WEBVTT 00:00:00.812 --> 00:00:02.449 Saya mulai bekerja 00:00:02.449 --> 00:00:04.333 dengan pengungsi karena 00:00:04.333 --> 00:00:06.673 saya ingin membuat perubahan. 00:00:06.673 --> 00:00:08.424 Dan membuat perubahan dimulai dengan 00:00:08.424 --> 00:00:10.175 menceritakan kisah mereka. 00:00:10.175 --> 00:00:11.926 Ketika saya bertemu para pengungsi, 00:00:11.926 --> 00:00:14.726 saya selalu bertanya: 00:00:14.726 --> 00:00:17.044 Siapa yang meledakkan rumahmu? 00:00:17.044 --> 00:00:19.697 Siapa yang membunuh anak lelakimu? 00:00:19.697 --> 00:00:23.741 Apakah seluruh anggota keluargamu selamat? 00:00:23.741 --> 00:00:25.727 Bagaimana kehidupan Anda 00:00:25.727 --> 00:00:28.258 dalam pengasingan? 00:00:28.258 --> 00:00:30.981 Tapi bagi saya, ada satu pertanyaan 00:00:30.981 --> 00:00:33.725 yang benar-benar memberitahu saya siapa mereka: 00:00:33.725 --> 00:00:35.907 Apa yang Anda bawa? 00:00:35.907 --> 00:00:38.157 Apa hal yang terpenting 00:00:38.157 --> 00:00:40.229 yang harus Anda bawa 00:00:40.229 --> 00:00:43.635 ketika bom meledak di kota Anda, 00:00:43.635 --> 00:00:48.060 ketika sekelompok orang bersenjata mendekati rumah Anda? NOTE Paragraph 00:00:48.060 --> 00:00:50.665 Seorang pengungsi Suriah, seorang anak laki-laki, 00:00:50.665 --> 00:00:53.355 mengatakan bahwa Ia sama sekali tidak merasa ragu 00:00:53.355 --> 00:00:57.145 ketika hidupnya sedang dalam bahaya. 00:00:57.145 --> 00:01:00.126 Ia mengambil ijazah SMA-nya 00:01:00.126 --> 00:01:02.055 dan menjelaskan alasannya pada saya. 00:01:02.055 --> 00:01:05.263 Katanya, "Saya membawa ijazah SMA 00:01:05.263 --> 00:01:08.469 karena hidup saya bergantung padanya." 00:01:08.469 --> 00:01:11.698 Dan dia rela membahayakan hidupnya untuk mendapat ijazah tersebut. 00:01:11.698 --> 00:01:15.380 Dalam perjalanannya ke sekolah, Ia harus menghindari penembak jitu. 00:01:15.380 --> 00:01:17.895 Ruang kelasnya kadang berguncang 00:01:17.895 --> 00:01:21.129 karena suara bom dan tembakan, 00:01:21.129 --> 00:01:23.936 dan ibunya menceritakan pada saya, 00:01:23.936 --> 00:01:27.005 "Setiap hari, aku berkata padanya, 00:01:27.005 --> 00:01:29.931 'Anakku, tolong jangan pergi ke sekolah.'" 00:01:29.931 --> 00:01:33.390 Dan ketika anaknya bersikeras, ibunya berkata, 00:01:33.390 --> 00:01:37.362 "Saya akan memeluknya seolah-olah itu adalah pelukan terakhir." 00:01:37.362 --> 00:01:39.392 Tapi dia berkata pada ibunya, 00:01:39.392 --> 00:01:41.237 "Kami semua ketakutan, 00:01:41.237 --> 00:01:44.128 tapi tekad kami untuk lulus 00:01:44.128 --> 00:01:47.462 lebih kuat daripada rasa takut kami." NOTE Paragraph 00:01:47.462 --> 00:01:50.798 Tapi suatu hari, keluarganya mendapat kabar buruk. 00:01:50.798 --> 00:01:53.532 Bibi dari Hany, paman dan sepupunya 00:01:53.532 --> 00:01:55.741 dibunuh di rumah mereka karena menolak untuk 00:01:55.741 --> 00:01:57.215 meninggalkan rumah mereka. 00:01:57.215 --> 00:02:00.080 Leher mereka digorok. 00:02:00.080 --> 00:02:02.711 Mereka harus melarikan diri. NOTE Paragraph 00:02:02.711 --> 00:02:05.725 Mereka pergi hari itu juga, segera, dengan mobil mereka, 00:02:05.725 --> 00:02:07.586 Hany bersembunyi di belakang 00:02:07.586 --> 00:02:11.496 karena mereka harus menghadapi tentara di pos pemeriksaan. 00:02:11.496 --> 00:02:15.208 Dan mereka menyeberangi perbatasan ke Lebanon, 00:02:15.208 --> 00:02:17.904 di mana mereka berharap akan menemukan kedamaian. 00:02:17.904 --> 00:02:21.586 Namun mereka justru akan memulai 00:02:21.586 --> 00:02:24.590 kehidupan penuh kesulitan dan rutinitas yang membosankan. 00:02:24.590 --> 00:02:27.249 Mereka tak punya pilihan selain membangun sebuah gubuk 00:02:27.249 --> 00:02:28.686 di pinggiran sawah berlumpur. 00:02:28.686 --> 00:02:30.940 Ini adalah adik laki-laki Hany, Ashraf, 00:02:30.940 --> 00:02:32.678 yang bermain di luar. NOTE Paragraph 00:02:32.678 --> 00:02:35.100 Pada hari itu, mereka bergabung 00:02:35.100 --> 00:02:40.304 dalam populasi pengungsi terbesar di dunia, 00:02:40.304 --> 00:02:43.330 di sebuah negara kecil, Lebanon. 00:02:43.330 --> 00:02:45.981 Negara yang hanya memiliki empat juta warga negara, 00:02:45.981 --> 00:02:49.551 dan disana hidup satu juta pengungsi Suriah. 00:02:49.551 --> 00:02:53.645 Tak ada satu pun desa atau kota 00:02:53.645 --> 00:02:58.392 yang tidak menjadi tuan rumah bagi pengungsi Suriah. 00:02:58.392 --> 00:03:01.587 Ini adalah kedermawanan dan kemanusiaan 00:03:01.587 --> 00:03:05.961 yang luar biasa. 00:03:05.961 --> 00:03:08.955 Coba bayangkan seperti ini, secara proporsional. 00:03:08.955 --> 00:03:10.711 Ini seperti 00:03:10.711 --> 00:03:13.702 seluruh populasi Jerman, 00:03:13.702 --> 00:03:15.567 80 juta orang, 00:03:15.567 --> 00:03:20.957 mengungsi ke Amerika Serikat hanya dalam waktu tiga tahun. 00:03:20.957 --> 00:03:24.118 Setengah populasi Suriah 00:03:24.118 --> 00:03:26.363 sekarang terenggut dari akar mereka, 00:03:26.363 --> 00:03:28.415 kebanyakan masih dalam batas negara Suriah. 00:03:28.415 --> 00:03:30.598 Enam setengah juta orang 00:03:30.598 --> 00:03:33.320 sudah mengungsi menyelamatkan diri mereka. 00:03:33.320 --> 00:03:36.210 Lebih dari tiga juta orang 00:03:36.210 --> 00:03:37.932 telah menyeberangi perbatasan 00:03:37.932 --> 00:03:41.475 dan menemukan perlindungan di negara-negara tetangga 00:03:41.475 --> 00:03:44.400 dan hanya sedikit dari mereka, seperti yang Anda ketahui, 00:03:44.400 --> 00:03:48.534 yang pindah ke Eropa. 00:03:48.534 --> 00:03:51.205 Yang menurut saya paling mengkhawatirkan 00:03:51.205 --> 00:03:55.131 adalah setengah dari pengungsi Suriah adalah anak-anak. 00:03:55.131 --> 00:03:57.369 Saya mengambil foto anak kecil ini. 00:03:57.369 --> 00:04:00.294 Ini diambil hanya dua jam setelah ia tiba 00:04:00.294 --> 00:04:04.636 dari perjalanan panjang jalan kaki dari Suriah ke Yordania NOTE Paragraph 00:04:04.636 --> 00:04:08.061 Dan yang paling meresahkan adalah, 00:04:08.061 --> 00:04:11.802 hanya 20% anak-anak pengungsi Suriah 00:04:11.802 --> 00:04:15.277 yang bersekolah di Lebanon. 00:04:15.277 --> 00:04:18.210 Namun, anak-anak pengungsi Suriah, 00:04:18.210 --> 00:04:20.508 seluruh pengungsi anak-anak berkata kepada kami, 00:04:20.508 --> 00:04:25.574 bahwa pendidikan adalah hal terpenting dalam hidup mereka. 00:04:25.574 --> 00:04:29.755 Mengapa? Karena pendidikan membuat mereka memikirkan masa depan 00:04:29.755 --> 00:04:33.150 alih-alih masa lalu mereka yang kelam. 00:04:33.150 --> 00:04:37.351 Pendidikan membuat mereka dapat memikirkan harapan, bukan kebencian. NOTE Paragraph 00:04:38.608 --> 00:04:41.237 Saya teringat oleh sebuah kunjungan saya baru-baru ini 00:04:41.237 --> 00:04:44.293 ke sebuah pemukiman pengungsi Suriah di bagian utara Irak, 00:04:44.293 --> 00:04:46.298 dimana saya bertemu seorang anak perempuan, 00:04:46.298 --> 00:04:47.979 dan saya berpikir, "Dia cantik," 00:04:47.979 --> 00:04:49.686 saya mendekatinya dan bertanya, 00:04:49.686 --> 00:04:51.634 "Boleh saya memotretmu?" 00:04:51.634 --> 00:04:53.333 Dan ia mengizinkan saya, 00:04:53.333 --> 00:04:56.370 tetapi menolak untuk tersenyum. 00:04:56.370 --> 00:04:59.419 Saya pikir ia tak bisa tersenyum, 00:04:59.419 --> 00:05:02.925 karena saya rasa ia sadar bahwa ia mewakili 00:05:02.925 --> 00:05:07.369 sebuah generasi yang hilang dari pengungsi anak-anak Suriah, 00:05:07.369 --> 00:05:11.950 sebuah generasi yang terisolasi dan tertekan. 00:05:11.950 --> 00:05:15.496 Namun, lihat apa yang mereka tinggalkan: 00:05:15.496 --> 00:05:17.335 kehancuran total, 00:05:17.335 --> 00:05:22.914 bangunan, industri, sekolah, jalan, rumah. 00:05:22.914 --> 00:05:25.593 Rumah keluarga Hany juga hancur. 00:05:25.593 --> 00:05:28.806 Ini perlu dibangun kembali 00:05:28.806 --> 00:05:33.637 oleh para arsitek, insinyur, teknisi listrik. 00:05:33.637 --> 00:05:37.284 Masyarakat dan komunitas akan memerlukan para guru dan pengacara 00:05:37.284 --> 00:05:41.525 dan politisi yang ingin melakukan rekonsiliasi, 00:05:41.525 --> 00:05:44.169 dan bukan pembalasan dendam. 00:05:44.169 --> 00:05:46.134 Tidakkah seharusnya ini dibangun kembali 00:05:46.134 --> 00:05:49.015 oleh orang-orang yang paling membutuhkannya, 00:05:49.015 --> 00:05:54.880 masyarakat di pengasingan, para pengungsi? NOTE Paragraph 00:05:54.880 --> 00:05:57.634 Para pengungsi memiliki banyak waktu 00:05:57.634 --> 00:05:59.880 untuk mempersiapkan kepulangan mereka. 00:05:59.880 --> 00:06:02.595 Mungkin Anda membayangkan bahwa menjadi seorang pengungsi 00:06:02.595 --> 00:06:05.103 adalah sebuah kondisi sementara. 00:06:05.103 --> 00:06:08.044 Pada kenyataannya sangat jauh dari itu. 00:06:08.044 --> 00:06:11.560 Dengan banyaknya peperangan yang terus terjadi, 00:06:11.560 --> 00:06:15.362 rata-rata waktu yang dihabiskan seorang pengungsi di pengasingan 00:06:15.362 --> 00:06:18.827 adalah 17 tahun. 00:06:18.827 --> 00:06:22.415 Hany berada pada tahun keduanya 00:06:22.415 --> 00:06:24.789 ketika saya mengunjunginya baru-baru ini, 00:06:24.789 --> 00:06:28.546 dan kami bercakap-cakap sepenuhnya dalam bahasa Inggris, 00:06:28.546 --> 00:06:30.435 dan dia mengakui pada saya bahwa 00:06:30.435 --> 00:06:34.089 ia belajar bahasa Inggris dari membaca semua novel Dan Brown 00:06:34.089 --> 00:06:38.444 dan dari mendengarkan musik rap Amerika. 00:06:38.444 --> 00:06:41.189 Kami juga menghabiskan waktu penuh tawa 00:06:41.189 --> 00:06:45.823 dengan adik tersayangnya, Ashraf. 00:06:45.823 --> 00:06:48.371 Saya takkan pernah melupakan sesuatu yang ia katakan 00:06:48.371 --> 00:06:50.868 di akhir kunjungan saya hari itu. 00:06:50.868 --> 00:06:53.281 Katanya, 00:06:53.281 --> 00:06:58.810 "Jika saya bukan seorang pelajar, saya bukanlah apa-apa." NOTE Paragraph 00:06:58.810 --> 00:07:02.527 Hany adalah satu di antara 50 juta orang di dunia 00:07:02.527 --> 00:07:06.105 yang terpaksa meninggalkan tempat asalnya. 00:07:06.105 --> 00:07:08.884 Ini pertama kalinya sejak Perang Dunia II 00:07:08.884 --> 00:07:13.150 dimana begitu banyak orang terpaksa mengungsi. 00:07:14.151 --> 00:07:16.780 Jadi, sementara kita membuat kemajuan 00:07:16.780 --> 00:07:18.881 di bidang kesehatan, 00:07:18.881 --> 00:07:23.875 teknologi, pendidikan, dan perancangan, 00:07:23.875 --> 00:07:27.238 kita hampir tidak melakukan apa pun 00:07:27.238 --> 00:07:30.546 untuk menolong para korban 00:07:30.546 --> 00:07:33.245 dan kita belum berbuat banyak 00:07:33.245 --> 00:07:35.921 untuk menghentikan dan mencegah peperangan 00:07:35.921 --> 00:07:38.690 yang mengusir mereka dari rumah mereka. NOTE Paragraph 00:07:38.690 --> 00:07:43.133 Dan korbannya semakin banyak. 00:07:43.133 --> 00:07:46.267 Setiap hari, rata-rata, 00:07:46.267 --> 00:07:48.449 di penghujung hari ini, 00:07:48.449 --> 00:07:52.297 32.000 orang akan terpaksa mengungsi 00:07:52.297 --> 00:07:54.332 dari rumah mereka -- 00:07:54.332 --> 00:07:57.244 32.000 orang. 00:07:59.271 --> 00:08:03.020 Mereka melarikan diri menyeberangi perbatasan seperti ini. 00:08:03.020 --> 00:08:06.715 Kami memotret ini di perbatasan Suriah dan Yordania, 00:08:06.715 --> 00:08:09.675 dan ini terjadi setiap hari. 00:08:13.588 --> 00:08:15.492 Atau mereka melarikan diri menggunakan 00:08:15.492 --> 00:08:18.492 kapal yang kepenuhan dan kondisinya tidak layak, 00:08:18.492 --> 00:08:20.292 mempertaruhkan hidup mereka 00:08:20.292 --> 00:08:22.923 hanya untuk bisa mencapai Eropa dengan selamat. 00:08:22.923 --> 00:08:24.638 Anak muda Suriah ini 00:08:24.638 --> 00:08:27.424 berhasil selamat dari salah satu kapal yang terhempas -- 00:08:27.424 --> 00:08:29.047 sebagian besar orang tenggelam -- 00:08:29.047 --> 00:08:31.262 dan ia mengatakan pada kami, 00:08:31.262 --> 00:08:35.421 "Penduduk Suriah hanya mencari tempat sunyi 00:08:35.421 --> 00:08:38.290 dimana tidak ada yang menyakiti mereka, 00:08:38.290 --> 00:08:40.832 dimana tidak ada yang mempermalukan mereka, 00:08:40.832 --> 00:08:43.543 dan dimana tidak ada yang membunuh mereka." 00:08:43.543 --> 00:08:46.761 Menurut saya itu harusnya kebutuhan minimum. 00:08:46.761 --> 00:08:49.888 Bagaimana dengan sebuah tempat untuk penyembuhan, 00:08:49.888 --> 00:08:51.766 untuk belajar, 00:08:51.766 --> 00:08:55.160 atau bahkan tempat dimana mereka punya kesempatan? 00:08:56.832 --> 00:09:00.411 Orang Amerika dan Eropa merasa bahwa 00:09:01.155 --> 00:09:04.480 ada arus besar pengungsi yang datang 00:09:04.480 --> 00:09:06.500 ke negara mereka, 00:09:06.500 --> 00:09:08.642 tapi pada kenyataannya, 00:09:08.642 --> 00:09:12.287 86 persen, atau mayoritas pengungsi, 00:09:12.287 --> 00:09:14.967 tinggal di negara-negara berkembang, 00:09:14.967 --> 00:09:19.520 di negara-negara yang masih berjuang dengan permasalahan mereka sendiri, 00:09:19.520 --> 00:09:23.539 dengan berbagai masalah populasi mereka sendiri 00:09:23.539 --> 00:09:25.662 dan kemiskinan. 00:09:25.662 --> 00:09:28.935 Negara-negara kaya di dunia harus menyadari 00:09:28.935 --> 00:09:32.636 kemanusiaan dan kedermawanan negara-negara 00:09:32.636 --> 00:09:35.546 yang menampung begitu banyak pengungsi. 00:09:36.754 --> 00:09:40.386 Dan semua negara harus memastikan bahwa 00:09:40.386 --> 00:09:42.939 perbatasan negara mereka harus terbuka 00:09:42.939 --> 00:09:46.652 bagi mereka yang lari menyelamatkan diri dari perang dan penganiayaan. NOTE Paragraph 00:09:46.652 --> 00:09:49.282 (Tepuk tangan) NOTE Paragraph 00:09:49.282 --> 00:09:50.974 Terima kasih. NOTE Paragraph 00:09:54.200 --> 00:09:56.505 Tapi kita bisa melakukan lebih dari 00:09:56.505 --> 00:10:00.915 sekadar membantu pengungsi bertahan hidup. 00:10:00.915 --> 00:10:04.446 Kita dapat membantu mereka berkembang. 00:10:04.446 --> 00:10:07.506 Kita harus melihat komunitas dan pemukiman pengungsi 00:10:07.506 --> 00:10:11.713 sebagai sesuatu yang lebih dari pusat pemukiman sementara 00:10:11.713 --> 00:10:13.873 dimana penghuninya merindukan 00:10:13.873 --> 00:10:16.782 dan menantikan akhir peperangan. 00:10:16.782 --> 00:10:20.511 Kita harus melihatnya sebagai pusat keunggulan, 00:10:20.511 --> 00:10:24.459 dimana para pengungsi bisa mengalahkan trauma mereka 00:10:24.459 --> 00:10:27.643 dan mempersiapkan diri untuk kepulangan mereka 00:10:27.643 --> 00:10:30.724 sebagai agen perubahan positif 00:10:30.724 --> 00:10:33.898 dan transformasi sosial. NOTE Paragraph 00:10:35.122 --> 00:10:37.508 (Bagi saya) ini sungguh masuk akal, 00:10:37.508 --> 00:10:41.817 tapi saya teringat akan perang mengerikan di Somalia 00:10:41.817 --> 00:10:45.741 yang sudah berlangsung selama 22 tahun. 00:10:45.741 --> 00:10:48.250 Dan bayangkan Anda tinggal di kamp pengungsian ini. 00:10:48.250 --> 00:10:49.823 Saya berkunjung ke kamp ini, 00:10:49.823 --> 00:10:52.100 yang terletak di Djibouti, di sebelah Somalia. 00:10:52.100 --> 00:10:54.244 Lokasinya begitu terpencil 00:10:54.244 --> 00:10:56.685 sehingga kami harus pergi dengan helikopter. 00:10:56.685 --> 00:11:00.131 Di sana begitu berdebu dan sangat panas. 00:11:00.131 --> 00:11:02.425 Kami mengunjungi sebuah sekolah 00:11:02.425 --> 00:11:04.342 dan mulai berbicara dengan anak-anak, 00:11:04.342 --> 00:11:06.936 dan saya melihat seorang anak perempuan 00:11:06.936 --> 00:11:09.835 yang kelihatannya seusia anak perempuan saya, 00:11:09.835 --> 00:11:12.066 saya mendekatinya dan berbicara padanya. 00:11:12.066 --> 00:11:13.866 Dan saya menanyakannya pertanyaan 00:11:13.866 --> 00:11:15.789 yang biasa ditanyakan pada anak kecil, 00:11:15.789 --> 00:11:17.712 seperti, "apa pelajaran kesukaanmu?" 00:11:17.712 --> 00:11:20.367 dan "apa cita-citamu?" 00:11:20.367 --> 00:11:23.664 Waktu itulah wajahnya berubah kosong, 00:11:23.664 --> 00:11:25.714 dan dia berkata, 00:11:25.714 --> 00:11:28.185 "Saya tidak punya masa depan. 00:11:28.185 --> 00:11:31.162 Masa sekolah saya sudah berakhir." 00:11:31.162 --> 00:11:33.370 Saya kira terdapat kesalah-pahaman, 00:11:33.370 --> 00:11:35.359 jadi saya berpaling ke rekan saya 00:11:35.359 --> 00:11:37.217 dan dia mengatakan bahwa 00:11:37.217 --> 00:11:40.070 tidak ada dana untuk pendidikan sekolah mengengah 00:11:40.070 --> 00:11:41.120 di kamp ini. 00:11:42.190 --> 00:11:44.119 Betapa saya berharap ketika itu 00:11:44.119 --> 00:11:45.967 untuk bisa mengatakan padanya, 00:11:45.967 --> 00:11:48.372 "Kami akan membangun sekolah untukmu." 00:11:48.372 --> 00:11:51.876 Dan saya juga terpikir, sangat disayangkan. 00:11:52.546 --> 00:11:55.594 Seharusnya dia bisa menjadi, dan sesungguhnya dia adalah 00:11:55.594 --> 00:11:57.821 masa depan Somalia. NOTE Paragraph 00:11:59.925 --> 00:12:03.131 Seorang anak laki-laki bernama Jacob Atem 00:12:03.131 --> 00:12:06.326 memiliki kesempatan yang berbeda, tetapi tidak sebelum ia mengalami 00:12:06.326 --> 00:12:08.418 tragedi yang mengerikan. 00:12:08.418 --> 00:12:10.489 Dia melihat -- ini terjadi di Sudan -- 00:12:10.489 --> 00:12:14.203 ketika desanya dibakar habis -- waktu itu dia berusia tujuh tahun -- 00:12:14.203 --> 00:12:16.108 dan ia mendengar bahwa 00:12:16.108 --> 00:12:17.397 ibu dan ayahnya 00:12:17.397 --> 00:12:19.386 dan seluruh keluarganya 00:12:19.386 --> 00:12:21.250 dibunuh pada hari itu. 00:12:21.250 --> 00:12:22.930 Hanya sepupunya yang selamat, 00:12:22.930 --> 00:12:25.530 dan mereka berdua berjalan kaki selama 7 bulan -- 00:12:25.530 --> 00:12:27.520 ini adalah anak-anak seperti mereka -- 00:12:27.520 --> 00:12:30.378 dikejar dan diburu oleh hewan liar dan geng bersenjata, 00:12:30.378 --> 00:12:33.058 dan mereka akhirnya berhasil sampai di kamp pengungsian 00:12:33.058 --> 00:12:34.271 dimana mereka aman, 00:12:34.271 --> 00:12:36.394 dan ia menghabiskan 7 tahun berikutnya 00:12:36.394 --> 00:12:39.581 di kamp pengungsian di Kenya. NOTE Paragraph 00:12:39.581 --> 00:12:42.109 Tapi, hidupnya berubah 00:12:42.109 --> 00:12:44.212 ketika dia mendapat kesempatan untuk tinggal 00:12:44.212 --> 00:12:45.857 di Amerika Serikat, 00:12:46.417 --> 00:12:49.113 dan dia menemukan kasih sayang dalam sebuah keluarga asuh 00:12:49.113 --> 00:12:51.701 dan dia dapat pergi ke sekolah, 00:12:51.701 --> 00:12:53.995 dan ia ingin saya berbagi dengan Anda 00:12:53.995 --> 00:12:55.563 momen bahagia ini 00:12:55.563 --> 00:12:57.868 ketika ia lulus dari universitas. NOTE Paragraph 00:12:57.868 --> 00:13:01.810 (Tepuk tangan) NOTE Paragraph 00:13:03.829 --> 00:13:06.243 Tempo hari saya bicara dengannya via Skype, 00:13:06.243 --> 00:13:11.237 dia sedang di universitas barunya di Florida, 00:13:11.237 --> 00:13:14.236 mengambil studi doktor di bidang kesehatan masyarakat, 00:13:14.236 --> 00:13:17.522 dan dengan bangga dia menceritakan bagaimana ia berhasil menggalang 00:13:17.522 --> 00:13:19.990 cukup dana dari masyarakat Amerika 00:13:19.990 --> 00:13:24.380 untuk mendirikan sebuah klinik kesehatan di desanya, 00:13:24.380 --> 00:13:27.620 di negara asalnya. NOTE Paragraph 00:13:27.620 --> 00:13:31.160 Saya ingin membawa Anda kembali ke kisah Hany. 00:13:31.160 --> 00:13:33.667 Ketika saya memberitahunya saya mendapat kesempatan 00:13:33.667 --> 00:13:36.082 untuk berbicara dengan Anda di atas panggung TED, 00:13:36.082 --> 00:13:38.618 dia mengizinkan saya untuk membacakan sebuah puisi NOTE Paragraph 00:13:38.618 --> 00:13:42.320 yang dikirimkannya melalui email pada saya. 00:13:42.320 --> 00:13:45.650 Dia menulis: 00:13:45.650 --> 00:13:48.035 "Aku rindu diriku, 00:13:48.035 --> 00:13:50.570 teman-temanku, 00:13:50.570 --> 00:13:55.255 waktu untuk membaca novel atau menulis puisi, 00:13:55.255 --> 00:13:59.754 burung dan teh di pagi hari. 00:13:59.754 --> 00:14:05.412 Kamarku, bukuku, diriku, 00:14:05.412 --> 00:14:08.702 dan semua yang membuatku tersenyum. 00:14:09.790 --> 00:14:14.653 Oh, oh, aku punya banyak sekali mimpi NOTE Paragraph 00:14:14.653 --> 00:14:19.521 yang hampir jadi nyata." 00:14:19.521 --> 00:14:22.017 Jadi, ini yang ingin saya sampaikan: 00:14:22.017 --> 00:14:24.492 Tidak berinvestasi pada kesejahteraan pengungsi 00:14:24.492 --> 00:14:27.759 berarti menyia-nyiakan sebuah kesempatan berharga. 00:14:29.469 --> 00:14:31.562 Ketika terlantar, 00:14:31.562 --> 00:14:35.905 para pengungsi terancam dieksploitasi dan dianiaya, 00:14:36.575 --> 00:14:40.095 dan membiarkan mereka tanpa keahlian dan pendidikan, 00:14:40.095 --> 00:14:44.279 berarti juga menunda kembalinya kedamaian dan kemakmuran 00:14:44.279 --> 00:14:47.482 selama bertahun-tahun di negara-negara mereka. 00:14:48.252 --> 00:14:51.456 Saya percaya bahwa cara kita memperlakukan para pengungsi 00:14:51.456 --> 00:14:56.327 akan membentuk masa depan dunia kita. 00:14:56.327 --> 00:14:59.306 Para korban perang dapat memegang kunci 00:14:59.306 --> 00:15:01.533 untuk menjaga perdamaian, NOTE Paragraph 00:15:01.533 --> 00:15:03.484 dan para pengungsilah 00:15:03.484 --> 00:15:07.039 yang bisa menghentikan lingkaran kekerasan ini. 00:15:07.039 --> 00:15:09.979 Hany berada pada titik kritis. 00:15:09.979 --> 00:15:13.016 Kami ingin membantunya agar bisa belajar di universitas 00:15:13.016 --> 00:15:14.633 dan menjadi insinyur, 00:15:15.163 --> 00:15:19.369 tapi dana kami diprioritaskan bagi kebutuhan hidup dasar: 00:15:19.369 --> 00:15:23.436 tenda dan selimut, kasur dan perlengkapan dapur, 00:15:23.436 --> 00:15:26.503 ransum makanan dan sedikit obat-obatan. 00:15:27.663 --> 00:15:30.164 Pendidikan tinggi adalah sebuah kemewahan. 00:15:31.134 --> 00:15:35.296 Tapi, dengan membiarkannya merana di tanah berlumpur ini, 00:15:35.296 --> 00:15:37.900 ia akan menjadi bagian dari 00:15:37.900 --> 00:15:41.053 sebuah generasi yang hilang. NOTE Paragraph 00:15:41.053 --> 00:15:45.240 Kisah Hany adalah sebuah tragedi, NOTE Paragraph 00:15:45.240 --> 00:15:48.225 tetapi kisah tersebut tidak harus berakhir demikian. 00:15:49.195 --> 00:15:50.223 Terima kasih. 00:15:50.223 --> 00:15:54.223 (Tepuk tangan)