1 00:00:08,375 --> 00:00:11,598 Tre, sette, otto, 2 00:00:12,844 --> 00:00:15,164 due, quattro, 3 00:00:15,474 --> 00:00:18,544 zero, tre, sette. 4 00:00:20,114 --> 00:00:21,544 Hodge. 5 00:00:21,544 --> 00:00:24,195 37824037 6 00:00:25,615 --> 00:00:30,139 Sono stata in prigione; quella era la mia identità come detenuta federale. 7 00:00:31,199 --> 00:00:35,817 La prima cosa che succede quando vai in prigione è che ti sottraggono il nome, 8 00:00:36,377 --> 00:00:40,397 e da quel momento in poi, sei quel numero. 9 00:00:40,817 --> 00:00:44,967 Hodge, 37824037. 10 00:00:45,187 --> 00:00:50,516 Inizia il processo di disumanizzazione dell'incarcerazione di massa. 11 00:00:51,432 --> 00:00:54,641 Nel 2001, ero una donna d'affari. 12 00:00:55,577 --> 00:00:58,808 Io e la mia organizzazione fummo indagati. 13 00:00:59,118 --> 00:01:02,268 Andai al processo convinta che la giustizia avrebbe prevalso, 14 00:01:02,268 --> 00:01:07,115 invece, mi fu data una condanna di 87 mesi di prigione federale, 15 00:01:07,115 --> 00:01:12,445 per il reato di un'impiegata incensurata e non violenta. 16 00:01:13,029 --> 00:01:16,236 Inoltre, ebbi tre anni di libertà vigilata. 17 00:01:17,539 --> 00:01:19,340 Ora, come molti di voi, 18 00:01:19,670 --> 00:01:25,265 Non ero a conoscenza dell'incarcerazione di massa finché non toccò a me. 19 00:01:27,383 --> 00:01:33,276 Alcuni membri della famiglia erano stati in prigione, alcuni parenti lontani, 20 00:01:35,196 --> 00:01:39,301 e degli amici ci erano stati. 21 00:01:39,715 --> 00:01:42,526 Ma la prigione era qualcosa che era toccata ad altri. 22 00:01:42,956 --> 00:01:46,732 Mentre ero in prigione, non ero Theresa. 23 00:01:47,945 --> 00:01:50,395 Non ero la figlia di Irma e Charlie, 24 00:01:51,245 --> 00:01:53,061 non ero la sorella di Darcelle, 25 00:01:53,942 --> 00:01:57,732 Charlene, Tammy e Latanya. 26 00:01:58,602 --> 00:02:01,074 Non ero neanche la madre di Lauren. 27 00:02:01,074 --> 00:02:05,499 Ero Hodge 37824037. 28 00:02:08,508 --> 00:02:11,819 Nel 2006 fui condannata. 29 00:02:12,493 --> 00:02:15,765 Ebbi sei mesi per prepararmi ad andare in prigione. 30 00:02:16,705 --> 00:02:18,789 È divertente quando ci pensi, 31 00:02:18,789 --> 00:02:21,543 perché, come ti prepari davvero per andare in prigione? 32 00:02:22,083 --> 00:02:25,337 Lo feci, e ancora non so come feci. 33 00:02:26,877 --> 00:02:30,624 Mia madre, le mie quattro sorelle, mia figlia ed io, 34 00:02:33,024 --> 00:02:37,479 andammo in due macchine, dal Maryland arrivammo al West Virginia. 35 00:02:38,279 --> 00:02:43,167 Alderson Federal Prison Camp; la prima prigione federale per donne. 36 00:02:43,167 --> 00:02:45,743 Fu fondata nel 1927. 37 00:02:45,743 --> 00:02:50,091 La verità è che le prigioni sono progettate per uomini in tutto. 38 00:02:50,861 --> 00:02:55,915 Mentre ero nel parcheggio, avevo tre grandi preoccupazioni. 39 00:02:56,825 --> 00:03:00,106 La prima, temevo che non avrei mai più visto 40 00:03:00,106 --> 00:03:03,636 le donne che mi avevano portata lì. 41 00:03:03,636 --> 00:03:08,808 Dovevo affrontare sei anni in prigione, e la morte era una possibilità. 42 00:03:09,658 --> 00:03:11,951 Perciò avevo molta paura. 43 00:03:12,621 --> 00:03:17,169 La seconda cosa che mi preoccupava, sarò di nuovo adeguata? 44 00:03:17,589 --> 00:03:21,524 Troverò un senso alla mia vita, professionalmente e personalmente? 45 00:03:22,914 --> 00:03:25,905 La terza paura era per la mia sicurezza. 46 00:03:27,515 --> 00:03:28,795 Avevo paura. 47 00:03:28,795 --> 00:03:31,571 La tv mi aveva informata fino a quel punto, 48 00:03:31,571 --> 00:03:33,306 e ciò di cui avevo paura 49 00:03:33,306 --> 00:03:37,146 era la possibilità di dovermi far strada in prigione, 50 00:03:37,146 --> 00:03:39,663 o di poter essere stuprata. 51 00:03:40,903 --> 00:03:44,614 Da qualche parte in tv quella possibilità si era insediata in me. 52 00:03:45,144 --> 00:03:48,290 In verità, "Orange is the new black" non era ancora uscito, 53 00:03:48,290 --> 00:03:49,610 (Risate) 54 00:03:49,610 --> 00:03:53,423 Non avevo altro che mi potesse informare. 55 00:03:54,706 --> 00:03:58,549 Quando arrivai in prigione, scoprii qualcosa di diverso. 56 00:03:58,889 --> 00:04:03,515 Trovai donne fantastiche che erano anch'esse in prigione. 57 00:04:06,186 --> 00:04:09,246 La prigione è una specie di microcosmo di tutti gli Stati Uniti. 58 00:04:09,246 --> 00:04:12,771 È una combinazione di tutti, con un'eccezione: 59 00:04:12,771 --> 00:04:16,389 ci sono più afroamericani in prigione. 60 00:04:16,739 --> 00:04:21,254 Ci sono 2.3 milioni di persone nelle prigioni americane oggi. 61 00:04:22,759 --> 00:04:25,885 L'America ha il 5% della popolazione mondiale 62 00:04:25,885 --> 00:04:29,194 e 25% dei prigionieri al mondo. 63 00:04:29,995 --> 00:04:36,248 Il numero di donne imprigionate dal 1980 al 2011 è aumentato del 586%. 64 00:04:38,743 --> 00:04:42,915 Oggi, ci sono 200 000 donne in prigione 65 00:04:42,915 --> 00:04:47,286 e un altro milione che sono sotto qualche tipo di supervisione carceraria. 66 00:04:48,036 --> 00:04:52,012 Ci sono 3 milioni di bambini con una madre 67 00:04:52,582 --> 00:04:55,581 o forse una madre e un padre in prigione. 68 00:04:55,581 --> 00:05:01,195 In verità, stiamo incarcerando troppe persone per troppo tempo. 69 00:05:01,425 --> 00:05:05,470 Due dopo la mia condanna, ebbi una riduzione di pena, 70 00:05:06,093 --> 00:05:08,545 e la mia condanna fu ridotta a 70 mesi. 71 00:05:08,545 --> 00:05:10,631 Cioè cinque anni e 10 mesi. 72 00:05:10,941 --> 00:05:14,991 La buona notizia a quel tempo era che avevo già scontato più di due anni, 73 00:05:14,991 --> 00:05:18,778 e, mentre quando entrai la prima volta non ero certa che ce l'avrei fatta, 74 00:05:19,228 --> 00:05:22,771 questa volta, sapevo davvero che ci sarei arrivata. 75 00:05:22,771 --> 00:05:24,179 Perciò ero molto emozionata, 76 00:05:24,179 --> 00:05:26,757 perché avevo ancora due anni e mezzo circa da scontare 77 00:05:26,757 --> 00:05:28,717 quando successe questo. 78 00:05:29,777 --> 00:05:33,727 Quando dovevo lasciare la prigione, ero molto eccitata. 79 00:05:34,507 --> 00:05:38,468 Ma, in verità, avevo paura di nuovo. 80 00:05:39,005 --> 00:05:40,847 Stavolta non avevo paura 81 00:05:42,457 --> 00:05:45,587 delle donne che avevo incontrato. 82 00:05:45,587 --> 00:05:50,236 Quando stavo andando via, temevo ciò che sarebbe capitato a molte di loro. 83 00:05:50,676 --> 00:05:54,490 Molte di loro non avevano il sistema di supporto che avevo; 84 00:05:55,320 --> 00:06:01,105 ero preoccupata che sarebbero tornate in comunità povere, 85 00:06:02,745 --> 00:06:04,975 non in un sistema di supporto come il mio, 86 00:06:05,525 --> 00:06:06,577 ero preoccupata 87 00:06:06,577 --> 00:06:11,463 che molte non sarebbero riuscite a riconnettersi costruttivamente in società. 88 00:06:12,023 --> 00:06:15,178 Non ho mai conosciuto una donna che, stesa sulla brandina, dicesse 89 00:06:15,178 --> 00:06:17,770 "Non vedo l'ora di tornare in prigione". 90 00:06:18,180 --> 00:06:20,812 Non è vita in alcun modo. 91 00:06:20,812 --> 00:06:26,000 Ancora, il 70% delle persone che va in prigione, ci ritorna entro 3 anni. 92 00:06:26,000 --> 00:06:28,806 Non è un'accusa solo al nostro governo 93 00:06:28,806 --> 00:06:30,896 è un'accusa a tutti noi. 94 00:06:30,896 --> 00:06:35,325 Perché a fine giornata, abbiamo reso il tornare a casa troppo difficile. 95 00:06:36,725 --> 00:06:39,303 Vi racconto una storia. 96 00:06:39,823 --> 00:06:43,694 In realtà è una delle cose peggiori che mi è capitata da quando sono uscita, 97 00:06:43,694 --> 00:06:47,241 ma è quella cosa che mi motiva di più. 98 00:06:49,381 --> 00:06:52,826 Mi stavo preparando a iniziare quest'impresa con mia figlia, 99 00:06:54,616 --> 00:06:59,645 dovevo trovare un lavoro per pagare alcune bollette. 100 00:07:00,021 --> 00:07:03,479 Riuscii a mantenere le spese generali molto basse, 101 00:07:03,479 --> 00:07:06,576 perché ero determinata a non farmi rovinare la vita dalla prigione 102 00:07:06,576 --> 00:07:09,289 Sarei stata di nuovo un'imprenditrice. 103 00:07:10,439 --> 00:07:12,648 Una mia amica mi chiamò e disse: 104 00:07:12,648 --> 00:07:17,271 "Penso di aver trovato un lavoro che puoi fare mentre cerchi di iniziare l'azienda" 105 00:07:17,691 --> 00:07:19,631 Dissi "Ok" e mi inviò un link 106 00:07:19,631 --> 00:07:24,988 lo guardai e fui d'accordo; sembrava un lavoro che potevo fare. 107 00:07:25,828 --> 00:07:30,836 Avrei lavorato da casa, usando il mio pc e il mio internet, 108 00:07:30,836 --> 00:07:34,719 per fare del lavoro di amministrazione per un'organizzazione. 109 00:07:34,719 --> 00:07:38,006 Pagavano probabilmente un po' più del salario minimo. 110 00:07:38,456 --> 00:07:41,683 Quindi andai su internet e mi candidai per il lavoro. 111 00:07:45,553 --> 00:07:50,414 Misi il nome, indirizzo, numero di telefono, 112 00:07:50,414 --> 00:07:52,464 e informazioni di base. 113 00:07:54,314 --> 00:07:57,265 Poi, apparve la domanda, 114 00:07:58,579 --> 00:08:05,049 la domanda temuta da tutti noi con un arresto o condanna alle spalle. 115 00:08:06,365 --> 00:08:09,273 "Sei mai stato condannato per un crimine?" 116 00:08:11,203 --> 00:08:16,151 Feci un respiro profondo, cliccai "Sì" e poi "Invio". 117 00:08:17,561 --> 00:08:19,433 Lo schermo divenne nero. 118 00:08:24,273 --> 00:08:25,829 Apparve un messaggio. 119 00:08:25,829 --> 00:08:27,154 Diceva: 120 00:08:28,544 --> 00:08:33,054 "Qualcosa che hai risposto ti ha escluso per questo lavoro." 121 00:08:33,974 --> 00:08:36,123 Bene, sapevo che non era il mio nome. 122 00:08:36,123 --> 00:08:37,123 (Risate) 123 00:08:37,123 --> 00:08:39,222 Sapevo che non era il mio indirizzo, 124 00:08:40,093 --> 00:08:42,163 quindi era abbastanza ovvio. 125 00:08:44,293 --> 00:08:47,746 Si parla molto nei notiziari del "Ban the Box"; 126 00:08:47,746 --> 00:08:50,899 questo è un esempio reale di perché vietare la casella. 127 00:08:51,349 --> 00:08:54,922 È il motivo per cui quella casella deve essere tolta. 128 00:08:55,532 --> 00:08:59,035 Non è neanche la discussione giusta che dovremmo affrontare. 129 00:08:59,638 --> 00:09:01,966 Non dovremmo permettere i datori di lavoro 130 00:09:01,966 --> 00:09:05,606 di discriminare milioni di americani, 131 00:09:05,606 --> 00:09:08,085 bloccandoli all'interno di condanne 132 00:09:08,926 --> 00:09:13,605 ed errori che hanno commesso cinque, dieci, quindici, trent'anni fa. 133 00:09:14,745 --> 00:09:18,759 Non possiamo neanche discutere del diritto al lavoro 134 00:09:18,759 --> 00:09:21,341 finché non vietiamo quella casella. 135 00:09:21,791 --> 00:09:26,162 Quindi, ascoltando tutto questo, prestate attenzione. 136 00:09:27,578 --> 00:09:29,990 Perché le persone che escono di prigione 137 00:09:29,990 --> 00:09:32,321 devono poter ristabilire il loro capitale umano, 138 00:09:32,321 --> 00:09:35,701 così da poter essere buone madri e padri, buoni membri della comunità 139 00:09:35,701 --> 00:09:37,970 e prendersi cura delle loro famiglie. 140 00:09:40,900 --> 00:09:42,573 Quindi che possiamo fare tutti? 141 00:09:42,573 --> 00:09:44,666 Abbiamo tutti un ruolo. 142 00:09:44,666 --> 00:09:46,308 Tre cose. 143 00:09:46,308 --> 00:09:47,738 Primo: 144 00:09:49,968 --> 00:09:51,830 il linguaggio è importante. 145 00:09:54,628 --> 00:10:00,547 Basta usare parole come "ex-trasgressori", "ex-criminali", "condannato" 146 00:10:01,077 --> 00:10:03,242 quando ci riferiamo a qualcuno. 147 00:10:04,302 --> 00:10:08,008 Se non siete sicuri su cosa dire, dite il loro nome. 148 00:10:09,768 --> 00:10:14,305 Secondo: di mercoledì, prendetevi cinque minuti, 149 00:10:15,365 --> 00:10:19,634 leggete un articolo, informatevi sull'argomento, condividetelo sui social, 150 00:10:20,584 --> 00:10:22,574 parlatene a qualcuno. 151 00:10:23,174 --> 00:10:24,439 E terzo: 152 00:10:25,339 --> 00:10:28,579 se siete datori di lavoro, assumete qualcuno; 153 00:10:28,579 --> 00:10:30,261 dategli una seconda chance. 154 00:10:30,891 --> 00:10:34,086 Se siete legislatori, umanizzate questo argomento. 155 00:10:34,086 --> 00:10:37,465 Inserite gente, parlategli, conosceteli. 156 00:10:38,375 --> 00:10:41,270 Vi posso assicurare che se conoscete le persone, 157 00:10:41,270 --> 00:10:45,161 non sentirete la necessità di discriminarli. 158 00:10:46,931 --> 00:10:52,595 Ultimo: per me, affermo la mia situazione, 159 00:10:53,114 --> 00:10:56,232 Sposo i 14 anni 160 00:10:56,232 --> 00:10:59,142 in cui sono stata in conflitto con la giustizia penale. 161 00:11:02,132 --> 00:11:05,889 Ho incorporato quell'esperienza in ciò che sono, 162 00:11:05,889 --> 00:11:08,352 e oggi è ficcato bene dentro di me. 163 00:11:08,902 --> 00:11:10,803 È parte del mio passato. 164 00:11:14,309 --> 00:11:15,654 Non sono 165 00:11:16,555 --> 00:11:20,845 tre, sette, otto, 166 00:11:21,054 --> 00:11:24,742 due, quattro, zero, 167 00:11:25,487 --> 00:11:27,929 tre, sette. 168 00:11:30,817 --> 00:11:33,079 Sono Theresa Hodge. 169 00:11:34,508 --> 00:11:35,986 Grazie. 170 00:11:35,986 --> 00:11:38,381 (Applausi)