1 00:00:00,040 --> 00:00:03,760 [Esta charla contiene lenguaje no apto para menores] 2 00:00:04,680 --> 00:00:09,856 Mi madre me llamó este verano para intervenir en algo mío. 3 00:00:10,520 --> 00:00:16,380 Había leído unos fragmentos de mis memorias, 4 00:00:16,380 --> 00:00:18,256 que todavía ni se habían publicado, 5 00:00:18,280 --> 00:00:19,480 y estaba preocupada. 6 00:00:21,040 --> 00:00:22,736 No por el sexo. 7 00:00:24,560 --> 00:00:27,680 Era el lenguaje lo que la inquietaba. 8 00:00:28,520 --> 00:00:29,720 Por ejemplo: 9 00:00:31,760 --> 00:00:33,816 "He sido tantas cosas 10 00:00:33,840 --> 00:00:35,560 durante mi viaje: 11 00:00:36,520 --> 00:00:39,256 un chico pobre, un negro, 12 00:00:39,280 --> 00:00:42,096 un chico de Yale, un chico de Harvard, 13 00:00:42,120 --> 00:00:44,736 un marica, un cristiano, 14 00:00:44,760 --> 00:00:46,856 hijo del crack, un imputado, , 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,856 el engendro del diablo, Segunda Venida, 16 00:00:49,880 --> 00:00:51,080 Casey". 17 00:00:51,640 --> 00:00:53,296 Eso es solo la página seis. 18 00:00:53,320 --> 00:00:55,016 (Risas) 19 00:00:55,040 --> 00:00:57,770 Así que pueden entender la preocupación de mi madre. 20 00:00:58,840 --> 00:01:03,856 Pero ella solo quería hacer un cambio pequeño. 21 00:01:03,880 --> 00:01:06,240 Me llamó y comenzó: 22 00:01:07,520 --> 00:01:10,920 "Oye, eres un hombre. 23 00:01:11,880 --> 00:01:14,576 No eres marica, ni una basura, 24 00:01:14,600 --> 00:01:16,296 y déjame decirte: 25 00:01:16,320 --> 00:01:18,896 Tú eres importante. Tú eres inteligente. 26 00:01:18,920 --> 00:01:20,896 Te vistes bien. Hablas correctamente. 27 00:01:20,920 --> 00:01:22,456 A la gente le agradas. 28 00:01:22,480 --> 00:01:25,416 No vas por la vida chantajeando a la gente. 29 00:01:25,440 --> 00:01:27,776 No eres un vagabundo de la calle. 30 00:01:27,800 --> 00:01:30,296 Eres una persona noble 31 00:01:30,320 --> 00:01:32,120 que resultó ser gay. 32 00:01:32,920 --> 00:01:35,656 No te pongas de ese lado 33 00:01:35,680 --> 00:01:37,800 cuando estás aquí". 34 00:01:39,480 --> 00:01:42,010 Pensó que me había hecho un favor, 35 00:01:42,440 --> 00:01:43,760 y de algún modo, lo hizo. 36 00:01:44,920 --> 00:01:51,256 Su llamado ayudó a esclarecer mi camino en la vida 37 00:01:51,280 --> 00:01:53,896 y mi trabajo como escritor, 38 00:01:53,920 --> 00:01:56,720 que es dar un simple mensaje: 39 00:01:57,560 --> 00:02:01,000 El modo en que nos enseñaron a a vivir debe cambiar. 40 00:02:02,160 --> 00:02:03,850 Yo aprendí de la manera difícil. 41 00:02:03,850 --> 00:02:06,456 No nací en el lado equivocado de la vida, 42 00:02:06,456 --> 00:02:08,790 sino que en el lado equivocado de un río entero, 43 00:02:08,790 --> 00:02:11,064 el Trinity, en Oak Cliff, Texas. 44 00:02:11,194 --> 00:02:13,583 Crecí ahí, en parte con mi abuela 45 00:02:13,583 --> 00:02:15,524 que era empleada doméstica, 46 00:02:15,524 --> 00:02:16,980 y con mi hermana, 47 00:02:16,980 --> 00:02:20,010 que me adoptó uno años después de que mi madre, 48 00:02:20,010 --> 00:02:23,806 quien luchaba contra su enfermedad mental, desapareció. 49 00:02:24,336 --> 00:02:26,076 Y fue esa desaparición, 50 00:02:26,076 --> 00:02:29,476 que comenzó cuando yo tenía 13 y duró 5 años, 51 00:02:29,576 --> 00:02:32,660 lo que me convirtió en la persona en la que me convertí, 52 00:02:33,200 --> 00:02:35,396 la persona que tuve que reconvertir. 53 00:02:35,996 --> 00:02:39,930 Antes de irse, mi madre era mi refugio. 54 00:02:41,500 --> 00:02:45,226 Era la única persona extraña como yo, 55 00:02:45,226 --> 00:02:46,886 extraña de una manera hermosa, 56 00:02:46,904 --> 00:02:50,360 una mezcla entre Blanche DuBois de "Un tranvía llamado deseo" 57 00:02:50,360 --> 00:02:52,636 y una Whitney Houston de los 80. 58 00:02:55,880 --> 00:02:58,300 No estoy diciendo que fuera perfecta, 59 00:02:58,470 --> 00:03:02,174 solo que yo me beneficié de sus imperfecciones. 60 00:03:02,174 --> 00:03:04,704 Y después de todo, quizás la magia es eso. 61 00:03:04,804 --> 00:03:06,260 Un error práctico. 62 00:03:06,814 --> 00:03:09,740 Entonces cuando empezó a desaparecer por varios días, 63 00:03:09,936 --> 00:03:11,836 volví a mi propia magia. 64 00:03:11,886 --> 00:03:13,816 Se me ocurrió, como una epifanía 65 00:03:13,976 --> 00:03:17,540 que podría traer a mi madre con una caminata perfecta 66 00:03:18,146 --> 00:03:21,036 desde mi escuela primaria en la cima de una colina empinada 67 00:03:21,506 --> 00:03:23,590 todo el camino hasta la casa de mi abuela, 68 00:03:24,098 --> 00:03:29,824 poniendo un pie, y solo un pie, en cada cuadrado de la acera. 69 00:03:29,824 --> 00:03:32,520 No podía pisar con ninguno de los pies la línea, 70 00:03:32,520 --> 00:03:34,500 no podía saltarme ningún cuadrado 71 00:03:34,530 --> 00:03:37,984 en todo el camino hasta el último cuadrado en la última brizna de pasto 72 00:03:37,984 --> 00:03:40,784 que separaba el jardín de la entrada. 73 00:03:41,004 --> 00:03:44,378 Y no les miento, funcionó. 74 00:03:44,378 --> 00:03:46,074 Aunque solo una vez. 75 00:03:46,324 --> 00:03:50,900 Pero aunque mi caminata perfecta no pudo traer a mi madre de vuelta, 76 00:03:50,900 --> 00:03:54,210 esta teoría me sirvio para otras cosas. 77 00:03:55,050 --> 00:03:57,340 Me di cuenta de que todo mi círculo 78 00:03:57,340 --> 00:04:00,144 no amaba nada más que la perfección, 79 00:04:00,144 --> 00:04:03,096 obediencia y sumisión. 80 00:04:03,206 --> 00:04:05,906 O al menos si yo me sometía, me dejarían más tranquilo. 81 00:04:05,906 --> 00:04:08,716 Entonces acepté un reto 82 00:04:08,730 --> 00:04:11,810 que después vería escrito en un letrero 83 00:04:11,810 --> 00:04:14,744 de una cárcel, una cárcel de la Stasi en Berlin, y decía: 84 00:04:14,744 --> 00:04:18,084 "El que se adapta puede vivir en tolerancia". 85 00:04:18,424 --> 00:04:20,570 Fue un reto con el que conseguí 86 00:04:20,570 --> 00:04:24,863 un sitio donde dormir y comer; 87 00:04:24,863 --> 00:04:29,178 un reto que me trajo elogios de maestros, parientes, extraños; 88 00:04:29,178 --> 00:04:31,650 un reto que se amortizó bastante tiempo, eso parecía, 89 00:04:31,650 --> 00:04:35,320 hasta que un día a los 17, un hombre de Yale vino a mi escuela para reclutarme 90 00:04:35,320 --> 00:04:37,504 para el equipo de fútbol de Yale. 91 00:04:37,504 --> 00:04:40,434 Yo estaba sorprendido, como Uds. ahora. 92 00:04:42,054 --> 00:04:44,692 El hombre de Yale dijo, todos decían, 93 00:04:44,692 --> 00:04:47,116 que eso era lo mejor que podía pasarme, 94 00:04:47,116 --> 00:04:50,126 lo mejor que podía pasar a toda la comunidad 95 00:04:50,546 --> 00:04:53,082 "Súbete a ese este tren, muchacho", me decían. 96 00:04:54,332 --> 00:04:55,598 No estaba tan seguro. 97 00:04:57,278 --> 00:04:58,984 Yale parecía otro mundo. 98 00:05:00,054 --> 00:05:03,444 Un lugar, frío, extraño y hostil. 99 00:05:04,114 --> 00:05:06,840 El primer día de la prueba mandé un mensaje a mi hermana 100 00:05:06,840 --> 00:05:08,700 como una excusa para no ir: 101 00:05:08,700 --> 00:05:10,490 "Esta gente es tan rara". 102 00:05:10,896 --> 00:05:13,662 Y me respondió: "Es perfecto para ti". 103 00:05:18,200 --> 00:05:20,048 Subí a ese tren. 104 00:05:20,048 --> 00:05:22,428 Hice un gran esfuerzo para encajar. 105 00:05:22,428 --> 00:05:24,292 Y cuando mi consejera de primer año 106 00:05:24,292 --> 00:05:26,492 me advirtió no usar mi gorra en el campus. 107 00:05:26,492 --> 00:05:30,178 "Ahora estás en Yale. No deberías hacer eso", dijo. 108 00:05:31,118 --> 00:05:34,524 Me di cuenta que este era uno de los precios 109 00:05:34,524 --> 00:05:36,410 que tenía que pagar para lograrlo. 110 00:05:36,940 --> 00:05:39,850 Los pagué todos, o traté. 111 00:05:39,850 --> 00:05:42,764 Y, en ese momento, valió la pena. 112 00:05:43,044 --> 00:05:45,564 Me volví el líder del equipo de fútbol, 113 00:05:45,584 --> 00:05:48,848 me hice parte de una sociedad no tan secreta, 114 00:05:48,862 --> 00:05:51,278 un trabajo en Wall Street, y después en Washington. 115 00:05:51,278 --> 00:05:52,394 Las cosas iban tan bien 116 00:05:52,404 --> 00:05:55,114 que me di cuenta de que lo siguiente 117 00:05:55,114 --> 00:05:57,940 era ser presidente de EE. UU. 118 00:05:59,760 --> 00:06:02,524 Pero como tenía solo 24 años 119 00:06:02,524 --> 00:06:05,398 e incluso los presidentes tienen que empezar por algún lado, 120 00:06:05,788 --> 00:06:08,934 me decidí por una candidatura en el Congreso. 121 00:06:09,034 --> 00:06:13,198 Esto fue durante el resplandor de la gran elección del 2008. 122 00:06:13,198 --> 00:06:18,454 La elección en la que un senador serio y moderado dijo: 123 00:06:18,464 --> 00:06:21,024 "El mensaje que hay que dar, 124 00:06:21,024 --> 00:06:23,264 más que cualquier otra cosa, 125 00:06:23,264 --> 00:06:25,814 es que Barack Obama es como nosotros". 126 00:06:26,154 --> 00:06:28,514 Dieron ese mensaje tan bien 127 00:06:28,514 --> 00:06:29,784 que su campaña 128 00:06:29,784 --> 00:06:32,554 se convirtió en el patrón de oro de la política moderna, 129 00:06:32,554 --> 00:06:35,118 o de la vida, que también parece demandar 130 00:06:35,118 --> 00:06:37,895 que cada uno de nosotros haga lo necesario 131 00:06:37,895 --> 00:06:39,922 para que al final de nuestros días 132 00:06:39,922 --> 00:06:43,598 digamos con paz y satisfacción, "fui uno más". 133 00:06:44,242 --> 00:06:47,558 Y ese también sería mi mensaje. 134 00:06:48,028 --> 00:06:51,034 Y una noche, hice una última llamada 135 00:06:51,034 --> 00:06:54,824 a mi posible jefe de campaña. 136 00:06:55,254 --> 00:06:59,790 Haríamos lo que sea para ganar, pero primero tenía una pregunta: 137 00:07:00,530 --> 00:07:03,390 "¿Hay algo que deba saber?" 138 00:07:04,220 --> 00:07:07,280 Hice un pausa y le dije, 139 00:07:07,280 --> 00:07:09,894 "Bueno, deberías saber que soy gay". 140 00:07:12,204 --> 00:07:13,264 Silencio. 141 00:07:14,300 --> 00:07:18,236 "Mmm, ya veo", susurró 142 00:07:18,326 --> 00:07:21,856 Como si hubiera encontrado una moneda o un pajarito muerto. 143 00:07:22,934 --> 00:07:25,444 "Me alegra que lo aclares", me dijo. 144 00:07:25,924 --> 00:07:28,340 "Definitivamente me complicas el trabajo". 145 00:07:28,548 --> 00:07:29,844 Es decir, estás en Texas. 146 00:07:29,844 --> 00:07:33,154 Pero no es imposible, no es imposible. 147 00:07:33,710 --> 00:07:35,910 Pero Casey, déjame preguntarte algo: 148 00:07:36,770 --> 00:07:38,700 "¿Cómo vas a sentirte cuando alguien 149 00:07:38,700 --> 00:07:42,560 durante la campaña, te diga marica? 150 00:07:43,590 --> 00:07:44,510 Y seamos realistas, 151 00:07:45,730 --> 00:07:49,120 ¿eres consciente de que alguien podría querer hacerte algún daño físico? 152 00:07:50,090 --> 00:07:51,280 Solo quiero saber, 153 00:07:51,510 --> 00:07:54,590 si estás listo para esto." 154 00:07:55,830 --> 00:07:57,454 No lo estaba. 155 00:07:57,504 --> 00:07:59,808 Y no podía entender... 156 00:07:59,808 --> 00:08:03,184 apenas podía respirar, 157 00:08:03,184 --> 00:08:06,800 pensar o decir algo. 158 00:08:07,560 --> 00:08:10,044 Pero para ser claro, quién yo era en ese momento 159 00:08:10,044 --> 00:08:12,334 habría soportado todo, 160 00:08:12,334 --> 00:08:15,454 habría sacrificado todo, hasta la vida, por la causa. 161 00:08:17,164 --> 00:08:18,810 Pero había algo chocante, 162 00:08:18,810 --> 00:08:21,790 no porque debería haberlo, pero ahí estaba, 163 00:08:21,790 --> 00:08:26,606 en la noción de que podrían hacerle daño tan solo por ser él mismo, 164 00:08:27,046 --> 00:08:30,190 algo que ni siquiera había intentado. 165 00:08:30,440 --> 00:08:33,374 Todo lo que el, todo lo que yo, 166 00:08:33,374 --> 00:08:35,296 había tratado de hacer y ser, 167 00:08:35,296 --> 00:08:37,898 era lo que pensaba que me demandaban. 168 00:08:37,898 --> 00:08:41,073 Era mucho para un chico de 24: 169 00:08:41,347 --> 00:08:44,509 inteligente, hablaba correctamente, me vestía de forma decente. 170 00:08:44,509 --> 00:08:46,244 Era un ciudadano noble. 171 00:08:47,044 --> 00:08:52,310 Pero el reto que había aceptado, no iba salvarme después de todo. 172 00:08:52,830 --> 00:08:54,680 Ni puede salvarte a ti. 173 00:08:55,340 --> 00:08:57,430 Seguro que ya has aprendido esta lección, 174 00:08:57,434 --> 00:09:00,984 o lo harás, sin importar cuál sea tu sexualidad. 175 00:09:01,680 --> 00:09:06,280 Los queer reciben una dosis mayor, sin duda, 176 00:09:06,280 --> 00:09:10,230 pero la represión es un trago amargo para todos. 177 00:09:11,790 --> 00:09:15,526 Nos enseñan a esconder tanto de lo que somos o lo que hemos pasado, 178 00:09:15,526 --> 00:09:18,146 el amor, el dolor, y para algunos, la fe. 179 00:09:19,070 --> 00:09:22,560 Y mientras que salir al mundo puede ser difícil, 180 00:09:22,890 --> 00:09:25,850 encontrar nuestra pura y extraña magia interna 181 00:09:25,850 --> 00:09:27,520 puede ser mucho más difícil. 182 00:09:27,520 --> 00:09:30,954 Como Miles Davisa decía, "lleva tiempo sonar como uno mismo". 183 00:09:32,468 --> 00:09:34,164 Y ese era mi caso. 184 00:09:35,218 --> 00:09:38,152 Tuve mi revelación privada esa noche a los 24, 185 00:09:38,152 --> 00:09:40,062 pero siguió a mi lado toda mi vida. 186 00:09:40,138 --> 00:09:43,306 Siguió en la escuela de negocios de Harvard, 187 00:09:43,306 --> 00:09:46,036 luego con una exitosa organización sin fines de lucro, 188 00:09:46,036 --> 00:09:49,056 y terminó en la portada de una revista, en el escenario de TED. 189 00:09:49,056 --> 00:09:51,238 Al final de los 20, había logrado 190 00:09:51,238 --> 00:09:53,284 casi todo lo que un chico debe lograr. 191 00:09:54,814 --> 00:09:56,310 Pero estaba en crisis. 192 00:09:56,310 --> 00:10:01,384 No estaba pasando un ataque nervioso, pero no tan lejos de eso, 193 00:10:01,384 --> 00:10:03,894 y extremadamente triste. 194 00:10:04,210 --> 00:10:07,334 Nunca había pensando en escribir, 195 00:10:07,334 --> 00:10:11,024 ni siquiera había leído hasta los 23. 196 00:10:11,400 --> 00:10:14,036 Pero la industria de los libros es la única 197 00:10:14,036 --> 00:10:16,840 que te pagaría por investigar tus propios problemas. 198 00:10:23,140 --> 00:10:24,880 Entonces decidí probar. 199 00:10:26,180 --> 00:10:29,320 Cerrar esas heridas con palabras. 200 00:10:30,790 --> 00:10:33,380 Ahora, lo que salió en esas páginas fue tan extraño 201 00:10:33,380 --> 00:10:35,300 como lo que yo sentía en ese momento, 202 00:10:35,300 --> 00:10:37,570 lo que alarmó a mucha gente al principio. 203 00:10:37,570 --> 00:10:40,970 Un escritor de renombre me llamó para realizar su propia intervención 204 00:10:40,970 --> 00:10:43,236 después de leer un par de capítulos, 205 00:10:43,986 --> 00:10:47,076 y comenzó, como mi mamá: 206 00:10:47,076 --> 00:10:48,534 "Escúchame, 207 00:10:50,664 --> 00:10:52,990 se te contrató para escribir una autobiografía. 208 00:10:53,320 --> 00:10:55,290 Es como un ejercicio práctico. 209 00:10:55,290 --> 00:10:57,820 Tiene un comienzo, un desarrollo y un final, 210 00:10:57,820 --> 00:10:59,826 y se basa en los hechos de tu vida. 211 00:10:59,826 --> 00:11:03,094 Además, el género autobiográfico tiene una tradición en este país, 212 00:11:03,094 --> 00:11:05,610 que la llevan personas marginadas 213 00:11:05,610 --> 00:11:08,156 que escriben para reivindicar su existencia. 214 00:11:08,156 --> 00:11:11,046 Ve a comprar esos libros y aprende de ellos. 215 00:11:11,650 --> 00:11:14,100 Vas por el camino equivocado". 216 00:11:15,740 --> 00:11:18,980 Pero ya no creía en lo que nos enseñan 217 00:11:18,980 --> 00:11:21,380 que el camino correcto es el seguro. 218 00:11:21,384 --> 00:11:23,690 Ya no creía en lo que nos enseñan, 219 00:11:23,690 --> 00:11:27,340 que los queer, los negros y los pobres son marginados. 220 00:11:27,620 --> 00:11:31,166 Creía en lo que dice Kendrick Lamar en "Section.80": 221 00:11:31,166 --> 00:11:34,746 "No miro para adentro desde afuera. 222 00:11:34,746 --> 00:11:37,030 No miro para afuera desde adentro. 223 00:11:37,030 --> 00:11:39,990 Estoy en el puto centro mirando a mi alrededor". 224 00:11:40,584 --> 00:11:42,780 Era ese el lugar desde 225 00:11:42,780 --> 00:11:44,670 donde yo esperaba trabajar. 226 00:11:44,670 --> 00:11:48,420 Hacia a una dirección que es la única que vale, hacia mí, 227 00:11:48,420 --> 00:11:52,020 tratando de refutar todos los retos tediosos 228 00:11:52,020 --> 00:11:53,830 que nos han enseñado a aceptar. 229 00:11:54,610 --> 00:11:56,576 Nos enseñan a transformarnos y transformar 230 00:11:56,576 --> 00:12:00,696 nuestro trabajo en pequeños pedazos fáciles de digerir, 231 00:12:00,696 --> 00:12:04,146 a mutilarnos para encajar, 232 00:12:04,146 --> 00:12:07,960 a ser un extraño con nosotros mismos para que otros nos conozcan, 233 00:12:07,960 --> 00:12:11,430 para que las escuelas nos acepten y el empleador perfecto nos contrate, 234 00:12:11,430 --> 00:12:13,324 y la fiesta perfecta nos invite, 235 00:12:13,324 --> 00:12:16,144 y, algún día, el Dios perfecto te invite al cielo perfecto 236 00:12:16,144 --> 00:12:18,844 y cierre sus puertas perladas detrás nuestro 237 00:12:18,844 --> 00:12:21,744 así podemos inclinarnos ante él por los siglos de los siglos. 238 00:12:21,744 --> 00:12:23,860 Este es el premio, dicen, 239 00:12:23,860 --> 00:12:25,320 por nuestra obediencia. 240 00:12:25,730 --> 00:12:28,620 Por ser un querido y sagrado pedazo, 241 00:12:28,620 --> 00:12:30,764 por estar muerto. 242 00:12:30,764 --> 00:12:33,400 Y yo contesto, 243 00:12:33,400 --> 00:12:34,810 "No, gracias" 244 00:12:35,530 --> 00:12:38,440 Al mundo y a mi madre. 245 00:12:39,692 --> 00:12:41,302 Bueno, para serles sinceros, 246 00:12:41,302 --> 00:12:44,132 lo que contesté fue: "bueno mamá, te hablo después". 247 00:12:44,132 --> 00:12:47,968 Pero en mi interior dije "No, gracias". 248 00:12:48,198 --> 00:12:50,424 Yo no puedo aceptar su reto. 249 00:12:50,979 --> 00:12:52,029 No debo hacerlo. 250 00:12:52,574 --> 00:12:53,800 Y Uds. tampoco. 251 00:12:54,410 --> 00:12:59,120 Sería fácil para muchos de los que estamos acá 252 00:12:59,120 --> 00:13:02,330 estar seguros aquí adentro, 253 00:13:02,330 --> 00:13:05,580 quedarnos aquí, en esta sala. 254 00:13:05,580 --> 00:13:08,720 Hablamos bien, nos vestimos bien, 255 00:13:08,720 --> 00:13:12,930 somos inteligentes, la gente nos adora o simula hacerlo. 256 00:13:13,490 --> 00:13:18,030 Pero en lugar de eso, yo digo que recordemos a la esposa de Lot. 257 00:13:19,290 --> 00:13:21,890 Jesús de Nazaret se lo dijo primero a sus discípulos, 258 00:13:22,140 --> 00:13:24,934 "Recuerden a la esposa de Lot". 259 00:13:26,474 --> 00:13:28,684 Por si no han leído la Biblia, 260 00:13:28,684 --> 00:13:33,274 Lot era un hombre que vivía en Sodoma junto a su familia. 261 00:13:33,274 --> 00:13:35,564 Sodoma era una ciudad desgraciada 262 00:13:35,564 --> 00:13:38,104 que Dios había decidido destruir. 263 00:13:38,104 --> 00:13:43,428 Pero Dios, cruel y en parte sabio, mandó a dos ángeles a Sodoma 264 00:13:43,428 --> 00:13:45,864 para advertir a Lot que reuniera a su familia 265 00:13:45,864 --> 00:13:47,114 y se fueran de allí. 266 00:13:47,554 --> 00:13:50,540 Lot escuchó la advertencia del ángel pero se retrasó. 267 00:13:50,540 --> 00:13:52,470 No tenían tiempo que perder, 268 00:13:52,470 --> 00:13:54,850 entonces los ángeles agarraron las manos de Lot 269 00:13:54,850 --> 00:13:57,260 las manos de sus dos hijas y las de su esposa. 270 00:13:57,260 --> 00:13:59,570 Y los apuraron para salir de Sodoma. 271 00:13:59,570 --> 00:14:00,980 Y los ángeles gritaron: 272 00:14:00,980 --> 00:14:04,174 "Escapen a la montaña. Hagan lo que hagan, no miren atrás". 273 00:14:04,174 --> 00:14:08,170 Y Dios envió la lluvia de fuego sobre Sodoma y Gomorra. 274 00:14:08,170 --> 00:14:11,070 No sé como Gamorra terminó siendo parte de la historia. 275 00:14:11,070 --> 00:14:13,608 Lot y su familia corrían, 276 00:14:13,608 --> 00:14:15,438 escapándose de toda la destrucción 277 00:14:15,438 --> 00:14:16,874 y el polvo que se levantaba 278 00:14:16,874 --> 00:14:19,014 mientras el Señor mandaba la lluvia de fuego. 279 00:14:19,014 --> 00:14:20,136 Y en ese momento, 280 00:14:20,136 --> 00:14:21,313 por alguna razón, 281 00:14:21,313 --> 00:14:24,290 la esposa de Lot mira hacia atrás. 282 00:14:24,880 --> 00:14:27,610 Y Dios la convierte en una columna de sal. 283 00:14:28,840 --> 00:14:31,960 "Recuerden a la esposa de Lot", dijo Jesus. 284 00:14:33,940 --> 00:14:35,420 Pero tengo una pregunta: 285 00:14:36,830 --> 00:14:39,040 ¿Por qué mira hacia atrás? 286 00:14:39,540 --> 00:14:42,910 ¿No quería perderse el caos? 287 00:14:43,350 --> 00:14:46,330 ¿Deseaba ver por última vez a una ciudad en llamas? 288 00:14:47,052 --> 00:14:50,392 ¿Mira hacia atrás porque quería asegurarse de que su gente 289 00:14:50,392 --> 00:14:53,422 esté fuera de peligro y liberar su conciencia? 290 00:14:53,432 --> 00:14:56,348 A veces soy tan dramático y egoísta que esas son en realidad 291 00:14:56,348 --> 00:14:58,974 mis razones de haber estado en su lugar. 292 00:14:59,104 --> 00:15:05,154 Pero, ¿y si algo más le pasaba a esta mujer, la esposa de Lot? 293 00:15:05,724 --> 00:15:10,680 ¿Y si no podía soportar la idea de dejar a esas personas 294 00:15:10,680 --> 00:15:14,110 solas, quemándose vivas, 295 00:15:14,110 --> 00:15:16,560 incluso por el bien de la justicia? 296 00:15:16,918 --> 00:15:18,394 ¿Es posible? 297 00:15:18,750 --> 00:15:20,786 Si lo fuera, 298 00:15:20,786 --> 00:15:23,716 podríamos decir que esta mirada de una mujer desobediente 299 00:15:23,716 --> 00:15:26,996 no se trate de un cuento con moraleja. 300 00:15:26,996 --> 00:15:30,150 Podría ser el acto de valentía más grande de toda la Biblia. 301 00:15:30,150 --> 00:15:32,930 Incluso más valiente que el acto en que resume todo el libro, 302 00:15:32,930 --> 00:15:35,266 la crucificción. 303 00:15:35,266 --> 00:15:39,816 Nos dicen que en el Calvario, en una cruz vieja y escarpada, 304 00:15:39,816 --> 00:15:42,350 Jesús dio su vida para salvar a la humanidad. 305 00:15:42,350 --> 00:15:46,054 Miles de millones de extraños que vendrían al mundo. 306 00:15:46,054 --> 00:15:47,914 Es un lindo gesto. 307 00:15:47,914 --> 00:15:51,172 Lo hizo famoso, eso seguro. 308 00:15:51,172 --> 00:15:53,638 Sin embargo, a la esposa de Lot la asesinaron, 309 00:15:53,638 --> 00:15:56,734 la transformaron en una columna de sal, 310 00:15:56,734 --> 00:16:01,500 solo porque no pudo decepcionar a sus amigos. 311 00:16:01,500 --> 00:16:04,556 A los desgraciados de Sodoma. 312 00:16:04,556 --> 00:16:09,182 Y nunca nadie escribió el nombre de la mujer. 313 00:16:09,182 --> 00:16:12,694 Si tan solo tuviéramos la valentía de la esposa de Lot. 314 00:16:12,694 --> 00:16:16,294 Es esa la clase de valentía que necesitamos hoy en día. 315 00:16:16,294 --> 00:16:20,184 La valentía para exponernos. 316 00:16:20,184 --> 00:16:25,524 La valentía para decir que maricas somos todos o nadie, 317 00:16:25,524 --> 00:16:27,916 para que todos seamos libres. 318 00:16:27,916 --> 00:16:31,886 La valentía para acompañar a otros vagabundos en la calle, 319 00:16:31,886 --> 00:16:35,114 con todos los miserables de la tierra, 320 00:16:35,114 --> 00:16:37,630 para formar un ejército de los más pequeños 321 00:16:37,630 --> 00:16:41,800 con confianza en que desde la corteza desnuda que somos todos, 322 00:16:41,800 --> 00:16:44,486 podemos construir un mundo mejor. 323 00:16:44,722 --> 00:16:45,938 Gracias.