WEBVTT 00:00:01.092 --> 00:00:03.689 我开始同难民们一起工作 00:00:03.689 --> 00:00:06.693 是因为我想帮他们改变现状 00:00:06.693 --> 00:00:08.080 而改变现状 00:00:08.080 --> 00:00:10.436 要从向人们讲述他们的故事开始 00:00:10.436 --> 00:00:11.926 所以当我遇见难民时 00:00:11.926 --> 00:00:14.726 我总是问他们一些问题 00:00:14.726 --> 00:00:17.044 是谁炸毁了你的房子? 00:00:17.044 --> 00:00:19.697 谁杀死了你的儿子? 00:00:19.697 --> 00:00:23.741 你还有其他存活的家人吗? 00:00:23.741 --> 00:00:26.137 你还适应 00:00:26.137 --> 00:00:28.323 流亡的日子吗? 00:00:28.323 --> 00:00:30.161 但有一个问题 00:00:30.161 --> 00:00:32.599 总是给我启示 00:00:32.599 --> 00:00:34.047 那就是, 00:00:34.047 --> 00:00:35.907 你带走了什么? 00:00:35.907 --> 00:00:38.157 当你的家园硝烟弥漫 00:00:38.157 --> 00:00:40.699 危在旦夕 00:00:40.699 --> 00:00:43.635 当武装分子逼近你的家门 00:00:43.635 --> 00:00:48.060 你随身带走的最重要的东西是什么? NOTE Paragraph 00:00:48.060 --> 00:00:51.495 一个叙利亚男孩告诉我 00:00:51.495 --> 00:00:53.885 他面临生命危险时 00:00:53.885 --> 00:00:57.495 没有丝毫犹豫地带上了 00:00:57.495 --> 00:01:00.126 自己的高中毕业证 00:01:00.126 --> 00:01:02.055 之后他告诉了我原因 00:01:02.055 --> 00:01:05.263 他说,「我带了高中毕业证 00:01:05.263 --> 00:01:08.469 因为我得靠它生存」 00:01:08.469 --> 00:01:11.698 他曾愿冒生命危险获得了那张证书 00:01:11.698 --> 00:01:15.780 上学的路上,他需要躲避狙击手 00:01:15.780 --> 00:01:21.405 有时他的教室随着炸弹的轰鸣声晃动 00:01:21.405 --> 00:01:23.879 他的母亲告诉我 00:01:23.879 --> 00:01:27.416 「每天早晨,我都会跟他说 00:01:27.416 --> 00:01:29.995 ‘亲爱的孩子,求你不要去学校了’ 00:01:29.995 --> 00:01:32.981 而每当他坚持要去 00:01:32.981 --> 00:01:34.810 我就会紧紧拥抱他 00:01:34.810 --> 00:01:38.072 就当这是最后一次拥抱」 00:01:38.072 --> 00:01:39.472 但他告诉母亲 00:01:39.472 --> 00:01:41.357 「我们都很害怕 00:01:41.357 --> 00:01:44.128 可是我们要毕业的决心 00:01:44.128 --> 00:01:47.462 让我们克服恐惧」 NOTE Paragraph 00:01:47.462 --> 00:01:50.798 但是有一天,噩耗降临 00:01:50.798 --> 00:01:53.532 Hany 的叔叔阿姨一家 00:01:53.532 --> 00:01:56.101 因为拒绝离开自己的房子 00:01:56.101 --> 00:01:57.595 被杀死了 00:01:57.595 --> 00:02:00.080 他们被割开了喉咙 00:02:00.080 --> 00:02:02.711 他们不得不逃了 NOTE Paragraph 00:02:02.711 --> 00:02:05.725 他们当天就开车逃离了 00:02:05.725 --> 00:02:07.586 Hany 藏在后备箱中 00:02:07.586 --> 00:02:11.496 躲避检查站上凶残的士兵 00:02:11.496 --> 00:02:15.208 他们穿越边境,抵达黎巴嫩 00:02:15.208 --> 00:02:17.904 只为保命 00:02:17.904 --> 00:02:23.506 他们面临的生活不仅单调,还会充满艰辛 00:02:24.596 --> 00:02:26.699 他们不得不在一片泥地旁 00:02:26.699 --> 00:02:29.112 搭建了一个临时的棚子 00:02:29.112 --> 00:02:30.446 照片中的孩子 00:02:30.446 --> 00:02:32.678 是 Hany的弟弟 Ashraf,在外玩耍 NOTE Paragraph 00:02:32.678 --> 00:02:34.310 也就是那一天 00:02:34.310 --> 00:02:40.304 他们加入了世界上最庞大的难民群体 00:02:40.304 --> 00:02:43.330 在黎巴嫩这个小小的国家 00:02:43.330 --> 00:02:45.981 只有四百万公民 00:02:45.981 --> 00:02:49.551 却有一百万的叙利亚难民居住于此 00:02:49.551 --> 00:02:53.645 那里每一座城市,每一座村庄 00:02:53.645 --> 00:02:58.392 都向叙利亚的难民敞开大门 00:02:58.392 --> 00:03:03.657 这是何等的慷概与仁慈啊! 00:03:06.521 --> 00:03:09.191 我们用同样的比例算算 00:03:09.191 --> 00:03:10.541 这其实等同于 00:03:10.541 --> 00:03:13.483 德国的全部人口 00:03:13.483 --> 00:03:15.715 八百万人 00:03:15.715 --> 00:03:19.747 在三年内全部逃向美国 00:03:20.937 --> 00:03:24.118 现在叙利亚一半的人口 00:03:24.118 --> 00:03:26.548 都不得不背井离乡 00:03:26.548 --> 00:03:28.303 他们大部分还在叙利亚境内 00:03:28.303 --> 00:03:33.728 六百五十万人为了生存而流亡 00:03:33.728 --> 00:03:38.040 远超三百万人口越过了边境 00:03:38.040 --> 00:03:41.475 在邻国找到了避难所 00:03:41.475 --> 00:03:44.400 只有一小部分人,如图所示 00:03:44.400 --> 00:03:48.534 逃到了欧洲 00:03:48.534 --> 00:03:51.205 最令我担忧的事情是 00:03:51.205 --> 00:03:55.131 半数的叙利亚难民都是孩子 00:03:55.131 --> 00:03:57.369 这张小女孩的照片是我拍的 00:03:57.369 --> 00:04:00.784 当时她刚经历了两小时长途跋涉 00:04:00.784 --> 00:04:04.636 从叙利亚抵达了约旦 NOTE Paragraph 00:04:04.636 --> 00:04:08.061 而最棘手的事情是 00:04:08.061 --> 00:04:11.802 叙利亚难民儿童中只有百分之二十 00:04:11.802 --> 00:04:15.277 在黎巴嫩的学校接受教育 00:04:15.277 --> 00:04:21.010 然而,所有的孩子都告诉我们 00:04:21.010 --> 00:04:25.558 在他们生命中最重要的就是读书 00:04:25.558 --> 00:04:27.380 为什么? 00:04:27.380 --> 00:04:29.822 因为教育让他们看到未来 00:04:29.822 --> 00:04:33.155 而不是回想经历过的噩梦 00:04:33.155 --> 00:04:35.501 教育让他们充满希望 00:04:35.501 --> 00:04:37.677 忘却憎恨 NOTE Paragraph 00:04:38.807 --> 00:04:41.663 我想起我最近在伊拉克北部 00:04:41.663 --> 00:04:44.390 探访过一个叙利亚难民营地 00:04:44.390 --> 00:04:46.202 我遇见了这个女孩 00:04:46.202 --> 00:04:47.979 我想,她真美 00:04:47.979 --> 00:04:49.686 我走上前问她 00:04:49.686 --> 00:04:51.634 「我能不能给你拍张照片?」 00:04:51.634 --> 00:04:53.333 她答应了 00:04:53.333 --> 00:04:56.370 但她却不愿微笑 00:04:56.370 --> 00:04:59.419 我想她是笑不出来 00:04:59.419 --> 00:05:02.925 我想她一定是意识到她代表着 00:05:02.925 --> 00:05:07.369 叙利亚迷失的一代难民儿童 00:05:07.369 --> 00:05:11.950 这是孤单的,失意的一代 00:05:11.950 --> 00:05:15.496 让我们看看他们逃离的那个地方 00:05:15.496 --> 00:05:17.335 彻底的毁灭 00:05:17.335 --> 00:05:22.914 楼房,工厂,学校,公路,住宅 00:05:22.914 --> 00:05:25.593 Hany 的家也被摧毁了 00:05:25.593 --> 00:05:29.196 一切都需要重建 00:05:29.196 --> 00:05:33.892 需要建筑师,工程师,电工 00:05:33.892 --> 00:05:37.438 社会需要教师和律师 00:05:37.438 --> 00:05:41.574 以及致力于和平 00:05:41.574 --> 00:05:44.129 而不是复仇的政治家们 00:05:44.129 --> 00:05:49.184 这一切难道不该被这些 处于危险中的人们 00:05:49.184 --> 00:05:52.085 这个流亡中的群体 00:05:52.085 --> 00:05:54.880 这些难民们重建吗? NOTE Paragraph 00:05:54.880 --> 00:05:57.634 难民们有充足的时间 00:05:57.634 --> 00:05:59.880 来为回归祖国做准备 00:05:59.880 --> 00:06:05.095 你也许会以为难民的流亡只是暂时的妥协 00:06:05.103 --> 00:06:08.044 那你就错了 00:06:08.044 --> 00:06:11.560 战争仍在进行 00:06:11.560 --> 00:06:17.842 一个难民的平均流亡时间长达17年 00:06:18.827 --> 00:06:22.415 最近,在Hany即将流亡两周年时 00:06:22.415 --> 00:06:24.789 我又去拜访了他一次 00:06:24.789 --> 00:06:28.546 我们一直用英文交谈 00:06:28.546 --> 00:06:30.435 他向我坦白说 00:06:30.435 --> 00:06:34.089 这全部是从丹·布朗的小说里 00:06:34.089 --> 00:06:37.684 还有从美国说唱歌曲里学来的 00:06:38.444 --> 00:06:42.069 我们也和他所爱的弟弟Ashraf 00:06:42.069 --> 00:06:45.823 度过了一段愉快的时光 00:06:45.823 --> 00:06:47.444 但我永远不会忘记 00:06:47.444 --> 00:06:50.868 我临走时他对我所说的话 00:06:50.868 --> 00:06:53.281 他对我说 00:06:53.281 --> 00:06:58.810 「若我没有了学习,我便一无所有了」 NOTE Paragraph 00:06:58.810 --> 00:07:05.528 Hany 是当今五千万被迫背井离乡的人中的一员 00:07:05.528 --> 00:07:08.884 第二次世界大战以来 00:07:08.884 --> 00:07:14.151 再也没有哪个时期有如此多被迫离开家乡的人 00:07:14.151 --> 00:07:16.780 现在我们在医学 00:07:16.780 --> 00:07:19.741 科技、教育以及设计 00:07:19.741 --> 00:07:23.875 各方面有着飞速的发展 00:07:23.875 --> 00:07:30.548 但我们给予受害者的帮助少得惊人 00:07:30.548 --> 00:07:33.065 战争让他们背井离乡 00:07:33.065 --> 00:07:35.582 我们却根本没做什么来停止战争 00:07:35.582 --> 00:07:38.101 或避免战争的发生 NOTE Paragraph 00:07:38.690 --> 00:07:43.133 受害者人数不断增长 00:07:43.133 --> 00:07:48.457 时至今日 00:07:48.457 --> 00:07:52.297 平均每天有32,000人 00:07:52.297 --> 00:07:54.332 被迫离开家乡 00:07:54.332 --> 00:07:57.244 32,000人! 00:07:59.271 --> 00:08:03.020 他们为了逃生,像这样穿越国界线 00:08:03.020 --> 00:08:07.518 这是在从叙利亚去约旦的边境线上拍下的 00:08:07.518 --> 00:08:09.675 这是很平常的一天 00:08:13.588 --> 00:08:16.712 或冒着生命危险 00:08:16.712 --> 00:08:20.292 乘坐超载的危船 00:08:20.292 --> 00:08:22.923 只为抵达欧洲寻求安稳 00:08:22.923 --> 00:08:24.638 这位叙利亚的年轻人 00:08:24.638 --> 00:08:27.424 逃过了一次船难 00:08:27.424 --> 00:08:29.407 这场灾难中大部分人都淹死了 00:08:29.407 --> 00:08:31.262 他告诉我们 00:08:31.262 --> 00:08:35.421 「叙利亚人只是渴望一个安静的地方 00:08:35.421 --> 00:08:38.290 那里没有人伤害你 00:08:38.290 --> 00:08:40.832 没有人侮辱你 00:08:40.832 --> 00:08:43.543 没有人会要杀你」 00:08:43.543 --> 00:08:46.761 我认为,这本是生存的最低要求 00:08:46.761 --> 00:08:49.888 而一个能让他们疗伤 00:08:49.888 --> 00:08:51.766 学习 00:08:51.766 --> 00:08:55.160 或是得到机会的地方更是奢望 00:08:56.832 --> 00:08:58.856 美国人跟欧洲人 00:08:58.856 --> 00:09:02.107 总是认为大量难民 00:09:02.107 --> 00:09:06.501 正涌向他们的国家 00:09:06.501 --> 00:09:08.642 但事实上 00:09:08.642 --> 00:09:11.757 有 86% 的难民 00:09:11.757 --> 00:09:14.967 即大部分难民都居住在发展中国家 00:09:14.967 --> 00:09:19.520 那些还被自身的不安全所困扰的国家 00:09:19.520 --> 00:09:23.539 那些连帮助自己人民摆脱贫困 00:09:23.539 --> 00:09:25.662 都还有困难的国家 00:09:25.662 --> 00:09:28.935 所以发达国家都应该认可 00:09:28.935 --> 00:09:32.636 这些发展中国家 00:09:32.636 --> 00:09:36.754 接待如此多的难民的慷慨和仁慈 00:09:36.754 --> 00:09:39.886 所有国家都应该向 00:09:39.886 --> 00:09:42.939 被逼逃离家乡,受到战争和迫害的人们 00:09:42.939 --> 00:09:46.652 敞开国门 NOTE Paragraph 00:09:46.652 --> 00:09:49.282 (掌声) NOTE Paragraph 00:09:49.282 --> 00:09:52.519 谢谢 NOTE Paragraph 00:09:54.200 --> 00:09:56.505 但我们其实可以做到更多 00:09:56.505 --> 00:10:00.915 不仅是帮助难民们生存下去 00:10:00.915 --> 00:10:04.446 还有帮助他们走向成功 00:10:04.446 --> 00:10:07.506 难民营和难民社区 00:10:07.506 --> 00:10:11.713 不应仅仅被认为是临时集中地 00:10:11.713 --> 00:10:16.923 难民在临时集中地只会消沉地等待战争结束 00:10:16.923 --> 00:10:20.511 而如果我们建立优秀的难民营 00:10:20.511 --> 00:10:24.459 难民们就能克服悲痛的记忆 00:10:24.459 --> 00:10:27.624 待重返家园之日 00:10:27.624 --> 00:10:35.122 他们就能成为先锋,推进改革 NOTE Paragraph 00:10:35.122 --> 00:10:37.508 这样做真的非常有意义 00:10:37.508 --> 00:10:40.897 我想起了发生在索马里的战争 00:10:40.897 --> 00:10:45.741 那场持续了22年的恶战 00:10:45.741 --> 00:10:48.250 想象一下住在这个营地的感受 00:10:48.250 --> 00:10:49.823 我拜访过这个营地 00:10:49.823 --> 00:10:52.100 它位于索马里附近的吉布提 00:10:52.100 --> 00:10:54.244 那里十分偏僻 00:10:54.244 --> 00:10:56.685 我们不得不做坐直升机去 00:10:56.685 --> 00:11:00.131 那儿沙尘弥漫,炎热难当 00:11:00.131 --> 00:11:02.425 我们去拜访了一所学校 00:11:02.425 --> 00:11:04.342 并与那儿的孩子们聊天 00:11:04.342 --> 00:11:05.923 在房间对面, 00:11:05.923 --> 00:11:08.404 我看到一个女孩将目光投向我 00:11:08.404 --> 00:11:10.065 她差不多跟我女儿同龄 00:11:10.065 --> 00:11:12.066 我走近她,跟她聊天 00:11:12.066 --> 00:11:14.097 我问了她一些 00:11:14.097 --> 00:11:15.789 大人们通常会问的问题 00:11:15.789 --> 00:11:17.712 比如说,你最喜欢哪一门课? 00:11:17.712 --> 00:11:20.367 你长大了以后想做什么? 00:11:20.367 --> 00:11:23.664 她的脸色突然变得苍白 00:11:23.664 --> 00:11:25.714 然后她说 00:11:25.714 --> 00:11:28.185 「我没有未来 00:11:28.185 --> 00:11:31.162 我学习的日子已经结束了」 00:11:31.162 --> 00:11:33.420 于是我想,这其中一定是有什么误会 00:11:33.420 --> 00:11:35.119 所以我询问了我的同事 00:11:35.119 --> 00:11:37.217 她说这是真的 00:11:37.217 --> 00:11:39.320 在这个营地里 00:11:39.320 --> 00:11:42.180 他们没有足够的资金开办中学教育 00:11:42.180 --> 00:11:43.649 在那一刻 00:11:43.649 --> 00:11:45.967 我是多么的希望我能告诉她 00:11:45.967 --> 00:11:48.372 「我们会帮你建一所学校」 00:11:48.372 --> 00:11:52.546 同时我也觉得,这是多么的可惜 00:11:52.546 --> 00:11:58.234 她本应是索马里未来的希望 NOTE Paragraph 00:11:59.925 --> 00:12:03.131 一个叫 Jacob Atem 的男孩 00:12:03.131 --> 00:12:04.886 他的故事大为不同 00:12:04.886 --> 00:12:08.418 但正是一场惨剧给了他这个机会 00:12:08.418 --> 00:12:10.882 他在仅仅七岁时 00:12:10.882 --> 00:12:13.176 亲眼看着自己在苏丹的村子 00:12:13.176 --> 00:12:15.558 在一场大火中被烧为灰烬 00:12:15.558 --> 00:12:17.397 他的父母亲 00:12:17.397 --> 00:12:19.386 所有的家人 00:12:19.386 --> 00:12:21.250 全部丧生于那场火灾 00:12:21.250 --> 00:12:23.460 只有他与他的表兄弟两人侥幸逃过一劫 00:12:23.460 --> 00:12:25.320 他们两人整整行走了七个月—— 00:12:25.320 --> 00:12:27.170 照片中的就是位像他一样的男孩—— 00:12:27.170 --> 00:12:30.378 一路上他们受野兽追逐,受武装分子追踪 00:12:30.378 --> 00:12:32.738 最终历经万险抵达了难民营 00:12:32.738 --> 00:12:34.271 找到了安全的栖身之地 00:12:34.271 --> 00:12:36.394 从那之后的七年 00:12:36.394 --> 00:12:39.581 他一直待在肯尼亚的难民营 NOTE Paragraph 00:12:39.581 --> 00:12:42.674 但后来,一件事情改变了他的生命 00:12:42.674 --> 00:12:46.422 他得到了一个分配到美国的机会 00:12:46.422 --> 00:12:49.113 并且在领养他的家庭中重新找到了爱 00:12:49.113 --> 00:12:51.701 他得到了接受教育的机会 00:12:51.701 --> 00:12:53.995 并且他想通过我与你们分享 00:12:53.995 --> 00:12:55.563 这个激动人心的 00:12:55.563 --> 00:12:57.868 大学毕业时刻 NOTE Paragraph 00:12:57.868 --> 00:13:01.810 (掌声) NOTE Paragraph 00:13:03.829 --> 00:13:06.243 一次我用 Skype 与他通话 00:13:06.243 --> 00:13:11.237 当时他在弗洛里达的一所大学 00:13:11.237 --> 00:13:14.236 攻读公共健康的博士学位 00:13:14.236 --> 00:13:16.356 他骄傲地告诉我 00:13:16.356 --> 00:13:19.990 他很快就能在美国筹集足够的善款 00:13:19.990 --> 00:13:25.555 回到自己的村庄开一个诊所了 NOTE Paragraph 00:13:27.655 --> 00:13:30.939 现在我想再跟你们谈谈 Hany 00:13:30.939 --> 00:13:33.160 当我告诉他我将有机会 00:13:33.160 --> 00:13:35.877 走上 TED 的演讲台跟大家交流 00:13:35.877 --> 00:13:39.162 他写了一首诗通过电子邮箱发给我 00:13:39.162 --> 00:13:41.532 并且允许我向你们朗读 NOTE Paragraph 00:13:41.532 --> 00:13:43.179 他写到 00:13:45.270 --> 00:13:47.830 「我怀念曾经的自己 00:13:47.830 --> 00:13:50.335 挚友们 00:13:50.335 --> 00:13:54.590 读书与写诗的时光 00:13:54.590 --> 00:13:59.515 清晨的鸟儿与茶香 00:13:59.515 --> 00:14:05.374 我的房间,我的书本,我自己 00:14:05.374 --> 00:14:10.122 以及曾令我展露笑颜的一切 00:14:10.122 --> 00:14:14.250 噢,噢,我有过许多梦想 00:14:14.250 --> 00:14:17.796 它们也曾触手可及」 NOTE Paragraph 00:14:19.323 --> 00:14:21.551 总之,我想说 00:14:21.551 --> 00:14:23.597 不为难民们筹款 00:14:23.597 --> 00:14:29.241 就是浪费了一个巨大的机会 00:14:29.241 --> 00:14:31.432 若我们就这样抛弃他们 00:14:31.432 --> 00:14:36.439 他们将面临被剥削和虐待的危险 00:14:36.439 --> 00:14:39.712 如果他们没有学到技能 没有得到教育 00:14:39.712 --> 00:14:42.265 他们国家将过更久 00:14:42.265 --> 00:14:48.115 才能重现和平与繁荣 00:14:48.115 --> 00:14:51.399 我相信我们对待流亡者的态度 00:14:51.399 --> 00:14:55.972 会对世界的未来造成巨大的影响 00:14:55.972 --> 00:14:58.496 这些战争的受害者们 00:14:58.496 --> 00:15:01.447 掌握着长久的世界和平的关键 00:15:01.447 --> 00:15:03.256 也正是这些难民们 00:15:03.256 --> 00:15:06.923 才能阻止暴力与战争的恶性循环 NOTE Paragraph 00:15:06.923 --> 00:15:09.944 Hany正处于人生中最关键的时刻 00:15:09.944 --> 00:15:12.209 我们希望能帮助他走进大学 00:15:12.209 --> 00:15:15.269 成为一名工程师 00:15:15.269 --> 00:15:19.516 但是我们的资金只能优先保证 他们最基本的生活需求: 00:15:19.516 --> 00:15:23.163 帐篷,毯子,被子与厨具 00:15:23.163 --> 00:15:27.519 定量的食物以及少量的医药 00:15:27.519 --> 00:15:30.916 上大学是奢侈的愿望 00:15:30.916 --> 00:15:35.253 但我们若任他在荆棘中失去锋芒 00:15:35.253 --> 00:15:40.634 他也会成为迷失一代中的一员 00:15:40.636 --> 00:15:45.340 Hany 的故事以悲剧开头 00:15:45.340 --> 00:15:49.073 但它不必要以悲剧结束 NOTE Paragraph 00:15:49.073 --> 00:15:51.450 谢谢 NOTE Paragraph 00:15:51.450 --> 00:15:55.045 (掌声)