WEBVTT 00:00:00.812 --> 00:00:02.449 Започнах да работя с бежанци, 00:00:02.449 --> 00:00:04.333 защото исках 00:00:04.333 --> 00:00:06.673 да направя промяна, 00:00:06.673 --> 00:00:08.080 а промяната започва 00:00:08.080 --> 00:00:10.436 с разказването на техните истории. 00:00:10.436 --> 00:00:11.926 Затова когато се срещам с бежанци, 00:00:11.926 --> 00:00:14.726 винаги им задавам въпроси: 00:00:14.726 --> 00:00:17.044 "Кой бомбардира къщата ти?" 00:00:17.044 --> 00:00:19.697 "Кой уби сина ти?" 00:00:19.697 --> 00:00:23.741 "Останалите от семейството ти живи ли са?" 00:00:23.741 --> 00:00:25.727 "Как се справяш, 00:00:25.727 --> 00:00:28.258 живеейки като изгнаник?" 00:00:28.258 --> 00:00:31.261 Но има един въпрос, който 00:00:31.261 --> 00:00:33.725 разкрива най-много, а той е: 00:00:33.725 --> 00:00:35.907 "Какво взе със себе си?" 00:00:35.907 --> 00:00:38.157 "Кое е най-ценното, 00:00:38.157 --> 00:00:40.229 което трябваше да отнесеш, 00:00:40.229 --> 00:00:43.635 когато бомбите падаха над града ти 00:00:43.635 --> 00:00:48.060 и групи въоръжени наближаваха дома ти?" NOTE Paragraph 00:00:48.060 --> 00:00:50.665 Едно познато сирийско момче - бежанец 00:00:50.665 --> 00:00:53.355 ми каза, че без колебания, 00:00:53.355 --> 00:00:57.145 докато животът му е бил в опасност, 00:00:57.145 --> 00:01:00.126 той е взел дипломата си от гимназията 00:01:00.126 --> 00:01:02.055 и по-късно ми сподели защо. 00:01:02.055 --> 00:01:05.263 Той каза: "Взех дипломата си, 00:01:05.263 --> 00:01:08.469 защото животът ми зависеше от нея". 00:01:08.469 --> 00:01:11.698 Рискувал е живота си за тази диплома. 00:01:11.698 --> 00:01:15.380 Вървял е сред летящи куршуми на път за училище; 00:01:15.380 --> 00:01:17.895 класната му стая се е тресяла 00:01:17.895 --> 00:01:21.129 под звука на бомбите и стрелбите. 00:01:21.129 --> 00:01:23.936 Майка му ми сподели: 00:01:23.936 --> 00:01:27.005 "Всяка сутрих го молех 00:01:27.005 --> 00:01:29.931 да не отива на училище". 00:01:29.931 --> 00:01:33.390 Но тъй като той настоявал, 00:01:33.390 --> 00:01:37.362 тя всеки път го прегръщала като за последно. 00:01:37.362 --> 00:01:39.392 Всеки път казвал на майка си: 00:01:39.392 --> 00:01:41.237 "Всички ни е страх, 00:01:41.237 --> 00:01:44.128 но желанието ни да сме образовани 00:01:44.128 --> 00:01:47.462 е по-силно от страха". NOTE Paragraph 00:01:47.462 --> 00:01:50.798 Един ден семейството получило лоши новини. 00:01:50.798 --> 00:01:53.532 Лелята, чичото и братовчедът на Хани 00:01:53.532 --> 00:01:56.221 били убити 00:01:56.221 --> 00:01:57.215 поради отказ да напуснат дома си. 00:01:57.215 --> 00:02:00.080 Гърлата им били прерязани. 00:02:00.080 --> 00:02:02.711 Било време за бягство. NOTE Paragraph 00:02:02.711 --> 00:02:05.725 Напуснали страната на същия ден. 00:02:05.725 --> 00:02:07.586 Хани се криел най-отзад в колата 00:02:07.586 --> 00:02:11.496 поради страх от разстрел. 00:02:11.496 --> 00:02:15.208 Семейството избягало в Ливан, 00:02:15.208 --> 00:02:17.904 където намерило спокойствие. 00:02:17.904 --> 00:02:21.586 Животът им обаче станал труден 00:02:21.586 --> 00:02:24.590 и монотонен. 00:02:24.590 --> 00:02:27.289 Наложило се да си построят колиба 00:02:27.289 --> 00:02:28.622 на мръсно и кално поле. 00:02:28.622 --> 00:02:30.940 Това е Ашраф, братчето на Хани, 00:02:30.940 --> 00:02:32.678 което играе навън. NOTE Paragraph 00:02:32.678 --> 00:02:35.100 В този ден те станали част 00:02:35.100 --> 00:02:40.304 от най-големия бежански лагер в света, 00:02:40.304 --> 00:02:43.330 в толкова малка страна като Ливан. 00:02:43.330 --> 00:02:45.981 Нейното население е само 4 милиона, 00:02:45.981 --> 00:02:49.551 от които 1 милион са сирийски бежанци. 00:02:49.551 --> 00:02:53.645 Там няма град или село, 00:02:53.645 --> 00:02:58.392 където да няма настанени сирийци. 00:02:58.392 --> 00:03:01.587 Подобна щедрост и човечност 00:03:01.587 --> 00:03:05.961 са наистина забележителни. 00:03:05.961 --> 00:03:08.955 Представете си го така: 00:03:08.955 --> 00:03:10.711 Подобно би било съотношението, 00:03:10.711 --> 00:03:13.702 ако цялото население на Германия, 00:03:13.702 --> 00:03:15.567 тоест 80 милиона души, 00:03:15.567 --> 00:03:20.957 мигрира в САЩ в рамките на 3 години. 00:03:20.957 --> 00:03:24.118 Половината граждани на Сирия 00:03:24.118 --> 00:03:26.548 в момента са откъснати от домовете си, 00:03:26.548 --> 00:03:28.303 а повечето от тях дори не са емигрирали. 00:03:28.303 --> 00:03:30.598 6 милиона и половина души 00:03:30.598 --> 00:03:33.320 са избягали, за да се спасят. 00:03:33.320 --> 00:03:36.210 Над 3 милиона души 00:03:36.210 --> 00:03:37.932 са преминали границите 00:03:37.932 --> 00:03:41.475 и са намерили убежище в съседните държави. 00:03:41.475 --> 00:03:44.400 Само една малка част 00:03:44.400 --> 00:03:48.534 са се преселили в Европа. 00:03:48.534 --> 00:03:51.205 Най-притеснителното е, 00:03:51.205 --> 00:03:55.131 че половината сирийски бежанци са деца. 00:03:55.131 --> 00:03:57.369 Снимах това момиченце 00:03:57.369 --> 00:04:00.294 2 часа след като беше пристигнала, 00:04:00.294 --> 00:04:04.636 след дълъг път от Сирия до Йордания. NOTE Paragraph 00:04:04.636 --> 00:04:08.061 Най-тревожното е, 00:04:08.061 --> 00:04:11.802 че само 20% от тези сирийски деца 00:04:11.802 --> 00:04:15.277 ходят на училище в Ливан. 00:04:15.277 --> 00:04:18.210 Въпреки това всички те продължават 00:04:18.210 --> 00:04:20.508 да твърдят, че образованието 00:04:20.508 --> 00:04:25.574 е най-важното нещо в живота им. 00:04:25.574 --> 00:04:29.755 Защото им позволява да мислят за бъдещето си, 00:04:29.755 --> 00:04:33.150 вместо за мрачното си минало. 00:04:33.150 --> 00:04:38.784 Изпълва ги с надежда, а не с омраза. NOTE Paragraph 00:04:38.784 --> 00:04:40.813 Спомням си как скоро посетих 00:04:40.813 --> 00:04:44.390 един сирийски бежански лагер в Ирак, 00:04:44.390 --> 00:04:46.202 където срещнах едно момиче 00:04:46.202 --> 00:04:47.979 и си казах: "Колко е красива!". 00:04:47.979 --> 00:04:49.686 Отидох при нея и я попитах 00:04:49.686 --> 00:04:51.634 дали може да я снимам. 00:04:51.634 --> 00:04:53.333 Тя се съгласи, 00:04:53.333 --> 00:04:56.370 но отказа да се усмихне. 00:04:56.370 --> 00:04:59.419 Предполагам, че не е способна, 00:04:59.419 --> 00:05:02.925 защото осъзнава, че представя 00:05:02.925 --> 00:05:07.369 едно изгубено поколение, 00:05:07.369 --> 00:05:11.950 изолирано и обезсърчено. 00:05:11.950 --> 00:05:15.496 Вижте само от какво са избягали: 00:05:15.496 --> 00:05:17.335 тотално разрушение, 00:05:17.335 --> 00:05:22.914 сгради, индустрия, училища, пътища, домове. 00:05:22.914 --> 00:05:25.593 Домът на Хани също е разрушен. 00:05:25.593 --> 00:05:28.806 Всичко това трябва да бъде възстановено 00:05:28.806 --> 00:05:33.637 от архитекти, инженери, техници. 00:05:33.637 --> 00:05:37.284 Обществото ще се нуждае от учители, юристи, 00:05:37.284 --> 00:05:41.525 и политици с жажда за мир, 00:05:41.525 --> 00:05:44.169 а не за отмъщение. 00:05:44.169 --> 00:05:45.924 Не би ли трябвало това 00:05:45.924 --> 00:05:49.015 да бъде издигнато отново от най-засегнатите - 00:05:49.015 --> 00:05:54.880 заточените общества, бежанците? NOTE Paragraph 00:05:54.880 --> 00:05:57.634 Бежанците имат достатъчно време, 00:05:57.634 --> 00:05:59.880 за да се подготвят за завръщане. 00:05:59.880 --> 00:06:02.595 Сигурно си представяте, че да бъдеш бежанец 00:06:02.595 --> 00:06:05.103 е нещо временно. 00:06:05.103 --> 00:06:08.044 Далеч не е така. 00:06:08.044 --> 00:06:11.560 С толкова непрестанни войни 00:06:11.560 --> 00:06:15.362 средностатистическият бежанец 00:06:15.362 --> 00:06:18.827 ще прекара 17 години в изгнание. 00:06:18.827 --> 00:06:22.415 Хани беше прекарал две години в забрава, 00:06:22.415 --> 00:06:24.789 когато отидох да го видя скоро 00:06:24.789 --> 00:06:28.546 и проведохме разговор на английски. 00:06:28.546 --> 00:06:30.435 Призна ми, че е научил езика, 00:06:30.435 --> 00:06:34.089 от романите на Дан Браун 00:06:34.089 --> 00:06:38.444 и от американската рап музика. 00:06:38.444 --> 00:06:41.189 Успяхме и да се позабавляваме 00:06:41.189 --> 00:06:45.823 в игри с братчето му Ашраф. 00:06:45.823 --> 00:06:47.444 Но никога няма да забравя думите му 00:06:47.444 --> 00:06:50.868 в края на разговора. 00:06:50.868 --> 00:06:53.281 Той ми каза: 00:06:53.281 --> 00:06:58.810 "Ако не съм ученик, съм едно нищо". NOTE Paragraph 00:06:58.810 --> 00:07:02.527 Хани е един от 50-те милиона души, 00:07:02.527 --> 00:07:06.105 които днес са извън дома си. 00:07:06.105 --> 00:07:08.884 От Втората световна война насам 00:07:08.884 --> 00:07:14.151 не е имало толкова много принудителни преселения. 00:07:14.151 --> 00:07:16.780 Докато напредваме ускорено 00:07:16.780 --> 00:07:18.881 в здравеопазването, 00:07:18.881 --> 00:07:23.875 в технологиите, в образованието и дизайна, 00:07:23.875 --> 00:07:27.238 същевременно правим страшно малко 00:07:27.238 --> 00:07:30.546 в помощ на жертвите 00:07:30.546 --> 00:07:33.245 и почти нищо, 00:07:33.245 --> 00:07:35.281 за да спрем и предотвратим 00:07:35.281 --> 00:07:38.690 войните, които ги гонят от домовете им. NOTE Paragraph 00:07:38.690 --> 00:07:43.133 Броят на жертвите се увеличава. 00:07:43.133 --> 00:07:46.267 Всеки ден, 00:07:46.267 --> 00:07:48.449 в края на този ден дори, 00:07:48.449 --> 00:07:52.297 средно 32 000 души ще бъдат 00:07:52.297 --> 00:07:54.332 принудително изгонени от домовете си. 00:07:54.332 --> 00:07:57.244 32 хиляди души. 00:07:59.271 --> 00:08:03.020 Те преминават през граници като тази. 00:08:03.020 --> 00:08:06.715 Това е тази между Сирия и Йордания 00:08:06.715 --> 00:08:09.675 в един обичаен ден. 00:08:13.588 --> 00:08:18.492 Други плават в препълнени и необезопасени лодки, 00:08:18.492 --> 00:08:20.292 рискувайки живота си, за да стигнат до Европа, 00:08:20.292 --> 00:08:22.923 където ще са в безопасност. 00:08:22.923 --> 00:08:24.638 Този млад сириец е оцелял, 00:08:24.638 --> 00:08:27.424 след като лодката се е обърнала, 00:08:27.424 --> 00:08:29.047 а повечето хора се издавили. 00:08:29.047 --> 00:08:31.262 Той ни каза: 00:08:31.262 --> 00:08:35.421 "Ние просто търсим някое спокойно място, 00:08:35.421 --> 00:08:38.290 където няма кой да те нарани, 00:08:38.290 --> 00:08:40.832 където не те унижават 00:08:40.832 --> 00:08:43.543 и където не убиват". 00:08:43.543 --> 00:08:46.761 Смятам, че това трябва да бъде минимумът. 00:08:46.761 --> 00:08:49.888 Не мечтаете ли за свят, където за всички има лечение, 00:08:49.888 --> 00:08:51.766 учение 00:08:51.766 --> 00:08:55.160 и възможности? 00:08:56.832 --> 00:08:58.856 Американците и европейците 00:08:58.856 --> 00:09:02.107 си въобразяват, че броят на бежанците 00:09:02.107 --> 00:09:04.480 на глава от населението в страните им 00:09:04.480 --> 00:09:06.500 е огромен, 00:09:06.500 --> 00:09:08.642 но истината е, че 00:09:08.642 --> 00:09:12.287 86% от бежанците 00:09:12.287 --> 00:09:14.967 живеят в развиващите се страни, 00:09:14.967 --> 00:09:19.520 които си имат достатъчно вътрешни проблеми, 00:09:19.520 --> 00:09:23.539 търсят начини да помогнат на своя народ 00:09:23.539 --> 00:09:25.662 и се борят с беднотията. 00:09:25.662 --> 00:09:28.935 Затова развитите страни трябва 00:09:28.935 --> 00:09:32.636 да признават човечността и щедростта на по-малките, 00:09:32.636 --> 00:09:36.754 които дават убежище на бежанци. 00:09:36.754 --> 00:09:40.386 Всички държави трябва да направят така, 00:09:40.386 --> 00:09:42.939 че да няма затворена граница за никого, 00:09:42.939 --> 00:09:46.652 който бяга от войната и търси защита. NOTE Paragraph 00:09:46.652 --> 00:09:49.282 (Аплодисменти) NOTE Paragraph 00:09:49.282 --> 00:09:52.519 Благодаря ви. NOTE Paragraph 00:09:54.200 --> 00:09:56.505 Нещо повече, което можем да направим за бежанците 00:09:56.505 --> 00:10:00.915 освен просто да им помагаме да оцелеят, 00:10:00.915 --> 00:10:04.446 е да им помогнем да живеят. 00:10:04.446 --> 00:10:07.506 Трябва да възприемаме техните общности 00:10:07.506 --> 00:10:11.713 като нещо повече от временни заселници, 00:10:11.713 --> 00:10:13.873 които кретат ден след ден 00:10:13.873 --> 00:10:16.782 и чакат войната да свърши. 00:10:16.782 --> 00:10:20.511 Тези общности са средища на добродетели, 00:10:20.511 --> 00:10:24.459 където изгнаниците могат да превъзмогнат страданията 00:10:24.459 --> 00:10:27.643 и да се подготвят за деня, в който ще се върнат у дома 00:10:27.643 --> 00:10:30.724 като носители на промяна към по-добро 00:10:30.724 --> 00:10:35.122 и социално преобразуване. NOTE Paragraph 00:10:35.122 --> 00:10:37.508 Всичко е свързано. 00:10:37.508 --> 00:10:41.817 Сетих се за жестоката война в Сомалия, 00:10:41.817 --> 00:10:45.741 продължила близо 22 години. 00:10:45.741 --> 00:10:48.250 Представете си живота в подобен лагер. 00:10:48.250 --> 00:10:49.823 Аз посетих този лагер. 00:10:49.823 --> 00:10:51.700 Намира се в Джибути, близо до Сомалия, 00:10:51.700 --> 00:10:54.244 и е толкова отдалечен, 00:10:54.244 --> 00:10:56.685 че се наложи да пътуваме с хеликоптер дотам. 00:10:56.685 --> 00:11:00.131 Беше прашно и страшно горещо. 00:11:00.131 --> 00:11:02.425 Посетихме местно училище 00:11:02.425 --> 00:11:04.342 и разговаряхме с децата. 00:11:04.342 --> 00:11:06.936 Тогава видях едно момиче, което 00:11:06.936 --> 00:11:08.785 сякаш беше на годините на дъщеря ми. 00:11:08.785 --> 00:11:12.066 Отидох при нея и я заговорих. 00:11:12.066 --> 00:11:13.610 Задавах й обичайните въпроси, 00:11:13.610 --> 00:11:15.789 които възрастните задават на децата: 00:11:15.789 --> 00:11:17.712 "Кой е любимият ти предмет в училище?", 00:11:17.712 --> 00:11:20.367 "С какво искаш да се занимаваш, като пораснеш?". 00:11:20.367 --> 00:11:23.664 В този момент изражението й изгуби всякаква емоция, 00:11:23.664 --> 00:11:25.714 а тя ми каза: 00:11:25.714 --> 00:11:28.185 "Аз нямам бъдеще". 00:11:28.185 --> 00:11:31.162 "Ученическият ми живот приключи". 00:11:31.162 --> 00:11:32.810 Помислих си, че не ме е разбрала. 00:11:32.810 --> 00:11:35.119 Обърнах се към колежката си, 00:11:35.119 --> 00:11:37.217 а тя ми потвърди, 00:11:37.217 --> 00:11:39.910 че няма финансиране за гимназиалното образование 00:11:39.910 --> 00:11:42.180 в този лагер. 00:11:42.180 --> 00:11:43.649 В този момент ми се прииска 00:11:43.649 --> 00:11:45.967 да мога да й кажа: 00:11:45.967 --> 00:11:48.372 "Ще ви построим училище!". 00:11:48.372 --> 00:11:52.546 Помислих си и каква загуба е това. 00:11:52.546 --> 00:11:55.594 Тя би могла да бъде и е 00:11:55.594 --> 00:11:59.925 бъдещето на Сомалия. NOTE Paragraph 00:11:59.925 --> 00:12:03.131 Едно момче на име Якоб Атем 00:12:03.131 --> 00:12:06.326 също е било изпълнено с възможности, 00:12:06.326 --> 00:12:08.418 преди да го сполети трагедия. 00:12:08.418 --> 00:12:10.882 Като бил на 7 години, 00:12:10.882 --> 00:12:13.176 селото му в Судан изгоряло пред очите му 00:12:13.176 --> 00:12:15.558 и същевременно научил, 00:12:15.558 --> 00:12:17.397 че родителите му 00:12:17.397 --> 00:12:19.386 и цялото му семейство 00:12:19.386 --> 00:12:21.250 били убити на същия ден. 00:12:21.250 --> 00:12:23.040 Само братовчед му останал жив 00:12:23.040 --> 00:12:25.320 и двете момчета тръгнали заедно, 00:12:25.320 --> 00:12:27.170 вървели седем месеца, 00:12:27.170 --> 00:12:30.378 преследвали ги диви животни и въоръжени групи, 00:12:30.378 --> 00:12:32.738 но най-накрая стигнали бежанските лагери, 00:12:32.738 --> 00:12:34.271 където намерили безопасност. 00:12:34.271 --> 00:12:36.394 Якоб прекарал следващите 7 години 00:12:36.394 --> 00:12:39.581 в бежански лагер в Кения. NOTE Paragraph 00:12:39.581 --> 00:12:42.109 Животът му се променил, 00:12:42.109 --> 00:12:44.212 когато имал възможността 00:12:44.212 --> 00:12:46.417 да бъде преместен в САЩ, 00:12:46.417 --> 00:12:49.113 където попаднал на любящо приемно семейство, 00:12:49.113 --> 00:12:51.701 тръгнал на училище 00:12:51.701 --> 00:12:53.995 и поиска да споделя с вас 00:12:53.995 --> 00:12:55.563 този момент на гордост - 00:12:55.563 --> 00:12:57.868 дипломирането му от университета. NOTE Paragraph 00:12:57.868 --> 00:13:01.810 (Аплодисменти) NOTE Paragraph 00:13:03.829 --> 00:13:06.243 Онзи ден се чухме по Скайп - 00:13:06.243 --> 00:13:11.237 бил в новия си университет във Флорида, 00:13:11.237 --> 00:13:14.236 където учел за докторска степен по обществено здраве 00:13:14.236 --> 00:13:17.306 и с гордост ми каза, че е успял да издейства достатъчно средства 00:13:17.306 --> 00:13:19.990 от обществениците в САЩ, 00:13:19.990 --> 00:13:24.575 с които да издигне клиника за лечение 00:13:24.575 --> 00:13:27.655 в родното си село. NOTE Paragraph 00:13:27.655 --> 00:13:30.939 Искам да ви върна вниманието към Хани. 00:13:30.939 --> 00:13:33.160 Когато му казах, че ще имам възможността 00:13:33.160 --> 00:13:35.877 да говоря пред вас, на тази сцена, 00:13:35.877 --> 00:13:38.172 той ми позволи да прочета 00:13:38.172 --> 00:13:41.532 едно негово стихотворение, което ми изпрати. NOTE Paragraph 00:13:41.532 --> 00:13:44.449 Той пише: 00:13:45.270 --> 00:13:47.830 "Липсва ми същността ми, 00:13:47.830 --> 00:13:50.335 приятелите ми, 00:13:50.335 --> 00:13:54.590 четенето на романи или писането на стихотворения, 00:13:54.590 --> 00:13:59.515 птичките и сутрешният чай. 00:13:59.515 --> 00:14:04.464 Стаята ми, книгите ми, същността ми 00:14:04.464 --> 00:14:10.122 и всичко, което ме кара да се усмихвам. 00:14:10.122 --> 00:14:14.250 О, имах толкова много мечти, 00:14:14.250 --> 00:14:17.796 които можех да осъществя." NOTE Paragraph 00:14:19.323 --> 00:14:21.551 Ето какво искам да кажа с всичко това: 00:14:21.551 --> 00:14:23.597 Ако не инвестираме в бежанците, 00:14:23.597 --> 00:14:29.241 пропускаме огромна възможност. 00:14:29.241 --> 00:14:31.092 Като ги оставяме на произвола, 00:14:31.092 --> 00:14:36.439 те стават жертви на насилие и експлоатация, 00:14:36.439 --> 00:14:39.712 остават необразовани и без никакви умения 00:14:39.712 --> 00:14:42.265 и забавят с години завръщането си 00:14:42.265 --> 00:14:48.115 към мира и просперитета в родните си страни. 00:14:48.115 --> 00:14:51.399 Вярвам, че начинът, по който се отнасяме с бежанците, 00:14:51.399 --> 00:14:55.972 ще оформи облика на бъдещия свят. 00:14:55.972 --> 00:14:58.926 Жертвите на войните може би държат ключа 00:14:58.926 --> 00:15:01.447 към вечния мир 00:15:01.447 --> 00:15:03.256 и бежанците са тези, които могат 00:15:03.256 --> 00:15:06.923 да сложат край на насилието. NOTE Paragraph 00:15:06.923 --> 00:15:09.944 Хани се намира в критичен момент. 00:15:09.944 --> 00:15:12.209 Бихме се радвали да му помогнем да учи 00:15:12.209 --> 00:15:15.269 и да стане инженер, 00:15:15.269 --> 00:15:19.116 но средствата ни са заделени за основни житейски нужди: 00:15:19.116 --> 00:15:23.163 палатки, завивки, матраци, кухненски пособия, 00:15:23.163 --> 00:15:27.519 хранителни провизии и лекарства. 00:15:27.519 --> 00:15:30.916 Университетът е лукс. 00:15:30.916 --> 00:15:35.253 Но ако го оставим да мизерства в тези условия, 00:15:35.253 --> 00:15:37.214 той също ще стане част 00:15:37.214 --> 00:15:40.636 от изгубеното поколение. 00:15:40.636 --> 00:15:45.340 Историята на Хани е трагедия, 00:15:45.340 --> 00:15:49.073 но това далеч не значи, че трябва да завърши като такава. NOTE Paragraph 00:15:49.073 --> 00:15:51.450 Благодаря ви. NOTE Paragraph 00:15:51.450 --> 00:15:55.045 (Аплодисменти)