:22,160 --> 00:02:25,920 e che sia probabilmente il più antico cereale coltivato in Africa. 44 00:02:26,760 --> 00:02:30,160 Un tempo cereale diffuso in gran parte del continente, 45 00:02:31,000 --> 00:02:33,880 il fonio fu coltivato fino ai tempi dell'antico Egitto, 46 00:02:34,680 --> 00:02:39,920 dove gli archeologi hanno scoperto cereali all'interno dei sepolcri nelle piramidi. 47 00:02:40,880 --> 00:02:46,616 Oggi è per lo più coltivato nella parte occidentale della regione del Sahel, 48 00:02:46,640 --> 00:02:48,936 dal Senegal al Mali, 49 00:02:48,960 --> 00:02:50,256 Burkina Faso, 50 00:02:50,280 --> 00:02:51,720 Togo, Nigeria. 51 00:02:53,080 --> 00:02:58,936 La regione del Sahel è un'area semiarida a sud del deserto del Sahara 52 00:02:58,960 --> 00:03:04,280 che si estende dall'Atlantico a ovest, sino al mar Rosso a est. 53 00:03:05,560 --> 00:03:09,256 Mi sono interessato di più a tale cereale 54 00:03:09,280 --> 00:03:13,360 che gli antichi egizi ritenevano degno di essere portato nell'aldilà. 55 00:03:15,120 --> 00:03:17,256 Continuando la mia ricerca, 56 00:03:17,280 --> 00:03:22,136 ho scoperto che il fonio, 57 00:03:22,160 --> 00:03:24,136 ovunque fosse coltivato, 58 00:03:24,160 --> 00:03:27,800 era sempre legato a qualche mito, a qualche superstizione. 59 00:03:28,760 --> 00:03:30,216 I Dogon, 60 00:03:30,240 --> 00:03:32,096 un'altra grande cultura in Mali, 61 00:03:32,120 --> 00:03:33,776 lo chiamava "po," 62 00:03:33,800 --> 00:03:35,440 o "il seme dell'universo". 63 00:03:36,480 --> 00:03:38,816 Nell'antica mitologia di tale cultura, 64 00:03:38,840 --> 00:03:42,600 l'intero universo è germogliato da un seme di fonio. 65 00:03:44,440 --> 00:03:47,456 Oltre alle proprietà mistiche che rivendica, 66 00:03:47,480 --> 00:03:50,000 il fonio è un cereale miracoloso sotto molti aspetti. 67 00:03:51,520 --> 00:03:53,056 È nutriente, 68 00:03:53,080 --> 00:03:56,856 particolarmente ricco di metionina e cisteina, 69 00:03:56,880 --> 00:04:01,256 due amminoacidi assenti nella maggior parte dei più diffusi cereali: 70 00:04:01,280 --> 00:04:04,320 orzo, riso o grano, per nominarne alcuni. 71 00:04:05,520 --> 00:04:06,816 Inoltre, 72 00:04:06,840 --> 00:04:10,040 la coltivazione del fonio è ottima per l'ambiente. 73 00:04:10,760 --> 00:04:12,776 Tollera un suolo povero 74 00:04:12,800 --> 00:04:14,536 e necessita di pochissima acqua, 75 00:04:14,560 --> 00:04:16,760 sopravvivendo dove nient'altro crescerebbe. 76 00:04:19,680 --> 00:04:21,136 Da cuoco, 77 00:04:21,160 --> 00:04:26,080 ciò che mi ha colpito da subito sono stati il gusto delicato e la sua adattabilità. 78 00:04:27,960 --> 00:04:29,480 Simile al cuscus, 79 00:04:31,000 --> 00:04:34,960 il fonio ha un gusto piacevole e semplice. 80 00:04:36,080 --> 00:04:38,376 Si può trasformare in insalata, 81 00:04:38,400 --> 00:04:40,496 servire come pasta, 82 00:04:40,520 --> 00:04:42,136 usare per la cottura al forno 83 00:04:42,160 --> 00:04:47,856 o come sostituto di qualunque cereale nelle vostre ricette preferite. 84 00:04:47,880 --> 00:04:54,256 Sono lieto di condividere un po' del mio sushi al fonio e alla patata dolce 85 00:04:54,280 --> 00:04:55,640 con alcuni di voi adesso. 86 00:04:56,400 --> 00:04:58,296 (Pubblico) Oh! 87 00:04:58,320 --> 00:05:00,816 (Applausi) 88 00:05:00,840 --> 00:05:02,040 E ocra. 89 00:05:07,480 --> 00:05:09,600 (Il pubblico mormora) 90 00:05:11,600 --> 00:05:13,296 A Kédougou 91 00:05:13,320 --> 00:05:15,480 è anche soprannominato "ñamu buur," 92 00:05:16,640 --> 00:05:19,136 che significa "cibo regale," 93 00:05:19,160 --> 00:05:21,400 ed è servito agli ospiti d'onore. 94 00:05:22,160 --> 00:05:24,840 Ubicata al confine tra la Guinea e il Mali, 95 00:05:26,640 --> 00:05:30,056 Kédougou colpisce subito i visitatori per i suoi splendidi panorami 96 00:05:30,080 --> 00:05:32,360 e le vedute del monte Futa Jalon. 97 00:05:33,200 --> 00:05:38,360 Purtroppo, è anche una delle regioni più povere del Senegal. 98 00:05:40,320 --> 00:05:44,136 A causa della desertificazione e della mancanza di prospettive di lavoro, 99 00:05:44,160 --> 00:05:47,200 gran parte della popolazione giovane di Kédougou è emigrata. 100 00:05:48,240 --> 00:05:51,176 Hanno scelto il sentiero mortale dell' emigrazione 101 00:05:51,200 --> 00:05:53,640 alla ricerca di "migliori" opportunità. 102 00:05:54,920 --> 00:05:56,120 Spesso 103 00:05:57,040 --> 00:05:59,960 rischiano la vita cercando di raggiungere l'Europa. 104 00:06:01,080 --> 00:06:03,600 Alcuni migrano attraversando il deserto del Sahara. 105 00:06:04,560 --> 00:06:07,936 Altri si ritrovano in inadeguate canoe di legno 106 00:06:07,960 --> 00:06:10,480 in un disperato tentativo di raggiungere la Spagna. 107 00:06:12,280 --> 00:06:14,896 Secondo un recente articolo di "The Guardian", 108 00:06:14,920 --> 00:06:20,736 si prevede che entro il 2020 più di 60 milioni di persone 109 00:06:20,760 --> 00:06:23,096 emigreranno dall'Africa subsahariana 110 00:06:23,120 --> 00:06:25,056 a causa della desertificazione. 111 00:06:25,080 --> 00:06:30,936 La più grande ondata migratoria globale dalla seconda guerra mondiale, 112 00:06:30,960 --> 00:06:32,720 ed è solo destinata a crescere. 113 00:06:34,080 --> 00:06:35,440 Finora, quest'anno, 114 00:06:36,160 --> 00:06:40,256 più di 2100 migranti hanno perso la vita 115 00:06:40,280 --> 00:06:41,880 per andare in Europa. 116 00:06:43,080 --> 00:06:46,056 Questa è la realtà di Kédougou 117 00:06:46,080 --> 00:06:48,040 e di gran parte del Sahel oggi. 118 00:06:49,520 --> 00:06:51,376 Un futuro allarmante, 119 00:06:51,400 --> 00:06:53,176 cibo insufficiente 120 00:06:53,200 --> 00:06:56,320 e nessuna possibilità di cambiare la loro situazione. 121 00:06:58,040 --> 00:07:01,080 Se la vita nel vostro villaggio non fosse così precaria, 122 00:07:02,440 --> 00:07:05,816 se ci fosse un modo per avere abbastanza cibo per sopravvivere, 123 00:07:05,840 --> 00:07:07,320 o avere un lavoro retribuito. 124 00:07:08,800 --> 00:07:10,136 Se voi e le vostre sorelle 125 00:07:10,160 --> 00:07:15,496 non doveste passare il 30 % delle vostre ore di veglia 126 00:07:15,520 --> 00:07:17,290 per procurarvi dell'acqua, 127 00:07:18,240 --> 00:07:21,010 se le condizioni fossero solo un po' più ospitali, 128 00:07:23,800 --> 00:07:26,860 la soluzione non potrebbe essere proprio qui nel nostro terreno? 129 00:07:28,280 --> 00:07:31,176 Portare il fonio nel resto del mondo potrebbe 130 00:07:31,200 --> 00:07:32,400 essere una risposta? 131 00:07:34,520 --> 00:07:36,656 I cereali antichi diventano più diffusi 132 00:07:36,680 --> 00:07:41,456 e le vendite di articoli senza glutine stanno crescendo negli USA, 133 00:07:41,480 --> 00:07:44,696 del 16,4 % dal 2013, 134 00:07:44,720 --> 00:07:48,880 creando un settore di 23,3 miliardi di dollari. 135 00:07:50,960 --> 00:07:53,440 Può il fonio partecipare a queste quote di mercato? 136 00:07:55,960 --> 00:07:58,520 Ci sono molte sfide nel trasformare il fonio in cibo. 137 00:07:59,360 --> 00:08:02,816 La lavorazione tradizionale è laboriosa e richiede tempo, 138 00:08:02,840 --> 00:08:05,080 soprattutto quando paragonato ad altri cereali. 139 00:08:08,720 --> 00:08:12,720 Per fortuna la tecnologia si è evoluta. 140 00:08:13,520 --> 00:08:16,136 Adesso ci sono delle macchine 141 00:08:16,160 --> 00:08:19,776 che possono lavorare il fonio in modo più efficiente. 142 00:08:19,800 --> 00:08:22,176 In effetti, 143 00:08:22,200 --> 00:08:23,816 alcuni anni fa, 144 00:08:23,840 --> 00:08:25,296 Sanoussi Diakité, 145 00:08:25,320 --> 00:08:26,576 un ingegnere Senegalese, 146 00:08:26,600 --> 00:08:28,816 ha vinto un premio Rolex 147 00:08:28,840 --> 00:08:32,440 per l'invenzione della prima macchina automatica per la lavorare il fonio. 148 00:08:33,760 --> 00:08:38,655 Oggi, tali macchine rendono la vita molto più facile ai produttori 149 00:08:38,679 --> 00:08:40,360 in tutta la regione del Sahel. 150 00:08:42,840 --> 00:08:47,096 Un'altra sfida è la mentalità coloniale 151 00:08:47,120 --> 00:08:49,840 in base a cui ciò che viene dall'occidente è migliore. 152 00:08:51,360 --> 00:08:54,376 Questa tendenza a svalutare i nostri prodotti 153 00:08:54,400 --> 00:08:58,736 e a vedere colture quali il fonio come "cibo di persone di campagna," 154 00:08:58,760 --> 00:09:00,616 perciò al di sotto dello standard, 155 00:09:00,640 --> 00:09:05,776 spiega perché, sebbene per tradizione non produciamo grano in Senegal, 156 00:09:05,800 --> 00:09:10,256 è molto più semplice trovare baguette o croissant nelle strade di Dakar 157 00:09:10,280 --> 00:09:12,440 che qualsiasi prodotto derivato dal fonio. 158 00:09:15,000 --> 00:09:21,376 La stessa mentalità ha reso popolare la pregiata polvere di riso rimanente 159 00:09:21,400 --> 00:09:23,320 detta "rottura di riso," 160 00:09:25,120 --> 00:09:28,656 che fu importata in Senegal dall'Indocina 161 00:09:28,680 --> 00:09:31,040 e introdotta con la colonizzazione francese. 162 00:09:33,600 --> 00:09:38,336 Presto la rottura di riso diventò elemento chiave del nostro piatto nazionale, 163 00:09:38,360 --> 00:09:39,616 il thiéboudienne, 164 00:09:39,640 --> 00:09:45,096 sostituendo il nostro tradizionale e più nutriente riso africano, 165 00:09:45,120 --> 00:09:46,360 detto Oryza glaberrima. 166 00:09:48,080 --> 00:09:51,976 Ironicamente, lo stesso riso africano disprezzato in patria 167 00:09:52,000 --> 00:09:53,416 si diffuse all'estero. 168 00:09:53,440 --> 00:09:57,456 Certamente, durante la tratta atlantica degli schiavi, 169 00:09:57,480 --> 00:10:01,040 questo riso diventò una coltura principale nelle Americhe, 170 00:10:02,560 --> 00:10:04,096 in particolare in Carolina 171 00:10:04,120 --> 00:10:06,640 dove fu soprannominata "Oro della Carolina". 172 00:10:08,640 --> 00:10:10,120 Ma torniamo al fonio. 173 00:10:11,840 --> 00:10:16,336 Come possiamo trasformare il suo stato attuale di cibo di "gente di campagna" 174 00:10:16,360 --> 00:10:18,360 in una coltura di livello mondiale? 175 00:10:20,560 --> 00:10:22,136 L'anno scorso, 176 00:10:22,160 --> 00:10:26,576 io e un socio d'affari abbiamo ottenuto una promessa dalla Whole Foods Market, 177 00:10:26,600 --> 00:10:29,976 la più grande catena di distribuzione alimentare negli USA, 178 00:10:30,000 --> 00:10:31,200 di sostenere il fonio. 179 00:10:32,000 --> 00:10:36,896 Abbiamo convinto un grande importatore americano di ingredienti 180 00:10:36,920 --> 00:10:39,936 interessato abbastanza da inviare un gruppo di dirigenti 181 00:10:39,960 --> 00:10:41,776 in Africa con noi 182 00:10:41,800 --> 00:10:44,740 per esaminare la vitalità della catena di fornitura. 183 00:10:46,200 --> 00:10:51,336 Ci siamo trovati a osservare operazioni manuali 184 00:10:51,360 --> 00:10:53,696 in luoghi isolati 185 00:10:53,720 --> 00:10:55,680 con pochi controlli sulla qualità. 186 00:10:56,800 --> 00:10:59,760 Perciò abbiamo iniziato a focalizzarci sulla lavorazione. 187 00:11:00,960 --> 00:11:02,656 Abbiamo elaborato una visione 188 00:11:02,680 --> 00:11:07,456 con una catena di fornitura vantaggiosa e sostenibile in commercio di fonio, 189 00:11:07,480 --> 00:11:10,336 e siamo in contatto con organizzazioni 190 00:11:10,360 --> 00:11:11,960 che ci aiutino a realizzarla. 191 00:11:13,360 --> 00:11:16,265 Tornando dal mercato, ecco l'impressione che dà. 192 00:11:17,640 --> 00:11:23,896 Immaginate che il fonio sia consumato in tutto il mondo 193 00:11:23,920 --> 00:11:27,560 come altri comuni cereali antichi. 194 00:11:29,320 --> 00:11:32,376 Il fonio, pubblicizzato come i cereali, 195 00:11:32,400 --> 00:11:34,016 il pane, 196 00:11:34,040 --> 00:11:35,240 le barrette, 197 00:11:36,400 --> 00:11:38,096 i biscotti, la pasta assortita, 198 00:11:38,120 --> 00:11:39,760 gli spuntini, perché no? 199 00:11:40,560 --> 00:11:42,576 È più facile da pronunciare di quinoa. 200 00:11:42,600 --> 00:11:44,920 (Risate) 201 00:11:45,840 --> 00:11:50,840 (Applausi) 202 00:11:52,080 --> 00:11:53,576 Per arrivarci, 203 00:11:53,600 --> 00:11:56,016 il fonio deve essere facilmente disponibile 204 00:11:56,040 --> 00:11:58,776 in qualità costante per utenti commerciali, 205 00:11:58,800 --> 00:12:02,616 come aziende alimentari e catene di ristorazione. 206 00:12:02,640 --> 00:12:04,120 Questa è la parte che ci manca. 207 00:12:05,040 --> 00:12:08,096 Per rendere il fonio disponibile in qualità costante 208 00:12:08,120 --> 00:12:09,856 per uso commerciale, 209 00:12:09,880 --> 00:12:13,296 è necessaria una macina da fonio su scala commerciale 210 00:12:13,320 --> 00:12:16,640 che aderisca agli standard internazionali di qualità. 211 00:12:17,360 --> 00:12:21,216 Attualmente non c'è una macina di questo tipo nel mondo, 212 00:12:21,240 --> 00:12:22,896 perciò la nostra idea 213 00:12:22,920 --> 00:12:27,456 è quella di una macina da fonio africana e gestita dagli africani 214 00:12:27,480 --> 00:12:29,976 che operi in modo efficiente 215 00:12:30,000 --> 00:12:35,360 e in conformità con le esigenze delle aziende alimentari. 216 00:12:36,360 --> 00:12:41,656 È molto difficile per i produttori di fonio oggi 217 00:12:41,680 --> 00:12:44,216 vendere e usare il fonio 218 00:12:44,240 --> 00:12:48,096 a meno che non si dedichi una enorme quantità di tempo ed energie 219 00:12:48,120 --> 00:12:51,416 per trebbiarlo, vagliarlo e sgusciarlo. 220 00:12:51,440 --> 00:12:52,736 Nel nostro progetto, 221 00:12:52,760 --> 00:12:55,456 la macina svolgerà questi compiti, 222 00:12:55,480 --> 00:13:01,550 consentendo ai produttori di concentrarsi sulla coltivazione e non sulla lavorazione. 223 00:13:02,400 --> 00:13:06,840 C'è una capacità agricola non sfruttata nel Sahel, 224 00:13:08,000 --> 00:13:11,040 e tutto ciò che serve è cambiare le condizioni di mercato 225 00:13:12,080 --> 00:13:13,880 per attivare quella capacità. 226 00:13:15,040 --> 00:13:19,856 Esonerando i produttori di fonio dalle operazioni manuali, 227 00:13:19,880 --> 00:13:22,176 la macina libererà il loro tempo 228 00:13:22,200 --> 00:13:26,360 ed eliminerà le strozzature nella produzione che limitano i risultati. 229 00:13:27,280 --> 00:13:29,496 E ci sono anche altri benefici 230 00:13:29,520 --> 00:13:33,920 nell'usare la terra del Sahel per l'agricoltura. 231 00:13:35,840 --> 00:13:37,040 Più benefici, 232 00:13:37,880 --> 00:13:39,160 maggiore occupazione, 233 00:13:40,280 --> 00:13:44,080 mitigazione dei cambiamenti climatici con inversione della desertificazione 234 00:13:45,360 --> 00:13:46,920 e maggiore sicurezza alimentare. 235 00:13:47,680 --> 00:13:49,040 Una bella idea, no? 236 00:13:50,120 --> 00:13:52,280 Stiamo lavorando per renderla realtà. 237 00:13:53,240 --> 00:13:57,496 Il mese scorso abbiamo presentato il fonio ad alcuni acquirenti a New York 238 00:13:57,520 --> 00:13:58,736 e online, 239 00:13:58,760 --> 00:14:04,416 in una confezione che lo rendesse attraente, allettante e accessibile. 240 00:14:04,440 --> 00:14:07,640 (Applausi) 241 00:14:12,000 --> 00:14:16,696 Stiamo parlando con operatori e investitori in Africa occidentale 242 00:14:16,720 --> 00:14:18,600 della costruzione di una macina per il fonio. 243 00:14:19,440 --> 00:14:21,056 E soprattutto, 244 00:14:21,080 --> 00:14:24,256 ci siamo uniti in squadra con un ONG di nome SOS SAHEL 245 00:14:24,280 --> 00:14:29,176 per reclutare, formare ed equipaggiare piccoli proprietari terrieri nel Sahel 246 00:14:29,200 --> 00:14:31,080 e incrementarne la produzione di fonio. 247 00:14:32,600 --> 00:14:35,736 I livelli di fame sono più alti nell'Africa sub sahariana 248 00:14:35,760 --> 00:14:38,200 che in ogni altro posto nel mondo. 249 00:14:39,520 --> 00:14:42,936 La popolazione del Sahel è destinata a crescere 250 00:14:42,960 --> 00:14:47,520 da 135 milioni a 340 milioni. 251 00:14:48,320 --> 00:14:52,936 Tuttavia, in questa regione secca e incline alle carestie, 252 00:14:52,960 --> 00:14:54,600 il fonio cresce liberamente. 253 00:14:56,360 --> 00:14:59,160 Questo minuscolo cereale può fornire grandi risposte, 254 00:14:59,960 --> 00:15:02,416 riaffermando il nome che ha tra i Dogon, 255 00:15:02,440 --> 00:15:05,216 "po", il seme dell'universo, 256 00:15:05,240 --> 00:15:07,416 e portandoci un passo più avanti 257 00:15:07,440 --> 00:15:09,200 verso la civilizzazione universale. 258 00:15:10,520 --> 00:15:12,096 Grazie. 259 00:15:12,120 --> 00:15:15,200 (Applausi)