WEBVTT 00:00:00.812 --> 00:00:02.449 Ik ben beginnen werken 00:00:02.449 --> 00:00:04.333 met vluchtelingen omdat ik 00:00:04.333 --> 00:00:06.673 een verschil wilde maken, 00:00:06.673 --> 00:00:08.080 en een verschil maken begint 00:00:08.080 --> 00:00:10.436 met het vertellen van hun verhaal. 00:00:10.436 --> 00:00:12.496 Dus als ik vluchtelingen ontmoet, 00:00:12.496 --> 00:00:14.726 stel ik hen altijd vragen. 00:00:14.726 --> 00:00:17.044 Wie bombardeerde je huis? 00:00:17.044 --> 00:00:19.697 Wie doodde je zoon? 00:00:19.697 --> 00:00:22.901 Heeft de rest van je familie het overleefd? 00:00:23.741 --> 00:00:28.278 Hoe verdraag je het leven in ballingschap? 00:00:28.278 --> 00:00:31.261 Maar er is steeds één vraag, 00:00:31.261 --> 00:00:33.725 die zeer verhelderend is, en die is: 00:00:33.725 --> 00:00:35.907 wat nam je mee? 00:00:35.907 --> 00:00:38.157 Wat was dat allerbelangrijkste voorwerp 00:00:38.157 --> 00:00:40.229 dat je moest meenemen 00:00:40.229 --> 00:00:43.635 toen de bommen je dorp verwoestten, 00:00:43.635 --> 00:00:48.060 en de gewapende bendes je huis naderden? NOTE Paragraph 00:00:48.060 --> 00:00:50.665 Een jonge Syrische vluchteling die ik ken 00:00:50.665 --> 00:00:53.355 vertelde me dat hij niet twijfelde 00:00:53.355 --> 00:00:57.145 toen zijn leven onmiddellijk gevaar liep. 00:00:57.145 --> 00:01:00.126 Hij nam zijn middelbareschooldiploma mee, 00:01:00.126 --> 00:01:02.055 en later vertelde hij me waarom. 00:01:02.055 --> 00:01:05.263 Hij zei: “Ik nam mijn diploma mee 00:01:05.263 --> 00:01:08.469 omdat mijn leven ervan afhing.” 00:01:08.469 --> 00:01:11.528 En dat hij zijn leven zou wagen voor dat diploma. 00:01:11.528 --> 00:01:15.380 Op weg naar school moest hij wegduiken voor scherpschutters. 00:01:15.380 --> 00:01:17.895 Zijn klaslokaal daverde soms 00:01:17.895 --> 00:01:21.129 bij het geluid van bommen en beschietingen, 00:01:21.129 --> 00:01:23.936 en zijn moeder vertelde me: 00:01:23.936 --> 00:01:27.005 “Dagelijks vroeg ik hem 's morgens 00:01:27.005 --> 00:01:29.931 'Schat, alsjeblieft ga niet naar school.' 00:01:29.931 --> 00:01:33.390 Maar hij stond erop, zei ze, 00:01:33.390 --> 00:01:37.362 en dan omhelsde ik hem alsof het voor het laatst was.” 00:01:37.362 --> 00:01:39.392 Maar hij zei tegen zijn moeder: 00:01:39.392 --> 00:01:41.237 “We zijn allemaal bang, 00:01:41.237 --> 00:01:44.128 maar onze vastberadenheid om af te studeren 00:01:44.128 --> 00:01:47.462 is sterker dan onze angst.” NOTE Paragraph 00:01:47.462 --> 00:01:50.798 Maar op een dag kreeg de familie vreselijk nieuws. 00:01:50.798 --> 00:01:53.532 Hany's tante, zijn oom en zijn neef 00:01:53.532 --> 00:01:57.231 werden bij hen thuis vermoord omdat ze weigerden hun huis te verlaten. 00:01:57.231 --> 00:02:00.080 Hun kelen werden overgesneden. 00:02:00.080 --> 00:02:02.711 Het was tijd om te vluchten. NOTE Paragraph 00:02:02.711 --> 00:02:05.725 Ze vertrokken die dag, onmiddellijk, in hun auto, 00:02:05.725 --> 00:02:07.586 Hany verstopt achteraan, omdat ze 00:02:07.586 --> 00:02:11.496 voorbij checkpoints moesten met dreigende soldaten. 00:02:11.496 --> 00:02:15.208 Ze zouden de grens met Libanon oversteken, 00:02:15.208 --> 00:02:17.904 waar ze vrede zouden vinden. 00:02:17.904 --> 00:02:21.586 Maar het was het begin van een leven van slopend leed 00:02:21.586 --> 00:02:24.590 en verveling. 00:02:24.590 --> 00:02:27.289 Ze konden slechts een hut bouwen 00:02:27.289 --> 00:02:28.622 naast een modderig veld. 00:02:28.622 --> 00:02:30.940 Dit is Ashraf, de broer van Hany 00:02:30.940 --> 00:02:32.678 die buiten speelt. NOTE Paragraph 00:02:32.678 --> 00:02:35.100 Op die dag vervoegden ze 00:02:35.100 --> 00:02:40.304 de grootste populatie vluchtelingen in de wereld, 00:02:40.304 --> 00:02:43.330 in een zeer klein land, Libanon. 00:02:43.330 --> 00:02:45.981 Het heeft slechts vier miljoen inwoners, 00:02:45.981 --> 00:02:49.551 en er leven daar één miljoen Syrische vluchtelingen. 00:02:49.551 --> 00:02:53.645 Er is geen gemeente, stad of dorp 00:02:53.645 --> 00:02:58.392 dat geen Syrische vluchtelingen opneemt. 00:02:58.392 --> 00:03:05.097 Dit is opmerkelijke edelmoedigheid en menselijkheid 00:03:05.961 --> 00:03:08.955 Stel je voor, proportioneel 00:03:08.955 --> 00:03:10.711 zou het zijn alsof 00:03:10.711 --> 00:03:13.702 de ganse bevolking van Duitsland, 00:03:13.702 --> 00:03:15.567 80 miljoen mensen, 00:03:15.567 --> 00:03:20.957 zouden vluchten naar de Verenigde Staten in slechts 3 jaar. 00:03:20.957 --> 00:03:24.118 De halve bevolking van Syrie 00:03:24.118 --> 00:03:26.548 is nu ontheemd, 00:03:26.548 --> 00:03:28.303 de meesten in het land zelf. 00:03:28.303 --> 00:03:30.598 Zes en half miljoen mensen 00:03:30.598 --> 00:03:33.320 zijn gevlucht om te overleven. 00:03:33.320 --> 00:03:36.210 Veel meer dan drie miljoen mensen 00:03:36.210 --> 00:03:37.932 zijn de grens overgestoken 00:03:37.932 --> 00:03:41.475 en hebben een toevlucht gevonden in de naburige landen. 00:03:41.475 --> 00:03:44.400 Zoals je kan zien, is slechts een klein deel 00:03:44.400 --> 00:03:48.534 naar Europa getrokken. 00:03:48.534 --> 00:03:51.205 Wat ik het meest verontrustend vind, 00:03:51.205 --> 00:03:55.131 is dat de helft van de Syrische vluchtelingen kinderen zijn. 00:03:55.131 --> 00:03:57.369 Ik nam een foto van dit kleine meisje. 00:03:57.369 --> 00:04:00.294 Het was amper twee uur nadat ze was aangekomen 00:04:00.294 --> 00:04:04.636 na een lange tocht van Syrië naar Jordanië NOTE Paragraph 00:04:04.636 --> 00:04:08.061 En vooral zeer zorgwekkend is 00:04:08.061 --> 00:04:11.802 dat slechts 20 procent van de Syrische jonge vluchtelingen 00:04:11.802 --> 00:04:15.277 in Libanon naar school gaan. 00:04:15.277 --> 00:04:18.210 En toch vertellen jonge Syrische vluchtelingen,, 00:04:18.210 --> 00:04:20.508 alle jonge vluchtelingen, ons 00:04:20.508 --> 00:04:25.574 dat opleiding het meest belangrijke is in hun leven. 00:04:25.574 --> 00:04:27.019 Waarom? 00:04:27.019 --> 00:04:30.624 Omdat ze daardoor kunnen denken aan hun toekomst 00:04:30.624 --> 00:04:33.150 in plaats van aan de nachtmerrie van hun verleden. 00:04:33.150 --> 00:04:38.784 Het laat hen toe te hopen in plaats van te haten. NOTE Paragraph 00:04:38.784 --> 00:04:40.813 Ik herinner me een recent bezoek 00:04:40.813 --> 00:04:44.390 aan een Syrisch vluchtelingenkamp in Noord-Irak. 00:04:44.390 --> 00:04:46.202 Ik ontmoette dit meisje, 00:04:46.202 --> 00:04:47.979 en ik dacht: “Wat is ze mooi.” 00:04:47.979 --> 00:04:49.686 Ik ging op haar af en vroeg haar: 00:04:49.686 --> 00:04:51.634 “Mag ik je fotograferen?” 00:04:51.634 --> 00:04:53.333 Ze zei ja, 00:04:53.333 --> 00:04:56.370 maar ze weigerde te lachen. 00:04:56.370 --> 00:04:59.419 Ik denk dat ze niet kon, 00:04:59.419 --> 00:05:02.925 omdat ik denk dat ze beseft dat ze deel uitmaakt 00:05:02.925 --> 00:05:07.369 van een verloren generatie Syrische jonge vluchtelingen, 00:05:07.369 --> 00:05:11.950 een geïsoleerde en gefrustreerde generatie. 00:05:11.950 --> 00:05:15.496 En toch, kijk waar ze voor gevlucht zijn: 00:05:15.496 --> 00:05:17.335 totale vernietiging, 00:05:17.335 --> 00:05:22.914 flatgebouwen, fabrieken, scholen, wegen, huizen. 00:05:22.914 --> 00:05:25.593 Het huis van Hany werd ook vernield. 00:05:25.593 --> 00:05:28.806 Het zal moeten heropgebouwd worden 00:05:28.806 --> 00:05:33.637 door architecten, ingenieurs, elektriciens. 00:05:33.637 --> 00:05:37.284 Gemeenschappen zullen nood hebben aan leraren en advocaten 00:05:37.284 --> 00:05:41.525 en politici die uit zijn op verzoening 00:05:41.525 --> 00:05:44.169 eerder dan wraak. 00:05:44.169 --> 00:05:45.924 Moet dit niet worden wederopgebouwd 00:05:45.924 --> 00:05:49.015 door de mensen die er het meest belang bij hebben, 00:05:49.015 --> 00:05:54.880 de samenlevingen in ballingschap, de vluchtelingen? NOTE Paragraph 00:05:54.880 --> 00:05:57.634 Vluchtelingen hebben veel tijd 00:05:57.634 --> 00:05:59.880 om zich op hun terugkeer voor te bereiden. 00:05:59.880 --> 00:06:02.595 Je zou kunnen denken dat vluchteling zijn 00:06:02.595 --> 00:06:05.103 slechts iets tijdelijks is. 00:06:05.103 --> 00:06:08.044 Wel, verre van dat. 00:06:08.044 --> 00:06:11.560 Met oorlogen die maar blijven duren, 00:06:11.560 --> 00:06:15.362 Is de gemiddelde duur die een vluchteling in ballingschap doorbrengt 00:06:15.362 --> 00:06:18.827 17 jaar 00:06:18.827 --> 00:06:22.415 Hany was in zijn tweede jaar op de dool 00:06:22.415 --> 00:06:24.789 toen ik hem recent bezocht, 00:06:24.789 --> 00:06:28.546 en we hebben het ganse gesprek in het Engels gevoerd. 00:06:28.546 --> 00:06:30.565 Hij vertrouwde me toe dat hij dat leerde 00:06:30.565 --> 00:06:34.089 door alle romans van Dan Brown te lezen 00:06:34.089 --> 00:06:38.444 en door te luisteren naar Amerikaanse rap. 00:06:38.444 --> 00:06:41.189 We brachten ook wat leuke momenten door 00:06:41.189 --> 00:06:45.053 met zijn geliefde broer Ashraf 00:06:45.823 --> 00:06:47.444 Maar ik zal nooit vergeten wat hij me zei 00:06:47.444 --> 00:06:50.868 aan het eind van ons gesprek die dag. 00:06:50.868 --> 00:06:53.281 Hij zei me: 00:06:53.281 --> 00:06:57.000 “Als ik geen student ben, ben ik niets.” NOTE Paragraph 00:06:58.810 --> 00:07:02.527 Hany is één van de 50 miljoen 00:07:02.527 --> 00:07:06.105 ontheemden in de wereld vandaag. 00:07:06.105 --> 00:07:08.884 Nooit sinds de Tweede Wereldoorlog 00:07:08.884 --> 00:07:14.151 werden zoveel mensen onder dwang verjaagd. 00:07:14.151 --> 00:07:16.780 Terwijl we prachtige vooruitgang boeken 00:07:16.780 --> 00:07:18.881 in geneeskunde, 00:07:18.881 --> 00:07:23.875 in technologie, in onderwijs en design, 00:07:23.875 --> 00:07:27.238 doen we gevaarlijk weinig 00:07:27.238 --> 00:07:30.546 om de slachtoffers te helpen 00:07:30.546 --> 00:07:33.245 en doen we veel te weinig 00:07:33.245 --> 00:07:35.281 om de oorlogen te stoppen en te voorkomen 00:07:35.281 --> 00:07:38.690 die hen uit hun woningen verdrijven. NOTE Paragraph 00:07:38.690 --> 00:07:43.133 Er zijn steeds meer slachtoffers. 00:07:43.133 --> 00:07:46.267 Dagelijks, gemiddeld, 00:07:46.267 --> 00:07:48.449 tegen het einde van deze dag, 00:07:48.449 --> 00:07:52.297 zullen 32.000 mensen verjaagd zijn 00:07:52.297 --> 00:07:54.332 uit hun huizen - 00:07:54.332 --> 00:07:57.244 32.000 mensen. 00:07:59.271 --> 00:08:03.020 Ze vluchten over grenzen zoals deze. 00:08:03.020 --> 00:08:06.715 We filmden dit aan de grens van Syrië met Jordanië, 00:08:06.715 --> 00:08:09.675 en dit is een typische dag. 00:08:13.588 --> 00:08:18.492 Of ze vluchten in niet-zeewaardige en overvolle boten, 00:08:18.492 --> 00:08:20.292 waarbij ze hun leven wagen, 00:08:20.292 --> 00:08:22.923 enkel om veilig in Europa te geraken. 00:08:22.923 --> 00:08:24.638 Deze Syrische jongeman 00:08:24.638 --> 00:08:27.424 overleefde het kapseizen van zijn boot - 00:08:27.424 --> 00:08:29.047 de meesten verdronken - 00:08:29.047 --> 00:08:31.262 en hij vertelde ons: 00:08:31.262 --> 00:08:35.421 "Syriërs zijn enkel op zoek naar een rustige plek 00:08:35.421 --> 00:08:38.290 waar niemand je pijn doet, 00:08:38.290 --> 00:08:40.832 waar niemand je vernedert, 00:08:40.832 --> 00:08:43.543 en waar niemand je doodt." 00:08:43.543 --> 00:08:46.761 Wel, ik denk dat dit het minimum moet zijn. 00:08:46.761 --> 00:08:49.888 Wat dacht je van een plaats van genezing, 00:08:49.888 --> 00:08:51.766 van leren, 00:08:51.766 --> 00:08:55.160 en zelfs van kansen? 00:08:56.832 --> 00:08:58.856 Amerikanen en Europeanen 00:08:58.856 --> 00:09:02.107 hebben de indruk dat in verhouding 00:09:02.107 --> 00:09:04.480 enorme aantallen vluchtelingen 00:09:04.480 --> 00:09:06.500 naar hun land komen, 00:09:06.500 --> 00:09:08.642 maar de realiteit is 00:09:08.642 --> 00:09:12.287 dat 86 procent, de grote meerderheid van vluchtelingen, 00:09:12.287 --> 00:09:14.967 in de ontwikkelingslanden leven, 00:09:14.967 --> 00:09:19.520 in landen die zelf kampen met onveiligheid, 00:09:19.520 --> 00:09:23.539 met problemen om hun bevolking te helpen 00:09:23.539 --> 00:09:25.662 en met armoede. 00:09:25.662 --> 00:09:28.935 Rijke landen zijn dus erkentelijkheid verschuldigd 00:09:28.935 --> 00:09:32.636 voor de menselijkheid en vrijgevigheid van de landen 00:09:32.636 --> 00:09:36.754 die zo veel vluchtelingen opvangen. 00:09:36.754 --> 00:09:40.386 En alle landen moeten ervoor zorgen dat niemand 00:09:40.386 --> 00:09:42.939 op de vlucht voor oorlog en vervolging 00:09:42.939 --> 00:09:46.652 aan een gesloten grens toekomt. NOTE Paragraph 00:09:46.652 --> 00:09:49.282 (Applaus) NOTE Paragraph 00:09:49.282 --> 00:09:52.519 Dankuwel. NOTE Paragraph 00:09:54.200 --> 00:09:56.505 Maar we kunnen meer doen 00:09:56.505 --> 00:10:00.915 dan vluchtelingen enkel helpen te overleven. 00:10:00.915 --> 00:10:04.446 We kunnen hen helpen groeien. 00:10:04.446 --> 00:10:07.506 We moeten vluchtelingenkampen en gemeenschappen zien 00:10:07.506 --> 00:10:11.713 als meer dan tijdelijk bevolkingscentra 00:10:11.713 --> 00:10:13.873 waar mensen wegkwijnen, 00:10:13.873 --> 00:10:16.782 in afwachting van op het einde van de oorlog. 00:10:16.782 --> 00:10:20.511 Maar eerder als 'centers of excellence' 00:10:20.511 --> 00:10:24.459 waar vluchtelingen hun trauma kunnen overwinnen 00:10:24.459 --> 00:10:27.643 en zich opleiden voor de dag dat ze naar huis kunnen 00:10:27.643 --> 00:10:30.724 als brengers van positieve verandering 00:10:30.724 --> 00:10:35.122 en sociale transformatie. NOTE Paragraph 00:10:35.122 --> 00:10:37.508 Het lijkt zo logisch, 00:10:37.508 --> 00:10:41.817 maar ik denk aan de vreselijke oorlog in Somalië 00:10:41.817 --> 00:10:45.741 die al 22 jaar voortraast. 00:10:45.741 --> 00:10:48.250 Stel je voor dat je in dit kamp leeft. 00:10:48.250 --> 00:10:49.823 Ik bezocht dit kamp. 00:10:49.823 --> 00:10:51.700 Het ligt in Djibouti, vlakbij Somalië, 00:10:51.700 --> 00:10:54.244 en het was zo afgelegen 00:10:54.244 --> 00:10:56.685 dat we er per helikopter naartoe moesten vliegen. 00:10:56.685 --> 00:11:00.131 Het was er stofferig en vreselijk warm. 00:11:00.131 --> 00:11:02.425 We bezochten een school 00:11:02.425 --> 00:11:04.342 waar we praatten met de kinderen 00:11:04.342 --> 00:11:06.936 en toen zag ik dit meisje in de klas 00:11:06.936 --> 00:11:08.785 dat volgens mij even oud was 00:11:08.785 --> 00:11:12.066 als mijn eigen dochter, en ik ging met haar praten. 00:11:12.066 --> 00:11:13.610 Ik stelde haar de vragen 00:11:13.610 --> 00:11:15.789 die volwassenen aan kinderen stellen, 00:11:15.789 --> 00:11:17.712 zoals "Wat is je favoriete vak?" 00:11:17.712 --> 00:11:20.367 en "Wat wil je later worden?" 00:11:20.367 --> 00:11:23.664 En toen verstarde haar gezicht. 00:11:23.664 --> 00:11:25.714 Ze zei me: 00:11:25.714 --> 00:11:28.185 "Ik heb geen toekomst. 00:11:28.185 --> 00:11:30.952 Mijn schooltijd is voorbij." 00:11:30.952 --> 00:11:33.080 Ik dacht: hier moet een misverstand zijn. 00:11:33.080 --> 00:11:35.119 Dus vroeg ik het mijn collega 00:11:35.119 --> 00:11:37.217 en zij bevestigde me 00:11:37.217 --> 00:11:39.910 dat er geen budget is voor middelbaar onderwijs 00:11:39.910 --> 00:11:42.180 in dit kamp. 00:11:42.180 --> 00:11:43.649 Hoe hard wenste ik toen 00:11:43.649 --> 00:11:45.967 dat ik haar kon zeggen: 00:11:45.967 --> 00:11:48.372 "We zullen je een school bouwen." 00:11:48.372 --> 00:11:52.546 En ik dacht ook: wat een verspilling. 00:11:52.546 --> 00:11:57.754 Zij zou moeten - zij is de toekomst van Somalië. NOTE Paragraph 00:11:59.925 --> 00:12:03.131 Een jongen genaamd Jacob Atem 00:12:03.131 --> 00:12:06.326 had meer geluk, maar pas nadat hij 00:12:06.326 --> 00:12:08.418 een vreselijke tragedie beleefde. 00:12:08.418 --> 00:12:10.882 Hij keek toe - dit is in Soedan - 00:12:10.882 --> 00:12:13.176 toen zijn dorp - hij was slechts zeven jaar - 00:12:13.176 --> 00:12:15.558 werd platgebrand, en hij vernam 00:12:15.558 --> 00:12:17.397 dat zijn moeder en zijn vader 00:12:17.397 --> 00:12:19.386 en zijn volledige familie 00:12:19.386 --> 00:12:21.250 die dag gedood werd. 00:12:21.250 --> 00:12:23.040 Enkel zijn neef overleefde, en beiden 00:12:23.040 --> 00:12:25.320 stapten ze zeven maanden 00:12:25.320 --> 00:12:27.170 - dit zijn jongens zoals zij - 00:12:27.170 --> 00:12:30.378 opgejaagd door wilde dieren en gewapende bendes. 00:12:30.378 --> 00:12:32.738 Uiteindelijk bereikten ze een vluchtelingenkamp 00:12:32.738 --> 00:12:34.271 waar ze veilig waren. 00:12:34.271 --> 00:12:36.394 Hij zou de volgende zeven jaar doorbrengen 00:12:36.394 --> 00:12:39.581 in Kenia, in een vluchtelingenkamp. NOTE Paragraph 00:12:39.581 --> 00:12:42.109 Maar zijn leven veranderde 00:12:42.109 --> 00:12:44.212 toen hij de kans kreeg om uit te wijken 00:12:44.212 --> 00:12:46.417 naar de Verenigde Staten. 00:12:46.417 --> 00:12:49.113 Hij vond liefde in een pleeggezin 00:12:49.113 --> 00:12:51.701 en hij kon naar school gaan, 00:12:51.701 --> 00:12:53.995 en hij vroeg me om dit trotse moment 00:12:53.995 --> 00:12:55.563 met jullie te delen, 00:12:55.563 --> 00:12:57.868 toen hij zijn universiteitsdiploma haalde NOTE Paragraph 00:12:57.868 --> 00:13:01.810 (Applaus) NOTE Paragraph 00:13:03.829 --> 00:13:06.243 Ik sprak met hem op Skype een paar dagen geleden. 00:13:06.243 --> 00:13:11.237 Hij was aan zijn nieuwe universiteit in Florida 00:13:11.237 --> 00:13:14.236 voor zijn doctoraat in publieke gezondheid. 00:13:14.236 --> 00:13:17.306 Hij vertelde me trots hoe hij erin slaagde 00:13:17.306 --> 00:13:19.990 om genoeg geld in te zamelen bij het Amerikaanse publiek 00:13:19.990 --> 00:13:26.525 om een hospitaal op te richten in zijn geboortedorp. NOTE Paragraph 00:13:27.655 --> 00:13:30.939 Ik wil je nu terugbrengen bij Hany. 00:13:30.939 --> 00:13:33.160 Toen ik hem vertelde dat ik de kans kreeg 00:13:33.160 --> 00:13:35.877 om jullie toe te spreken hier op het TED-podium, 00:13:35.877 --> 00:13:38.172 stond hij toe dat ik jullie een gedicht voorlees 00:13:38.172 --> 00:13:41.532 dat hij me in een email stuurde. NOTE Paragraph 00:13:41.532 --> 00:13:44.449 Hij schreef: 00:13:45.270 --> 00:13:47.830 "Ik mis mezelf, 00:13:47.830 --> 00:13:50.335 mijn vrienden, 00:13:50.335 --> 00:13:54.590 lezen in romans of gedichten schrijven, 00:13:54.590 --> 00:13:59.515 vogels en thee 's morgens. 00:13:59.515 --> 00:14:04.464 Mijn kamer, mijn boeken, mezelf, 00:14:04.464 --> 00:14:09.152 en alles dat me deed glimlachen. 00:14:10.122 --> 00:14:14.250 Och, Ik had zoveel dromen 00:14:14.250 --> 00:14:17.796 die bijna uitgekomen waren." NOTE Paragraph 00:14:19.323 --> 00:14:21.551 Dus hier komt mijn punt: 00:14:21.551 --> 00:14:23.597 niet investeren in vluchtelingen 00:14:23.597 --> 00:14:29.241 is een enorme gemiste kans. 00:14:29.241 --> 00:14:31.092 Als je hen achterlaat, 00:14:31.092 --> 00:14:36.439 riskeren ze uitbuiting en misbruik. 00:14:36.439 --> 00:14:39.712 Als je hen hen ongeschoold en ongeletterd houdt, 00:14:39.712 --> 00:14:42.265 vertraag je met jaren de terugkeer 00:14:42.265 --> 00:14:48.115 naar vrede en voorspoed in hun thuislanden. 00:14:48.115 --> 00:14:51.399 Ik geloof dat de manier waarop we de ontheemden behandelen, 00:14:51.399 --> 00:14:55.972 de toekomst van onze wereld zal bepalen. 00:14:55.972 --> 00:14:58.926 De slachtoffers van oorlog kunnen de sleutel zijn 00:14:58.926 --> 00:15:01.447 tot een blijvende vrede. 00:15:01.447 --> 00:15:03.256 Het zijn de vluchtelingen 00:15:03.256 --> 00:15:06.923 die de spiraal van geweld kunnen stoppen. NOTE Paragraph 00:15:06.923 --> 00:15:09.944 Hany staat op een kantelpunt. 00:15:09.944 --> 00:15:12.329 We willen hem helpen naar de universiteit te gaan 00:15:12.329 --> 00:15:15.269 om ingenieur te worden, 00:15:15.269 --> 00:15:19.116 maar onze fondsen dienen prioritair voor het levensnoodzakelijke: 00:15:19.116 --> 00:15:23.163 tenten en dekens en matrassen en keukengerei, 00:15:23.163 --> 00:15:27.519 voedselrantsoenen en een beetje medicijnen. 00:15:27.519 --> 00:15:30.916 De universiteit is een luxe. 00:15:30.916 --> 00:15:35.253 Maar laat hem wegkwijnen in dit modderveld 00:15:35.253 --> 00:15:39.824 en hij wordt lid van een verloren generatie. 00:15:40.636 --> 00:15:45.340 Hany's verhaal is een drama, 00:15:45.340 --> 00:15:49.073 maar het hoeft zo niet te eindigen. NOTE Paragraph 00:15:49.073 --> 00:15:51.450 Dankuwel. NOTE Paragraph 00:15:51.450 --> 00:15:55.045 (Applaus)