1 00:00:00,812 --> 00:00:02,449 Eu comecei a trabalhar 2 00:00:02,449 --> 00:00:04,333 com refugiados porque eu queria 3 00:00:04,333 --> 00:00:06,673 fazer a diferença, 4 00:00:06,684 --> 00:00:08,080 e fazer a diferença começa 5 00:00:08,080 --> 00:00:10,436 ao contar as histórias deles. 6 00:00:10,436 --> 00:00:11,926 Ao conhecer refugiados 7 00:00:11,926 --> 00:00:14,726 sempre faço perguntas. 8 00:00:14,726 --> 00:00:17,044 Quem bombardeou sua casa? 9 00:00:17,044 --> 00:00:19,697 Quem matou seu filho? 10 00:00:19,697 --> 00:00:23,741 O restante da sua família sobreviveu? 11 00:00:23,741 --> 00:00:25,727 Como você lida 12 00:00:25,727 --> 00:00:28,258 com a vida no exílio? 13 00:00:28,258 --> 00:00:31,261 Mas há uma pergunta que sempre me parece 14 00:00:31,261 --> 00:00:33,725 mais reveladora, e é esta: 15 00:00:33,725 --> 00:00:35,907 O que você pegou? 16 00:00:35,907 --> 00:00:38,157 Qual foi a coisa mais importante 17 00:00:38,157 --> 00:00:40,229 que você levou consigo 18 00:00:40,229 --> 00:00:43,635 enquanto as bombas explodiam em sua cidade, 19 00:00:43,635 --> 00:00:48,060 e as gangues armadas se aproximavam de sua casa? 20 00:00:48,060 --> 00:00:50,665 Um menino sírio refugiado que conheço 21 00:00:50,665 --> 00:00:53,355 disse que não hesitou 22 00:00:53,355 --> 00:00:57,145 quando sua vida estava em perigo iminente. 23 00:00:57,145 --> 00:01:00,126 Ele pegou o diploma de ensino médio, 24 00:01:00,126 --> 00:01:02,055 e depois me disse o motivo: 25 00:01:02,055 --> 00:01:05,263 “Peguei meu diploma de ensino médio 26 00:01:05,263 --> 00:01:08,469 porque minha vida dependia dele.” 27 00:01:08,469 --> 00:01:11,698 E ele arriscou a vida para conseguir esse diploma. 28 00:01:11,698 --> 00:01:15,380 No caminho para a escola, ele se esquivava de atiradores. 29 00:01:15,380 --> 00:01:17,895 Sua sala de aula, às vezes, tremia 30 00:01:17,895 --> 00:01:21,129 com o som de bombas e canhões, 31 00:01:21,129 --> 00:01:23,936 e sua mãe me disse: 32 00:01:23,936 --> 00:01:27,005 “Toda manhã, eu dizia a ele: 33 00:01:27,005 --> 00:01:29,931 “Querido, por favor, não vá a aula.” 34 00:01:29,931 --> 00:01:33,390 E quando ele insistia, ela me disse: 35 00:01:33,390 --> 00:01:37,362 “Eu o abraçava como se fosse a última vez.” 36 00:01:37,362 --> 00:01:39,392 Mas ele disse à sua mãe: 37 00:01:39,392 --> 00:01:41,237 “Estamos todos com medo, 38 00:01:41,237 --> 00:01:44,128 mas nossa determinação para nos formarmos 39 00:01:44,128 --> 00:01:46,768 é mais forte do que nossos medos.” 40 00:01:47,462 --> 00:01:50,798 Um dia a família teve notícias terríveis. 41 00:01:50,798 --> 00:01:53,532 A tia, o tio e o primo de Hany 42 00:01:53,532 --> 00:01:57,221 foram mortos em casa por terem se recusado a sair de lá. 43 00:01:57,221 --> 00:02:00,080 Suas gargantas foram cortadas. 44 00:02:00,080 --> 00:02:02,711 Era hora de fugir. 45 00:02:02,711 --> 00:02:05,725 Eles fugiram naquele dia, imediatamente, de carro, 46 00:02:05,725 --> 00:02:07,586 Hany escondido atrás pois eles passavam 47 00:02:07,586 --> 00:02:11,496 por barreiras de soldados ameaçadores. 48 00:02:11,496 --> 00:02:15,208 E atravessaram a fronteira do Líbano, 49 00:02:15,208 --> 00:02:17,904 onde encontrariam a paz. 50 00:02:17,904 --> 00:02:21,586 Mas começaram uma vida de imensas dificuldades 51 00:02:21,586 --> 00:02:23,683 e monotonia. 52 00:02:24,590 --> 00:02:27,289 Sem alternativa, tiveram que construir um abrigo 53 00:02:27,289 --> 00:02:28,622 ao lado de um lamaçal, 54 00:02:28,622 --> 00:02:30,940 e esse é o irmão de Hany, Ashraf, 55 00:02:30,940 --> 00:02:32,678 brincando lá fora. 56 00:02:32,678 --> 00:02:35,100 Nesse dia, eles se juntaram 57 00:02:35,100 --> 00:02:40,304 à maior população de refugiados do mundo, 58 00:02:40,304 --> 00:02:43,330 em um país, Líbano, que é pequeno. 59 00:02:43,330 --> 00:02:45,981 Só tem 4 milhões de cidadãos, 60 00:02:45,981 --> 00:02:49,551 e há um milhão de refugiados sírios vivendo lá. 61 00:02:49,551 --> 00:02:53,645 Não há uma cidade ou vila 62 00:02:53,645 --> 00:02:57,904 que não asile refugiados sírios. 63 00:02:58,392 --> 00:03:01,587 Isso é generosidade e humanidade 64 00:03:01,587 --> 00:03:04,281 e isso é impressionante. 65 00:03:05,961 --> 00:03:08,955 Pensem sobre isso assim, proporcionalmente. 66 00:03:08,955 --> 00:03:13,591 Seria como se toda a população da Alemanha, 67 00:03:13,591 --> 00:03:15,567 80 milhões de pessoas, 68 00:03:15,567 --> 00:03:20,957 fugissem para os Estados Unidos em apenas três anos. 69 00:03:20,957 --> 00:03:26,538 Metade de toda a população da Síria está refugiada, 70 00:03:26,548 --> 00:03:28,303 a maioria no interior do país. 71 00:03:28,303 --> 00:03:30,598 Seis milhões e meio de pessoas 72 00:03:30,598 --> 00:03:33,320 fugiram para salvar suas vidas. 73 00:03:33,320 --> 00:03:36,210 Muito mais de 3 milhões de pessoas 74 00:03:36,210 --> 00:03:37,932 atravessaram as fronteiras 75 00:03:37,932 --> 00:03:41,475 e encontraram asilo nos países vizinhos, 76 00:03:41,475 --> 00:03:44,400 e apenas um número pequeno, como vemos, 77 00:03:44,400 --> 00:03:48,534 mudou-se para a Europa. 78 00:03:48,534 --> 00:03:51,205 Penso que o mais preocupante 79 00:03:51,205 --> 00:03:55,131 é que metade dos refugiados sírios são crianças 80 00:03:55,131 --> 00:03:57,369 Tirei a foto dessa menininha. 81 00:03:57,369 --> 00:04:00,294 Duas horas após a sua chegada 82 00:04:00,294 --> 00:04:04,636 após uma longa caminhada da Síria até a Jordânia. 83 00:04:04,636 --> 00:04:08,061 E o maior problema 84 00:04:08,061 --> 00:04:11,802 é que apenas 20% das crianças sírias refugiadas 85 00:04:11,802 --> 00:04:15,277 frequentam a escola no Líbano. 86 00:04:15,277 --> 00:04:18,210 Ainda assim, as crianças sírias refugiadas, 87 00:04:18,210 --> 00:04:20,508 todas as crianças refugiadas nos dizem 88 00:04:20,508 --> 00:04:25,574 que a educação é a coisa mais importante da vida delas 89 00:04:25,574 --> 00:04:29,755 Por quê? Porque ela permite que elas pensem no futuro 90 00:04:29,755 --> 00:04:33,150 em vez de pensar no passado de pesadelos. 91 00:04:33,150 --> 00:04:38,784 Permite-lhes pensar em esperança em vez de ódio. 92 00:04:38,784 --> 00:04:40,813 Lembro que fiz uma visita recente 93 00:04:40,813 --> 00:04:44,390 a um campo de refugiados na Síria, no nordeste do Iraque, 94 00:04:44,390 --> 00:04:46,202 e encontrei essa menina, 95 00:04:46,202 --> 00:04:47,979 e pensei: ela é linda, 96 00:04:47,979 --> 00:04:49,686 e perguntei a ela, 97 00:04:49,686 --> 00:04:51,634 Posso tirar uma foto sua? 98 00:04:51,634 --> 00:04:53,333 E ela disse: sim, 99 00:04:53,333 --> 00:04:56,370 mas recusou-se a sorrir. 100 00:04:56,370 --> 00:04:59,419 Penso que ela não conseguia 101 00:04:59,419 --> 00:05:02,925 porque ela deve pensar que representa 102 00:05:02,925 --> 00:05:07,369 uma geração perdida de crianças sírias refugiadas, 103 00:05:07,369 --> 00:05:11,950 uma geração isolada e frustrada. 104 00:05:11,950 --> 00:05:15,496 E ainda assim, vejam do que fugiram: 105 00:05:15,496 --> 00:05:17,335 destruição total, 106 00:05:17,335 --> 00:05:22,914 prédios, indústrias, escolas, estradas, casas. 107 00:05:22,914 --> 00:05:25,593 A casa de Hany também foi destruída. 108 00:05:25,593 --> 00:05:28,806 Isso terá que ser reconstruído 109 00:05:28,806 --> 00:05:33,637 por arquitetos, engenheiros, eletricistas. 110 00:05:33,637 --> 00:05:37,284 As comunidades precisarão de professores, advogados 111 00:05:37,284 --> 00:05:41,525 e políticos interessados em reconciliação 112 00:05:41,525 --> 00:05:44,169 e não em vingança. 113 00:05:44,169 --> 00:05:46,314 Será que Isso não deveria ser reconstruído 114 00:05:46,314 --> 00:05:49,015 pelo povo que mais tem a perder, 115 00:05:49,015 --> 00:05:53,995 os que estão no exílio, os refugiados? 116 00:05:54,880 --> 00:05:57,634 Os refugiados têm muito tempo 117 00:05:57,634 --> 00:05:59,880 para se prepararem para o retorno. 118 00:05:59,880 --> 00:06:02,595 Vocês podem imaginar que ser um refugiado 119 00:06:02,595 --> 00:06:05,103 é só um estado temporário. 120 00:06:05,103 --> 00:06:08,044 Nada disso. 121 00:06:08,044 --> 00:06:11,560 Com guerras que não findam, 122 00:06:11,560 --> 00:06:15,362 o tempo médio de um refugiado no exílio 123 00:06:15,362 --> 00:06:17,732 é de 17 anos. 124 00:06:18,827 --> 00:06:22,415 Hany estava em seu segundo ano no limbo 125 00:06:22,415 --> 00:06:24,789 quando fui visitá-lo recentemente, 126 00:06:24,789 --> 00:06:28,546 e nossa conversa foi toda em inglês, 127 00:06:28,546 --> 00:06:30,435 o qual ele confessou ter aprendido 128 00:06:30,435 --> 00:06:34,089 lendo todos os livros de Dan Brown 129 00:06:34,089 --> 00:06:37,623 e também ouvindo rap americano. 130 00:06:38,444 --> 00:06:41,189 Nós também tivemos agradáveis momentos de alegria. 131 00:06:41,189 --> 00:06:45,823 e diversão com o irmão dele, Ashraf. 132 00:06:45,823 --> 00:06:47,444 Nunca esquecerei o que ele disse 133 00:06:47,444 --> 00:06:50,868 quando terminamos nossa conversa naquele dia. 134 00:06:50,868 --> 00:06:53,281 Ele me disse: 135 00:06:53,281 --> 00:06:58,810 “se eu não sou um estudante, não sou nada.” 136 00:06:58,810 --> 00:07:02,527 Hany é uma das 50 milhões de pessoas 137 00:07:02,527 --> 00:07:06,105 refugiadas no mundo hoje. 138 00:07:06,105 --> 00:07:08,884 Nunca, desde a 2ª Guerra Mundial, 139 00:07:08,884 --> 00:07:14,151 tantas pessoas foram forçadas ao exílio. 140 00:07:14,151 --> 00:07:16,780 Então, enquanto fazemos um progresso estrondoso 141 00:07:16,780 --> 00:07:18,881 na saúde humana, 142 00:07:18,881 --> 00:07:23,875 tecnologia, educação e design, 143 00:07:23,875 --> 00:07:27,238 estamos perigosamente fazendo pouco 144 00:07:27,238 --> 00:07:30,546 para ajudar as vítimas 145 00:07:30,546 --> 00:07:33,245 e estamos fazendo muito pouco 146 00:07:33,245 --> 00:07:35,281 para impedir e previnir 147 00:07:35,281 --> 00:07:38,690 as guerras que os tiram de seus lares. 148 00:07:38,690 --> 00:07:43,133 E há cada vez mais vítimas. 149 00:07:43,133 --> 00:07:46,267 Todo dia, em média, 150 00:07:46,267 --> 00:07:48,449 até o fim deste dia, 151 00:07:48,449 --> 00:07:52,297 32 mil pessoas deixarão 152 00:07:52,297 --> 00:07:54,332 seus lares à força - 153 00:07:54,332 --> 00:07:57,244 32 mil pessoas. 154 00:07:59,271 --> 00:08:03,020 Elas fogem cruzando fronteiras como essa. 155 00:08:03,020 --> 00:08:06,715 Nós filmamos isso na fronteira da Síria com a Jordânia 156 00:08:06,715 --> 00:08:09,675 e esse é um dia típico. 157 00:08:13,588 --> 00:08:18,492 Ou elas fogem em botes inavegáveis e superlotados. 158 00:08:18,492 --> 00:08:20,292 arriscando a vida nesse caso 159 00:08:20,292 --> 00:08:22,923 apenas para conseguir segurança na Europa. 160 00:08:22,923 --> 00:08:24,638 Esse jovem sírio 161 00:08:24,638 --> 00:08:27,424 sobreviveu a um desses botes que virou - 162 00:08:27,424 --> 00:08:29,047 a maioria se afogou - 163 00:08:29,047 --> 00:08:31,262 e ele nos disse: 164 00:08:31,262 --> 00:08:35,421 “os sírios estão apenas em busca de um lugar tranquilo 165 00:08:35,421 --> 00:08:38,290 onde ninguém nos machuque, 166 00:08:38,290 --> 00:08:40,832 onde ninguém nos humilhe, 167 00:08:40,832 --> 00:08:43,543 e onde ninguém nos mate.” 168 00:08:43,543 --> 00:08:46,761 Penso que isso deve ser o mínimo. 169 00:08:46,761 --> 00:08:49,888 Que tal um lugar de cicatrização, 170 00:08:49,888 --> 00:08:51,766 de aprendizado 171 00:08:51,766 --> 00:08:55,160 e até de oportunidades? 172 00:08:56,832 --> 00:08:58,856 Americanos e europeus 173 00:08:58,856 --> 00:09:02,107 têm a impressão que proporcionalmente 174 00:09:02,107 --> 00:09:04,480 grandes números de refugiados estão vindo 175 00:09:04,480 --> 00:09:06,500 para os seus países, 176 00:09:06,500 --> 00:09:08,642 mas a realidade 177 00:09:08,642 --> 00:09:12,287 é que 86%, a grande maioria dos refugiados 178 00:09:12,287 --> 00:09:14,967 está morando no mundo em desenvolvimento 179 00:09:14,967 --> 00:09:19,520 em países que lutam contra sua própria insegurança, 180 00:09:19,520 --> 00:09:23,539 seus problemas de ajuda a seu próprio povo 181 00:09:23,539 --> 00:09:25,662 e a pobreza. 182 00:09:25,662 --> 00:09:28,935 Assim, países ricos do mundo devem reconhecer 183 00:09:28,935 --> 00:09:32,636 a humanidade e generosidade dos países 184 00:09:32,636 --> 00:09:36,754 que estão asilando tantos refugiados. 185 00:09:36,754 --> 00:09:40,386 E todos os países devem se certificar que ninguém 186 00:09:40,386 --> 00:09:42,939 fugindo da guerra e perseguição 187 00:09:42,939 --> 00:09:46,652 chegue a uma fronteira fechada. 188 00:09:46,652 --> 00:09:49,282 (Aplausos) 189 00:09:49,282 --> 00:09:52,519 Obrigada. 190 00:09:54,200 --> 00:09:56,505 Mas há algo mais que podemos fazer 191 00:09:56,505 --> 00:10:00,915 além de simplesmente ajudar os refugiados a sobreviver 192 00:10:00,915 --> 00:10:04,446 Podemos ajudá-los a prosperar. 193 00:10:04,446 --> 00:10:07,506 Devemos pensar nos campos e comunidades de refugiados 194 00:10:07,506 --> 00:10:11,713 não só como centros populacionais temporários 195 00:10:11,713 --> 00:10:13,873 onde as pessoas padecem 196 00:10:13,873 --> 00:10:16,782 esperando o fim da guerra. 197 00:10:16,782 --> 00:10:20,511 E sim como centros de excelência 198 00:10:20,511 --> 00:10:24,459 onde refugiados podem vencer o trauma 199 00:10:24,459 --> 00:10:27,643 e treinar para o dia em que voltarão para casa 200 00:10:27,643 --> 00:10:30,724 como agentes de mudança positiva 201 00:10:30,724 --> 00:10:34,282 e transformação social. 202 00:10:35,122 --> 00:10:37,508 Isso faz muito mais sentido, 203 00:10:37,508 --> 00:10:41,817 mas lembro da terrível guerra na Somália 204 00:10:41,817 --> 00:10:45,741 que já dura 22 anos. 205 00:10:45,741 --> 00:10:48,250 E imagine morar nesse campo. 206 00:10:48,250 --> 00:10:49,823 Visitei esse campo. 207 00:10:49,823 --> 00:10:51,700 Fica em Djibouti, vizinho da Somália, 208 00:10:51,700 --> 00:10:54,244 e era tão afastado 209 00:10:54,244 --> 00:10:56,685 que precisamos de um helicóptero para chegar lá. 210 00:10:56,685 --> 00:11:00,131 Tinha muita poeira e era terrivelmente quente. 211 00:11:00,131 --> 00:11:02,425 E visitamos uma escola 212 00:11:02,425 --> 00:11:04,342 e começamos a conversar com as crianças, 213 00:11:04,342 --> 00:11:06,936 e aí vi essa menina do outro lado da sala 214 00:11:06,936 --> 00:11:08,785 que parecia ter a mesma idade 215 00:11:08,785 --> 00:11:12,066 da minha filha, e fui conversar com ela. 216 00:11:12,066 --> 00:11:13,610 E fiz perguntas 217 00:11:13,610 --> 00:11:15,789 que adultos fazem às crianças, 218 00:11:15,789 --> 00:11:17,712 como: qual a sua matéria favorita? 219 00:11:17,712 --> 00:11:20,367 e o que você quer ser quando crescer? 220 00:11:20,367 --> 00:11:23,664 E foi aí que o rosto dela ficou sem vida, 221 00:11:23,664 --> 00:11:25,714 e ela disse: 222 00:11:25,714 --> 00:11:28,185 “não tenho futuro. 223 00:11:28,185 --> 00:11:31,162 Meus dias de escola terminaram.” 224 00:11:31,162 --> 00:11:32,810 E pensei, deve haver um engano, 225 00:11:32,810 --> 00:11:35,119 então, virei para minha colega 226 00:11:35,119 --> 00:11:37,217 e ela confirmou 227 00:11:37,217 --> 00:11:39,910 não haver fundos para o ensino médio 228 00:11:39,910 --> 00:11:42,180 nesse campo. 229 00:11:42,180 --> 00:11:43,649 E como desejei naquele momento 230 00:11:43,649 --> 00:11:45,967 poder dizer a ela: 231 00:11:45,967 --> 00:11:48,372 Nós construiremos uma escola para você.” 232 00:11:48,372 --> 00:11:52,546 E também pensei: que desperdício! 233 00:11:52,546 --> 00:11:55,594 Ela deveria ser e é 234 00:11:55,594 --> 00:11:58,359 o futuro da Somália. 235 00:11:59,925 --> 00:12:03,131 Um menino chamado Jacob Atem 236 00:12:03,131 --> 00:12:06,326 teve uma chance diferente, mas não antes de vivenciar 237 00:12:06,326 --> 00:12:08,418 uma tragédia terrível. 238 00:12:08,418 --> 00:12:10,882 Ele viu – isso é no Sudão - 239 00:12:10,882 --> 00:12:13,176 quando sua vila – ele tinha apenas sete anos - 240 00:12:13,176 --> 00:12:15,558 virou cinzas, e ele soube 241 00:12:15,558 --> 00:12:17,397 que sua mãe e pai 242 00:12:17,397 --> 00:12:19,386 e a família toda 243 00:12:19,386 --> 00:12:21,250 foram mortos naquele dia. 244 00:12:21,250 --> 00:12:23,040 Somente o primo sobreviveu, e os dois 245 00:12:23,040 --> 00:12:25,320 andaram por sete meses - 246 00:12:25,320 --> 00:12:27,170 são meninos como ele - 247 00:12:27,170 --> 00:12:30,348 caçados e perseguidos por animais selvagens e gangues armadas, 248 00:12:30,348 --> 00:12:32,768 e eles chegaram finalmente aos campos de refugiados 249 00:12:32,768 --> 00:12:34,271 onde encontraram segurança, 250 00:12:34,271 --> 00:12:36,394 e ele ficou os sete anos seguintes 251 00:12:36,394 --> 00:12:39,581 no Quênia, em um campo de refugiados. 252 00:12:39,581 --> 00:12:42,109 Mas a vida dele mudou 253 00:12:42,109 --> 00:12:44,212 quando ele teve a chance de morar 254 00:12:44,212 --> 00:12:46,417 nos Estados Unidos, 255 00:12:46,417 --> 00:12:49,113 onde encontrou amor em uma família adotiva 256 00:12:49,113 --> 00:12:51,701 e pode ir para a escola, 257 00:12:51,701 --> 00:12:53,995 e ele pediu que eu compartilhasse com vocês 258 00:12:53,995 --> 00:12:55,563 esse momento de orgulho 259 00:12:55,563 --> 00:12:57,868 em que ele se formou na universidade. 260 00:12:57,868 --> 00:13:01,810 (Aplausos) 261 00:13:03,829 --> 00:13:06,243 Falei com ele pelo Skype outro dia, 262 00:13:06,243 --> 00:13:11,237 e ele estava na universidade, na Flórida, 263 00:13:11,237 --> 00:13:14,236 para conseguir seu Ph.D em saúde pública 264 00:13:14,236 --> 00:13:17,306 e ele orgulhosamente disse como era capaz 265 00:13:17,306 --> 00:13:19,990 de levantar fundos junto ao povo americano 266 00:13:19,990 --> 00:13:24,575 para fazer uma clínica de saúde na vila 267 00:13:24,575 --> 00:13:27,655 em sua terra natal. 268 00:13:27,655 --> 00:13:30,939 Então quero retornar a Hany. 269 00:13:30,939 --> 00:13:33,160 Quando disse a ele que eu teria a chance 270 00:13:33,160 --> 00:13:35,877 de falar aqui no palco do TED, 271 00:13:35,877 --> 00:13:38,172 ele permitiu que eu lesse um poema 272 00:13:38,172 --> 00:13:40,762 que ele me enviou por email. 273 00:13:42,122 --> 00:13:43,818 Ele escreveu: 274 00:13:45,270 --> 00:13:47,830 "Sinto falta de mim, 275 00:13:47,830 --> 00:13:50,335 dos meus amigos, 276 00:13:50,335 --> 00:13:54,590 de ler romances e escrever poemas, 277 00:13:54,590 --> 00:13:59,515 dos pássaros e do chá da manhã. 278 00:13:59,515 --> 00:14:04,464 Do meu quarto, meus livros, de mim, 279 00:14:04,464 --> 00:14:10,122 e de tudo que me fazia sorrir. 280 00:14:10,122 --> 00:14:14,250 Oh,oh, eu tinha tantos sonhos 281 00:14:14,250 --> 00:14:17,796 que estavam para se realizar.” 282 00:14:19,323 --> 00:14:21,551 Então eis o que penso: 283 00:14:21,551 --> 00:14:23,597 Não investir em refugiados 284 00:14:23,597 --> 00:14:27,608 é uma imensa perda de oportunidade. 285 00:14:29,241 --> 00:14:31,092 Deixe-os ao abandono, 286 00:14:31,092 --> 00:14:36,439 e eles sofrem risco de serem explorados e sofrerem abuso, 287 00:14:36,439 --> 00:14:39,712 e deixe-os sem qualificação e educação, 288 00:14:39,712 --> 00:14:42,265 e atrase por anos o retorno 289 00:14:42,265 --> 00:14:46,545 à paz e prosperidade em seus países. 290 00:14:48,115 --> 00:14:51,399 Acredito que o jeito de tratarmos os refugiados 291 00:14:51,399 --> 00:14:55,071 moldará o futuro do nosso mundo. 292 00:14:55,972 --> 00:14:58,926 As vítimas de guerra podem ter as chaves 293 00:14:58,926 --> 00:15:01,447 da paz duradoura 294 00:15:01,447 --> 00:15:03,256 e são os refugiados 295 00:15:03,256 --> 00:15:06,923 que podem parar o ciclo de violência. 296 00:15:06,923 --> 00:15:09,944 Hany está em um momento crítico. 297 00:15:09,944 --> 00:15:12,209 Adoraríamos ajudá-lo a ir para a universidade 298 00:15:12,209 --> 00:15:15,269 e se tornar engenheiro, 299 00:15:15,269 --> 00:15:19,116 mas nossos fundos são priorizados para o básico da vida: 300 00:15:19,116 --> 00:15:23,163 tendas, cobertores, mantas e kits de cozinha, 301 00:15:23,163 --> 00:15:26,841 comida racionada e um pouco de medicamento. 302 00:15:27,519 --> 00:15:30,916 A universidade é um luxo. 303 00:15:30,916 --> 00:15:35,253 Mas deixá-lo padecendo nesse lamaçal, 304 00:15:35,253 --> 00:15:37,214 e ele se tornará um membro 305 00:15:37,214 --> 00:15:40,636 de uma geração perdida. 306 00:15:40,636 --> 00:15:45,340 A história de Hany é uma tragédia, 307 00:15:45,340 --> 00:15:49,073 mas não tem que terminar assim. 308 00:15:49,073 --> 00:15:51,450 Obrigada. 309 00:15:51,450 --> 00:15:55,045 (Aplausos)