1 00:00:00,040 --> 00:00:03,720 [Bu konuşma içeriği yetişkinlere yöneliktir.] 2 00:00:04,680 --> 00:00:10,496 Annem bu yaz, bir ikna konuşması yapmak için beni aradı. 3 00:00:10,520 --> 00:00:16,496 Kitabımdan birkaç kısım bulmuş, 4 00:00:16,520 --> 00:00:18,256 üstelik o zaman daha çıkmamıştı 5 00:00:18,280 --> 00:00:19,480 ve endişelenmişti. 6 00:00:21,040 --> 00:00:22,846 Endişesi kitaptaki cinsellik değildi. 7 00:00:22,846 --> 00:00:24,536 (Kahkaha) 8 00:00:24,560 --> 00:00:27,680 Onu rahatsız eden şey kitabın üslubuydu. 9 00:00:28,520 --> 00:00:29,720 Mesela, 10 00:00:31,760 --> 00:00:33,816 "İlginç yolculuğum boyunca, 11 00:00:33,840 --> 00:00:35,560 bana pek çok isim takıldı: 12 00:00:36,520 --> 00:00:39,256 zavallı çocuk, zenci, 13 00:00:39,280 --> 00:00:42,096 Yale'lı adam, Harvard'lı adam, 14 00:00:42,120 --> 00:00:44,736 ibne, Hristiyan, 15 00:00:44,760 --> 00:00:46,856 madde bağımlısı annenin çocuğu, suçlu, 16 00:00:46,880 --> 00:00:49,856 Şeytanın oğlu, İkinci Geliş, 17 00:00:49,880 --> 00:00:51,080 Casey." 18 00:00:51,640 --> 00:00:53,296 Henüz altıncı sayfadayız. 19 00:00:53,320 --> 00:00:55,016 (Kahkaha) 20 00:00:55,040 --> 00:00:57,080 Yani, annemin endişesini anlayabilirsiniz. 21 00:00:58,840 --> 00:01:03,856 O sadece küçük bir değişiklik yapmak istedi. 22 00:01:03,880 --> 00:01:06,240 Beni aradı ve dedi ki, 23 00:01:07,520 --> 00:01:10,920 "Hey, sen bir erkeksin. 24 00:01:11,880 --> 00:01:14,576 Sen ibne değilsin, serseri de değilsin, 25 00:01:14,600 --> 00:01:16,296 sana aradaki farkı söyleyeyim. 26 00:01:16,320 --> 00:01:18,896 Sen seçkin birisin. Akıllısın. 27 00:01:18,920 --> 00:01:20,896 İyi giyiniyorsun. Konuşmayı biliyorsun. 28 00:01:20,920 --> 00:01:22,456 İnsanlar seni seviyor. 29 00:01:22,480 --> 00:01:25,416 Ellerini bir serseri gibi oynatarak etrafta dolaşmıyorsun. 30 00:01:25,440 --> 00:01:27,776 Sen, sokaktaki bir berduş değilsin. 31 00:01:27,800 --> 00:01:30,296 Sen sadece eşcinsel olan 32 00:01:30,320 --> 00:01:32,120 asil bir insansın. 33 00:01:32,920 --> 00:01:35,656 Aslında buradayken 34 00:01:35,680 --> 00:01:37,800 kendini oraya koyma." 35 00:01:39,480 --> 00:01:41,120 Bana bir iyilik yaptığını düşündü, 36 00:01:42,440 --> 00:01:43,760 bir bakıma yaptı da. 37 00:01:44,920 --> 00:01:51,256 Onun araması, hayatımda ve bir yazar olarak kitabımda 38 00:01:51,280 --> 00:01:53,896 neler yapmaya çalıştığımı netleştirdi. 39 00:01:53,920 --> 00:01:56,720 Çalışmamın amacı tek bir mesaj göndermek: 40 00:01:57,560 --> 00:02:01,000 Yaşamak için bize öğretilen yolun değişmesi gerekiyor. 41 00:02:02,160 --> 00:02:04,216 Ben bunu zor şekilde öğrendim. 42 00:02:04,240 --> 00:02:06,456 Yalnızca yolun yanlış tarafında değil, 43 00:02:06,480 --> 00:02:08,455 tüm nehrin yanlış tarafında doğdum. 44 00:02:08,479 --> 00:02:11,656 Teksas, Oak Cliff'in aşağısındaki Trinity Nehri. 45 00:02:11,680 --> 00:02:14,096 Orada beni, 46 00:02:14,120 --> 00:02:15,416 hizmetçi olan büyükannem 47 00:02:15,440 --> 00:02:17,536 ve ruhsal hastalığıyla mücadele eden annemin 48 00:02:17,560 --> 00:02:21,096 kayboluşundan sonra 49 00:02:21,096 --> 00:02:23,072 bana bakan 50 00:02:23,120 --> 00:02:24,936 ablam büyüttü. 51 00:02:24,960 --> 00:02:28,046 Kişiliğimi şekillendiren, sonrasında da 52 00:02:28,046 --> 00:02:30,496 beni eski halime dönmek zorunda bırakan olay, 53 00:02:30,520 --> 00:02:32,400 annemin, ben on üç yaşındayken olan 54 00:02:33,200 --> 00:02:36,130 ve beş yıl süren bu kayboluşuydu. 55 00:02:37,120 --> 00:02:41,416 O gitmeden önce, benim insanlardan saklanma yerim annemdi. 56 00:02:41,440 --> 00:02:46,136 O, benim kadar tuhaf olan tek insandı. Tuhaf derken, demek istediğim, 57 00:02:46,160 --> 00:02:47,416 hoş bir tuhaflık. 58 00:02:47,440 --> 00:02:50,976 İhtiras Tramvayı'ndaki Blanche DuBois ile 59 00:02:51,000 --> 00:02:53,326 ile 1980'lerin Whitney Houston'ı karışımı gibi. 60 00:02:53,326 --> 00:02:56,176 (Kahkaha) 61 00:02:56,200 --> 00:02:57,680 Tabii kusursuz değildi, 62 00:02:58,800 --> 00:03:02,096 kusurlarının bana faydası vardı sadece. 63 00:03:02,120 --> 00:03:04,776 Sihir dediğimiz şey budur belki de: 64 00:03:04,800 --> 00:03:06,120 Faydalı bir hata. 65 00:03:07,280 --> 00:03:10,056 Yani, günlerce ortadan kaybolmaya başladığında 66 00:03:10,080 --> 00:03:12,056 ben de kendi sihrime döndüm. 67 00:03:12,080 --> 00:03:14,216 Kafama dank etti, 68 00:03:14,240 --> 00:03:18,416 yalnızca dik bir tepenin üzerindeki ilkokulumdan 69 00:03:18,440 --> 00:03:21,576 büyükannemlerin evine kusursuz bir şekilde, 70 00:03:21,600 --> 00:03:25,516 her bir kareye bir ayağım denk gelecek şekilde yürüyerek 71 00:03:25,516 --> 00:03:29,200 annemi hayalimde canlandırabilirim. 72 00:03:29,920 --> 00:03:33,256 Çimenliğimizi araba yolundan ayıran son çimdeki 73 00:03:33,280 --> 00:03:34,616 son kareye kadar, 74 00:03:34,640 --> 00:03:37,816 kareler arasındaki hiçbir çizgiye değemez, 75 00:03:37,840 --> 00:03:41,456 hiçbir kareyi atlayamazdım. 76 00:03:41,480 --> 00:03:44,736 Ve saçmalamıyorum, işe yaradı. 77 00:03:44,760 --> 00:03:45,960 Ama yalnızca bir kez. 78 00:03:46,960 --> 00:03:50,896 Bu kusursuz yürüyüşüm annemi geri getirmese de 79 00:03:50,920 --> 00:03:54,240 bu yaklaşımın başka yararları olduğunu gördüm. 80 00:03:55,240 --> 00:03:59,426 Etrafımdaki kimsenin mükemmellik, itaat ve boyun eğmekten 81 00:03:59,426 --> 00:04:01,680 daha fazla sevdiği bir şey 82 00:04:01,680 --> 00:04:03,176 olmadığını anladım. 83 00:04:03,200 --> 00:04:06,096 En azından boyun eğseydim, beni pek rahatsız etmezlerdi. 84 00:04:06,120 --> 00:04:08,856 Daha sonra bir hapishanede, 85 00:04:08,880 --> 00:04:13,216 Berlin'deki bir Stasi hapishanesinde, bir teklife denk geldim. 86 00:04:13,240 --> 00:04:14,696 Tabelada, 87 00:04:14,720 --> 00:04:17,720 "Uyum sağlayanlar hoşgörüyle yaşayabilir" yazıyordu. 88 00:04:19,040 --> 00:04:20,935 Barınabileceğim ve yemek yiyebileceğim 89 00:04:20,959 --> 00:04:25,096 bir yer sağlayan bir teklifti, 90 00:04:25,120 --> 00:04:29,416 öğretmenlerin, akrabalarımın, yabancıların bana saygı duymasını sağlayan, 91 00:04:29,440 --> 00:04:31,576 zamanla büyük fayda sağlayan bir teklif. 92 00:04:31,600 --> 00:04:34,810 17 yaşındayken, Yale'dan bir adam okuluma geldi 93 00:04:34,810 --> 00:04:37,480 ve beni Yale futbol takımına almak istedi. 94 00:04:37,970 --> 00:04:41,520 O zamanlar bu benim için beklenmedikti, tıpkı şu an sizin için olduğu gibi. 95 00:04:41,800 --> 00:04:45,096 Yale'li adam, aslında herkes, 96 00:04:45,120 --> 00:04:47,130 bunun benim başıma, 97 00:04:47,130 --> 00:04:51,296 hatta bütün topluluğun başına gelebilecek en güzel şey olduğunu söyledi. 98 00:04:51,320 --> 00:04:53,880 "Bu fırsatı kaçırma oğlum," dediler. 99 00:04:54,840 --> 00:04:56,040 Ben pek emin değildim. 100 00:04:57,160 --> 00:04:59,736 Yale tamamen başka bir dünyaymış gibi geliyordu, 101 00:04:59,760 --> 00:05:03,440 soğuk, yabancı, düşmanca bir yer. 102 00:05:04,360 --> 00:05:06,296 İlk ziyaret günümde, 103 00:05:06,320 --> 00:05:08,456 gitmemek için kardeşime bir bahane uydurdum. 104 00:05:08,480 --> 00:05:10,240 "Buradaki insanlar çok garip." 105 00:05:11,000 --> 00:05:14,096 "O zaman hemen uyum sağlarsın" diye cevap verdi. 106 00:05:14,120 --> 00:05:17,000 (Kahkaha) 107 00:05:18,080 --> 00:05:19,896 Fırsatı yakaladım 108 00:05:19,920 --> 00:05:22,096 ve uyum sağlamak için delicesine çalıştım. 109 00:05:22,120 --> 00:05:26,416 Birinci sınıf danışmanım kampüste şapka takmamam konusunda beni uyarırken dedi ki: 110 00:05:26,440 --> 00:05:30,160 "Artık Yale'desin. Bunu yapmana gerek yok." 111 00:05:31,280 --> 00:05:34,176 Bunun, başarabilmek için ödenmesi gereken küçük bedellerin 112 00:05:34,200 --> 00:05:36,240 yalnızca bir tanesi olduğunu anladım. 113 00:05:37,280 --> 00:05:40,176 Tüm bedelleri ödedim ya da ödemeye çalıştım 114 00:05:40,200 --> 00:05:42,936 ve karşılığını aldım gibi görünüyor. 115 00:05:42,960 --> 00:05:46,296 Üniversitenin futbol takım kaptanlığı, 116 00:05:46,320 --> 00:05:48,736 çok da gizli olmayan bir topluluğa giriş, 117 00:05:48,760 --> 00:05:51,296 Wall Street'te, daha sonra da Washington'da bir iş. 118 00:05:51,320 --> 00:05:54,976 İşler o kadar iyi gitti ki, doğal olarak bunun sonunda 119 00:05:55,000 --> 00:05:57,376 ABD balkanı olmalıyım diye düşündüm. 120 00:05:57,400 --> 00:06:00,576 (Kahkaha) 121 00:06:00,600 --> 00:06:02,976 Ama daha 24 yaşında olduğumdan 122 00:06:03,000 --> 00:06:05,856 ve başkanların bile bir yerden başlaması gerektiğinden, 123 00:06:05,880 --> 00:06:09,216 kongre için aday olmaya karar verdim. 124 00:06:09,240 --> 00:06:13,616 Bu, o büyük 2008 seçimlerinin hala etkisinde olduğumuz o dönemde oldu. 125 00:06:13,640 --> 00:06:18,776 Ciddi, ılımlı bir senatör şunu vurgulamıştı: 126 00:06:18,800 --> 00:06:22,656 "Vermem gereken en önemli mesaj, 127 00:06:22,680 --> 00:06:25,680 Barack Obama'nın da bizden biri olduğudur." 128 00:06:26,520 --> 00:06:28,456 Bu mesajı o kadar iyi verdiler ki 129 00:06:28,480 --> 00:06:31,656 kampanyaları modern siyasetin altın kuralı haline geldi. 130 00:06:31,680 --> 00:06:35,136 En sonunda, huzur ve tatminle, 131 00:06:35,160 --> 00:06:39,856 "Ben de herkes gibiydim" demek için 132 00:06:39,880 --> 00:06:44,416 elimizden geleni yapmamızı isteyen bu modern hayat düzeni olmasaydı 133 00:06:44,440 --> 00:06:47,120 benim mesajım da bu olacaktı. 134 00:06:48,480 --> 00:06:54,000 Bir gece, aday kampanya yöneticimi son kez aradım. 135 00:06:55,320 --> 00:06:59,920 Kazanmak için ne yapmamız gerekiyorsa yapacaktık ama önce, son bir sorusu vardı: 136 00:07:01,120 --> 00:07:02,880 "Bilmem gereken bir şey var mı?" 137 00:07:04,240 --> 00:07:07,616 Durakladım ve sonunda dedim ki, 138 00:07:07,640 --> 00:07:10,040 "Eşcinsel olduğumu bilmelisin." 139 00:07:11,920 --> 00:07:13,120 Sessizlik. 140 00:07:14,870 --> 00:07:18,606 Neredeyse fısıldayarak "Anlıyorum" dedi. 141 00:07:18,606 --> 00:07:21,682 Parlak bir kuruş ya da ölü bir yavru kuş bulmuş gibiydi. 142 00:07:22,012 --> 00:07:23,398 (Kahkaha) 143 00:07:23,398 --> 00:07:25,574 "Bana söylediğine sevindim," dedi. 144 00:07:25,574 --> 00:07:27,350 "İşimi kesinlikle kolaylaştırmadın. 145 00:07:27,350 --> 00:07:30,180 Demek istediğim, sen Teksas'tasın. 146 00:07:30,180 --> 00:07:33,810 Ama imkansız değil, imkansız değil. 147 00:07:33,810 --> 00:07:36,050 Ama Casey, sana bir şey soracağım: 148 00:07:37,430 --> 00:07:43,220 Biri miting esnasında sana ibne dediğinde ne hissedeceksin? 149 00:07:43,630 --> 00:07:45,860 Gerçekçi ol, tamam mı? 150 00:07:45,870 --> 00:07:49,256 Birinin fiziksel olarak sana zarar vermek isteyebileceğini biliyorsun. 151 00:07:50,490 --> 00:07:52,570 Sadece bilmek istiyorum. 152 00:07:52,570 --> 00:07:54,306 Buna gerçekten hazır mısın?" 153 00:07:56,110 --> 00:07:58,166 Değildim. 154 00:07:58,166 --> 00:08:01,062 Ve anlayamıyordum. 155 00:08:01,200 --> 00:08:03,770 Zar zor nefes alıyor, 156 00:08:03,780 --> 00:08:06,356 zar zor düşünüyor ve konuşuyordum. 157 00:08:07,920 --> 00:08:10,536 Ama dürüst olmam gerekirse, o zamanlar olduğum çocuk, 158 00:08:10,536 --> 00:08:13,456 bir amaç uğruna zarar görmeyi göze alır, 159 00:08:13,456 --> 00:08:16,152 her şeyi ve hatta hayatını bile feda ederdi. 160 00:08:17,460 --> 00:08:20,856 Ama, yalnızca kendisi olduğu için bile zarar görebileceği gibi 161 00:08:20,856 --> 00:08:23,462 şok edici bir gerçek vardı. 162 00:08:23,462 --> 00:08:27,572 Olmamalıydı, ama vardı. 163 00:08:27,572 --> 00:08:30,925 Ki başlarda kendi gibi olmayı denemeyi hiç düşünmemişti bile. 164 00:08:31,339 --> 00:08:35,156 Onun denediği, benim denediğim, 165 00:08:35,586 --> 00:08:38,902 benden beklenildiğini düşündüğüm şeyi yapmak ve öyle olmaktı. 166 00:08:38,902 --> 00:08:42,042 24 yaşındaki birine göre seçkin biriydim: 167 00:08:42,042 --> 00:08:46,312 zekiydim, iyi konuşuyordum, iyi giyiniyordum. Asil bir vatandaştım. 168 00:08:47,460 --> 00:08:53,560 Ama başta kabul ettiğim teklif beni kurtaramadı. 169 00:08:53,560 --> 00:08:55,526 Sizi de kurtaramaz. 170 00:08:56,250 --> 00:08:59,690 Belki de bunu cinsel yöneliminiz fark etmeksizin 171 00:08:59,690 --> 00:09:02,306 çoktan öğrenmişsinizdir ya da öğreneceksinizdir. 172 00:09:02,320 --> 00:09:05,646 Şüphesiz ki bir eşcinsel, baskıdan çok yoğun bir doz alır. 173 00:09:05,646 --> 00:09:10,986 Ancak aslında baskı, hepimize sunulan acı bir haptır. 174 00:09:11,830 --> 00:09:16,030 Kim olduğumuzun ve yaşadıklarımızın çok büyük bir kısmını saklamayı öğrendik. 175 00:09:16,030 --> 00:09:18,856 Aşkımızı, acımızı, bazılarımız için inançlarımızı. 176 00:09:19,560 --> 00:09:22,290 Bu yüzden dünyaya gelmek bile zorken, 177 00:09:23,220 --> 00:09:27,380 kendimize ait bütün o saf, tuhaf sihri kucaklamak çok daha zor olabilir. 178 00:09:27,380 --> 00:09:31,366 Miles Davis'in de dediği gibi, "Sesinin kendisi gibi duyulması uzun zaman alır." 179 00:09:32,550 --> 00:09:34,686 Bu, kesinlikle benim için geçerliydi. 180 00:09:35,460 --> 00:09:38,346 Hakkımdaki gerçeği, 24 yaşındayken, o gece ortaya döktüm 181 00:09:38,346 --> 00:09:40,152 ama hayatım boyunca devam etti. 182 00:09:40,152 --> 00:09:44,048 Harvard İşletme Okulu'na gittim, kâr amacı gütmeyen başarılı bir girişim başlattım, 183 00:09:44,048 --> 00:09:47,124 bir magazin dergisinin kapağında yer aldım, TED sahnesine çıktım. 184 00:09:47,134 --> 00:09:48,114 (Kahkahalar) 185 00:09:49,344 --> 00:09:51,084 20'li yaşlarımın sonlarında, 186 00:09:51,084 --> 00:09:54,510 bir çocuğun başarması gereken her şeyi başardım. 187 00:09:54,510 --> 00:09:56,230 Ama gerçekten paramparça olmuştum. 188 00:09:57,690 --> 00:10:01,096 Tam olarak sinirsel çöküş yaşamıyordum ama buna çok da uzak değildim. 189 00:10:02,000 --> 00:10:04,670 Her iki şekilde de çok üzücü bir durumdu. 190 00:10:04,670 --> 00:10:06,926 Bir yazar olmayı hiç düşünmemiştim, 191 00:10:07,210 --> 00:10:11,116 23 yaşıma gelene kadar istekle kitap okumamıştım bile. 192 00:10:11,480 --> 00:10:14,540 Ama kitap sektörü, kendi sorunlarınızı araştırmanız için 193 00:10:14,540 --> 00:10:16,800 size ödeme yapan tek sektördür. 194 00:10:16,800 --> 00:10:19,440 (Kahkaha) 195 00:10:23,790 --> 00:10:28,046 Bu yüzden, çatlaklarımı 196 00:10:28,046 --> 00:10:30,902 kelimelerle doldurmaya karar verdim. 197 00:10:30,902 --> 00:10:35,418 Sayfada ortaya çıkan şey, o sırada hissettiğim kadar tuhaftı, 198 00:10:35,418 --> 00:10:38,134 bu da ilk başta bazı insanları harekete geçirdi. 199 00:10:38,134 --> 00:10:41,870 Saygın bir yazar, birkaç bölüm okuduktan sonra 200 00:10:41,870 --> 00:10:44,230 araya girdi 201 00:10:44,230 --> 00:10:46,606 ve annem gibi konuştu. 202 00:10:48,000 --> 00:10:49,856 "Hey, dinle. 203 00:10:50,860 --> 00:10:52,676 Bir otobiyografi için işe alındın. 204 00:10:53,610 --> 00:10:55,496 Bu, net bir şey. 205 00:10:55,496 --> 00:10:57,122 Başı, ortası ve sonu var 206 00:10:57,122 --> 00:10:59,978 ve yaşadığın şeylerden oluşuyor. 207 00:10:59,978 --> 00:11:03,394 Ve bu arada bu ülkede, varoluşlarını savunmak için yazan toplumdan 208 00:11:03,394 --> 00:11:08,284 dışlanmış insanlar tarafından yönetilen büyük bir otobiyografi geleneği var. 209 00:11:08,690 --> 00:11:12,186 Git bu kitaplardan birini al da öğren. 210 00:11:12,186 --> 00:11:14,642 Yanlış yoldan gidiyorsun." 211 00:11:15,820 --> 00:11:17,996 Ama artık bize öğretildiği gibi, 212 00:11:17,996 --> 00:11:21,492 doğru yolun güvenli yol olduğuna inanmıyordum. 213 00:11:21,492 --> 00:11:25,592 Artık bize öğretildiği gibi eşcinsellerin, siyahilerin, fakirlerin hayatlarının 214 00:11:25,592 --> 00:11:28,158 sıra dışı hayatlar olduğuna inanmıyordum. 215 00:11:28,158 --> 00:11:31,384 Artık, Kendrick Lamar'ın ''Section.80.''de söylediğine inanıyordum: 216 00:11:32,370 --> 00:11:34,786 "Dışarıdan içeriye bakmıyorum. 217 00:11:34,996 --> 00:11:36,572 İçeriden dışarıya da bakmıyorum. 218 00:11:37,270 --> 00:11:39,836 Lanet orta noktadayım ve etrafıma bakıyorum." 219 00:11:39,836 --> 00:11:41,072 (Kahkaha) 220 00:11:41,510 --> 00:11:43,826 Burası, 221 00:11:43,826 --> 00:11:45,432 üzerinde çalışmayı umduğum yerdi. 222 00:11:45,432 --> 00:11:48,522 İlerlemeye değer tek yön, kendi yönümdü. 223 00:11:48,522 --> 00:11:51,298 Kabul etmemizin öğretildiği o tüm berbat teklifleri 224 00:11:51,298 --> 00:11:54,584 reddetmemize yardımcı olacak olan yerdi. 225 00:11:55,014 --> 00:11:58,390 Kendimizi ve yaptığımız işi, kolayca sindirilebilen 226 00:11:58,390 --> 00:12:01,166 küçük parçalar haline getirmemiz öğretildi. 227 00:12:01,166 --> 00:12:05,742 Başkalarına anlamlı gelelim diye kendimize yabancı olmamız öğretildi. 228 00:12:05,742 --> 00:12:07,658 Belki doğru insanlar arkadaşımız olur, 229 00:12:07,658 --> 00:12:11,014 doğru okullar bizi kabul eder, doğru patronlar bizi işe alır, 230 00:12:11,014 --> 00:12:12,750 doğru partilere davet ediliriz diye 231 00:12:12,758 --> 00:12:16,354 ve bir gün doğru Tanrı, bizi doğru cennetine kabul eder 232 00:12:16,354 --> 00:12:18,840 ve o ışıltılı kapılarını ardımızdan kapatır, 233 00:12:18,840 --> 00:12:21,610 böylece onun önünde ilelebet diz çökebilelim diye. 234 00:12:21,610 --> 00:12:22,456 Derler ki, 235 00:12:22,456 --> 00:12:26,146 boyun eğmemizin ödülleri bunlar olur. 236 00:12:26,166 --> 00:12:29,110 Çok sevilen yüce, sindirilebilir bir parça olmak 237 00:12:29,110 --> 00:12:31,220 ya da ölü olmak. 238 00:12:31,220 --> 00:12:34,516 Ben de dünyaya ve anneme 239 00:12:34,516 --> 00:12:38,762 "Hayır, teşekkürler" diye karşılık veriyorum. 240 00:12:39,880 --> 00:12:40,876 Aslında sadece, 241 00:12:40,876 --> 00:12:43,162 "Tamam anne, sonra konuşuruz" dedim. 242 00:12:43,162 --> 00:12:44,172 (Kahkaha) 243 00:12:44,860 --> 00:12:47,950 Ama içimden "Hayır teşekkürler" dedim. 244 00:12:47,950 --> 00:12:52,276 Annemin teklifini de kabul edemedim. 245 00:12:52,276 --> 00:12:54,782 Siz de etmemelisiniz. 246 00:12:54,782 --> 00:12:57,302 Böyle odalarda kendimizi güvende hissetmek, 247 00:12:57,302 --> 00:13:00,278 kendimizi burada güvende tutmak 248 00:13:00,278 --> 00:13:04,198 çoğumuz için kolay olurdu. 249 00:13:05,820 --> 00:13:08,430 Güzel konuşuyoruz, güzel giyiniyoruz, 250 00:13:08,430 --> 00:13:12,216 zekiyiz, insanlar bizi seviyorlar, en azından seviyormuş gibi davranıyorlar. 251 00:13:13,796 --> 00:13:17,946 Ama bunun yerine, Lut'un karısını hatırlayalım derim. 252 00:13:19,410 --> 00:13:22,236 Nazaretli İsa, bunu ilk kez müritlerine söyledi: 253 00:13:22,236 --> 00:13:25,492 "Lut'un karısını hatırlayın." 254 00:13:26,300 --> 00:13:30,490 Eğer yakın zamanda İncil'i okumadıysanız söyleyeyim, 255 00:13:30,490 --> 00:13:33,226 Lut, ailesini Sodom'a, Tanrı'nın yok etmesi gerektiğine 256 00:13:33,226 --> 00:13:38,152 karar verdiği kötü bir toplumun ortasında bırakan bir adamdı. 257 00:13:38,152 --> 00:13:40,382 Zalim olmasına rağmen bazen yumuşayan Tanrı, 258 00:13:40,382 --> 00:13:43,328 iki meleği, halkını toplayıp Dodge’dan çıkmaları için 259 00:13:43,328 --> 00:13:46,494 Lut'u uyarsın diye Sodom’a gönderdi. 260 00:13:47,384 --> 00:13:50,440 Lut, meleklerin uyarısını duydu ama geç. 261 00:13:50,440 --> 00:13:52,486 Melekler tüm gün bekleyemezdi, 262 00:13:52,486 --> 00:13:56,092 Lut'un, iki kızının ve karısının ellerini tuttular 263 00:13:56,092 --> 00:13:59,248 ve onları Sodom'ın dışına doğru aceleyle götürdüler. 264 00:13:59,248 --> 00:14:00,944 Ve melekler bağırdı, 265 00:14:00,944 --> 00:14:04,470 "Dağlara kaçın, ne yaparsanız yapın ama asla arkanıza bakmayın." 266 00:14:04,470 --> 00:14:08,256 Tam bu sırada, Tanrı Sodom ve Gomora üstüne ateşler yağdırmaya başladı. 267 00:14:08,256 --> 00:14:10,842 Gomora'nın, bu duruma nasıl geldiğini anlayamıyorum. 268 00:14:11,810 --> 00:14:14,486 Ama, Lut ve halkı koşuyor, 269 00:14:14,486 --> 00:14:16,036 tüm bu yıkımdan kaçıyor, 270 00:14:16,036 --> 00:14:19,266 Tanrı ölüm yağdırırken onlar tozu dumana katıyor 271 00:14:19,266 --> 00:14:24,176 ve sonra her nedense Lut'un karısı arkasına bakıyor. 272 00:14:25,270 --> 00:14:28,900 Tanrı, onu tuzdan bir sütun hâline getiriyor. 273 00:14:28,900 --> 00:14:32,810 İsa der ki, "Lut'un karısını hatırlayın." 274 00:14:33,750 --> 00:14:36,956 Ama, bir şey soracağım: 275 00:14:36,956 --> 00:14:39,996 Neden arkasına baktı? 276 00:14:39,996 --> 00:14:43,012 Kargaşayı kaçırmamak 277 00:14:43,012 --> 00:14:46,928 ve ateşler içindeki şehre son bir kez bakmak istediği için mi? 278 00:14:46,928 --> 00:14:49,884 Yanındakilerin biraz daha rahat nefes alabilmesi için 279 00:14:49,884 --> 00:14:53,294 tehlikeden yeterince uzakta olduklarından emin olmak için mi? 280 00:14:53,294 --> 00:14:56,934 Bazen, çok meraklı ve bencil olabiliyorum, eğer onun yerinde olsaydım, 281 00:14:56,934 --> 00:14:59,030 bunlar benim arkama bakma sebeplerim olurdu. 282 00:14:59,030 --> 00:15:04,996 Ama ya Lut'un karısına başka bir şey olduysa? 283 00:15:05,526 --> 00:15:10,346 Bu insanları, yalnız başlarına canlı canlı yanarken 284 00:15:10,346 --> 00:15:14,216 geride bıraktıkları düşüncesine katlanamadıysa? 285 00:15:14,216 --> 00:15:17,232 Doğruluğuna rağmen? 286 00:15:17,232 --> 00:15:19,608 Bu mümkün değil mi? 287 00:15:19,608 --> 00:15:24,724 Eğer mümkünse, itaatsiz bir kadının arkasına bakışı 288 00:15:24,724 --> 00:15:27,520 bize ders veren bir hikâye olmayabilir. 289 00:15:27,520 --> 00:15:30,230 Belki bu, İncil'deki en cesur davranış olabilir, 290 00:15:30,230 --> 00:15:32,836 hatta belki de tüm İncil'i ayakta tutan olay olan 291 00:15:32,836 --> 00:15:35,512 İsa'nın çarmıha gerilmesinden daha cesurca bir hareket. 292 00:15:35,512 --> 00:15:39,612 Calvary'de, eski ve engebeli bir haç üzerinde 293 00:15:39,612 --> 00:15:42,448 İsa'nın herkesi kurtarmak için yaşamını yitirdiği söylendi, 294 00:15:42,448 --> 00:15:45,274 yaşayacak olan milyarca ve milyarlarca insan için. 295 00:15:45,630 --> 00:15:47,446 Hoş bir hareket. 296 00:15:47,446 --> 00:15:50,142 Bu hareket onu ünlü yaptı. Orası kesin. 297 00:15:50,142 --> 00:15:51,688 (Kahkaha) 298 00:15:51,688 --> 00:15:54,284 Ama Lut'un karısı öldürüldü, 299 00:15:54,284 --> 00:15:57,000 tuzdan bir sütuna dönüştürüldü, 300 00:15:57,000 --> 00:16:01,560 arkadaşlarına arkasını dönemediği için, 301 00:16:01,560 --> 00:16:04,680 Sodom'ın hain adamlarına. 302 00:16:04,680 --> 00:16:08,836 Ve kadının ismini kimse yazmadı bile. 303 00:16:08,836 --> 00:16:12,252 Lut'un karısının cesaretine sahip olmak, 304 00:16:13,072 --> 00:16:16,608 bugün ihtiyacımız olan şey işte böyle bir cesaret. 305 00:16:16,630 --> 00:16:20,466 Kendimizi oraya koyma cesareti. 306 00:16:20,466 --> 00:16:23,582 Herhangi birimizin özgür olabilmesi için ya hepimizin ibne olması 307 00:16:23,582 --> 00:16:27,778 ya da hiçbirimizin özgür olmaması gerektiğini söyleyen bir cesaret. 308 00:16:27,778 --> 00:16:32,014 Sokaktaki diğer serserilerle, 309 00:16:32,014 --> 00:16:35,240 dünyanın tüm zavallılarıyla beraber durmak için, 310 00:16:35,240 --> 00:16:37,810 bunların en azıyla ordu kurmak için bir cesaret. 311 00:16:37,810 --> 00:16:41,356 Hepimizin çıplak kabuğundaki o inançla 312 00:16:41,356 --> 00:16:45,226 daha iyi bir dünya yaratabiliriz. 313 00:16:45,226 --> 00:16:47,096 Teşekkürler. 314 00:16:46,788 --> 00:16:50,788 (Alkışlar)