0:00:00.812,0:00:02.449 Започнах да работя с бежанци, 0:00:02.449,0:00:04.333 защото исках 0:00:04.333,0:00:06.673 да направя промяна, 0:00:06.673,0:00:08.080 а промяната започва 0:00:08.080,0:00:10.436 с разказването на техните истории. 0:00:10.436,0:00:11.926 Затова когато се срещам с бежанци, 0:00:11.926,0:00:14.726 винаги им задавам въпроси: 0:00:14.726,0:00:17.044 "Кой бомбардира къщата ти?" 0:00:17.044,0:00:19.697 "Кой уби сина ти?" 0:00:19.697,0:00:23.741 "Останалите от семейството ти живи ли са?" 0:00:23.741,0:00:25.727 "Как се справяш, 0:00:25.727,0:00:28.258 живеейки като изгнаник?" 0:00:28.258,0:00:31.261 Но има един въпрос, който 0:00:31.261,0:00:33.725 разкрива най-много, а той е: 0:00:33.725,0:00:35.907 "Какво взе със себе си?" 0:00:35.907,0:00:38.157 "Кое е най-ценното, 0:00:38.157,0:00:40.229 което трябваше да отнесеш, 0:00:40.229,0:00:43.635 когато бомбите падаха над града ти 0:00:43.635,0:00:48.060 и групи въоръжени наближаваха дома ти?" 0:00:48.060,0:00:50.665 Едно познато сирийско момче - бежанец 0:00:50.665,0:00:53.355 ми каза, че без колебания, 0:00:53.355,0:00:57.145 докато животът му е бил в опасност, 0:00:57.145,0:01:00.126 той е взел дипломата си от гимназията 0:01:00.126,0:01:02.055 и по-късно ми сподели защо. 0:01:02.055,0:01:05.263 Той каза: "Взех дипломата си, 0:01:05.263,0:01:08.469 защото животът ми зависеше от нея". 0:01:08.469,0:01:11.698 Рискувал е живота си за тази диплома. 0:01:11.698,0:01:15.380 Вървял е сред летящи куршуми[br]на път за училище; 0:01:15.380,0:01:17.895 класната му стая се е тресяла 0:01:17.895,0:01:21.129 под звука на бомбите и стрелбите. 0:01:21.129,0:01:23.936 Майка му ми сподели: 0:01:23.936,0:01:27.005 "Всяка сутрих го молех 0:01:27.005,0:01:29.931 да не отива на училище". 0:01:29.931,0:01:33.390 Но тъй като той настоявал, 0:01:33.390,0:01:37.362 тя всеки път го прегръщала[br]като за последно. 0:01:37.362,0:01:39.392 Всеки път казвал на майка си: 0:01:39.392,0:01:41.237 "Всички ни е страх, 0:01:41.237,0:01:44.128 но желанието ни да сме образовани 0:01:44.128,0:01:47.462 е по-силно от страха". 0:01:47.462,0:01:50.798 Един ден семейството получило[br]лоши новини. 0:01:50.798,0:01:53.532 Лелята, чичото и братовчедът на Хани 0:01:53.532,0:01:56.221 били убити [br] 0:01:56.221,0:01:57.215 поради отказ да напуснат дома си. 0:01:57.215,0:02:00.080 Гърлата им били прерязани. 0:02:00.080,0:02:02.711 Било време за бягство. 0:02:02.711,0:02:05.725 Напуснали страната на същия ден. 0:02:05.725,0:02:07.586 Хани се криел най-отзад в колата 0:02:07.586,0:02:11.496 поради страх от разстрел. 0:02:11.496,0:02:15.208 Семейството избягало в Ливан, 0:02:15.208,0:02:17.904 където намерило спокойствие. 0:02:17.904,0:02:21.586 Животът им обаче станал труден 0:02:21.586,0:02:24.590 и монотонен. 0:02:24.590,0:02:27.289 Наложило се да си построят колиба 0:02:27.289,0:02:28.622 на мръсно и кално поле. 0:02:28.622,0:02:30.940 Това е Ашраф, братчето на Хани, 0:02:30.940,0:02:32.678 което играе навън. 0:02:32.678,0:02:35.100 В този ден те станали част 0:02:35.100,0:02:40.304 от най-големия бежански лагер в света, 0:02:40.304,0:02:43.330 в толкова малка страна като Ливан. 0:02:43.330,0:02:45.981 Нейното население е само 4 милиона, 0:02:45.981,0:02:49.551 от които 1 милион са сирийски бежанци. 0:02:49.551,0:02:53.645 Там няма град или село, 0:02:53.645,0:02:58.392 където да няма настанени сирийци. 0:02:58.392,0:03:01.587 Подобна щедрост и човечност 0:03:01.587,0:03:05.961 са наистина забележителни. 0:03:05.961,0:03:08.955 Представете си го така: 0:03:08.955,0:03:10.711 Подобно би било съотношението, 0:03:10.711,0:03:13.702 ако цялото население на Германия, 0:03:13.702,0:03:15.567 тоест 80 милиона души, 0:03:15.567,0:03:20.957 мигрира в САЩ в рамките на 3 години. 0:03:20.957,0:03:24.118 Половината граждани на Сирия 0:03:24.118,0:03:26.548 в момента са откъснати от домовете си, 0:03:26.548,0:03:28.303 а повечето от тях дори не са[br]емигрирали. 0:03:28.303,0:03:30.598 6 милиона и половина души 0:03:30.598,0:03:33.320 са избягали, за да се спасят. 0:03:33.320,0:03:36.210 Над 3 милиона души 0:03:36.210,0:03:37.932 са преминали границите 0:03:37.932,0:03:41.475 и са намерили убежище[br]в съседните държави. 0:03:41.475,0:03:44.400 Само една малка част 0:03:44.400,0:03:48.534 са се преселили в Европа. 0:03:48.534,0:03:51.205 Най-притеснителното е, 0:03:51.205,0:03:55.131 че половината сирийски бежанци са деца. 0:03:55.131,0:03:57.369 Снимах това момиченце 0:03:57.369,0:04:00.294 2 часа след като беше пристигнала, 0:04:00.294,0:04:04.636 след дълъг път от Сирия до Йордания. 0:04:04.636,0:04:08.061 Най-тревожното е, 0:04:08.061,0:04:11.802 че само 20% от тези сирийски деца 0:04:11.802,0:04:15.277 ходят на училище в Ливан. 0:04:15.277,0:04:18.210 Въпреки това всички те продължават 0:04:18.210,0:04:20.508 да твърдят, че образованието 0:04:20.508,0:04:25.574 е най-важното нещо в живота им. 0:04:25.574,0:04:29.755 Защото им позволява да мислят[br]за бъдещето си, 0:04:29.755,0:04:33.150 вместо за мрачното си минало. 0:04:33.150,0:04:38.784 Изпълва ги с надежда, а не с омраза. 0:04:38.784,0:04:40.813 Спомням си как скоро посетих 0:04:40.813,0:04:44.390 един сирийски бежански лагер в Ирак, 0:04:44.390,0:04:46.202 където срещнах едно момиче 0:04:46.202,0:04:47.979 и си казах: "Колко е красива!". 0:04:47.979,0:04:49.686 Отидох при нея и я попитах 0:04:49.686,0:04:51.634 дали може да я снимам. 0:04:51.634,0:04:53.333 Тя се съгласи, 0:04:53.333,0:04:56.370 но отказа да се усмихне. 0:04:56.370,0:04:59.419 Предполагам, че не е способна, 0:04:59.419,0:05:02.925 защото осъзнава, че представя 0:05:02.925,0:05:07.369 едно изгубено поколение, 0:05:07.369,0:05:11.950 изолирано и обезсърчено. 0:05:11.950,0:05:15.496 Вижте само от какво са избягали: 0:05:15.496,0:05:17.335 тотално разрушение, 0:05:17.335,0:05:22.914 сгради, индустрия, училища, [br]пътища, домове. 0:05:22.914,0:05:25.593 Домът на Хани също е разрушен. 0:05:25.593,0:05:28.806 Всичко това трябва да бъде [br]възстановено 0:05:28.806,0:05:33.637 от архитекти, инженери, техници. 0:05:33.637,0:05:37.284 Обществото ще се нуждае от учители,[br]юристи, 0:05:37.284,0:05:41.525 и политици с жажда за мир, 0:05:41.525,0:05:44.169 а не за отмъщение. 0:05:44.169,0:05:45.924 Не би ли трябвало това 0:05:45.924,0:05:49.015 да бъде издигнато отново[br]от най-засегнатите - 0:05:49.015,0:05:54.880 заточените общества, бежанците? 0:05:54.880,0:05:57.634 Бежанците имат достатъчно време, 0:05:57.634,0:05:59.880 за да се подготвят за завръщане. 0:05:59.880,0:06:02.595 Сигурно си представяте, че да бъдеш[br]бежанец 0:06:02.595,0:06:05.103 е нещо временно. 0:06:05.103,0:06:08.044 Далеч не е така. 0:06:08.044,0:06:11.560 С толкова непрестанни войни 0:06:11.560,0:06:15.362 средностатистическият бежанец 0:06:15.362,0:06:18.827 ще прекара 17 години в изгнание. 0:06:18.827,0:06:22.415 Хани беше прекарал две години в забрава, 0:06:22.415,0:06:24.789 когато отидох да го видя скоро 0:06:24.789,0:06:28.546 и проведохме разговор на английски. 0:06:28.546,0:06:30.435 Призна ми, че е научил езика, 0:06:30.435,0:06:34.089 от романите на Дан Браун 0:06:34.089,0:06:38.444 и от американската рап музика. 0:06:38.444,0:06:41.189 Успяхме и да се позабавляваме 0:06:41.189,0:06:45.823 в игри с братчето му Ашраф. 0:06:45.823,0:06:47.444 Но никога няма да забравя[br]думите му 0:06:47.444,0:06:50.868 в края на разговора. 0:06:50.868,0:06:53.281 Той ми каза: 0:06:53.281,0:06:58.810 "Ако не съм ученик, съм едно нищо". 0:06:58.810,0:07:02.527 Хани е един от 50-те милиона души, 0:07:02.527,0:07:06.105 които днес са извън дома си. 0:07:06.105,0:07:08.884 От Втората световна война насам 0:07:08.884,0:07:14.151 не е имало толкова много принудителни[br]преселения. 0:07:14.151,0:07:16.780 Докато напредваме ускорено 0:07:16.780,0:07:18.881 в здравеопазването, 0:07:18.881,0:07:23.875 в технологиите, в образованието и дизайна, 0:07:23.875,0:07:27.238 същевременно правим страшно малко 0:07:27.238,0:07:30.546 в помощ на жертвите 0:07:30.546,0:07:33.245 и почти нищо, 0:07:33.245,0:07:35.281 за да спрем и предотвратим 0:07:35.281,0:07:38.690 войните, които ги гонят от домовете им. 0:07:38.690,0:07:43.133 Броят на жертвите се увеличава. 0:07:43.133,0:07:46.267 Всеки ден, 0:07:46.267,0:07:48.449 в края на този ден дори, 0:07:48.449,0:07:52.297 средно 32 000 души ще бъдат 0:07:52.297,0:07:54.332 принудително изгонени от домовете си. 0:07:54.332,0:07:57.244 32 хиляди души. 0:07:59.271,0:08:03.020 Те преминават през граници като тази. 0:08:03.020,0:08:06.715 Това е тази между Сирия и Йордания 0:08:06.715,0:08:09.675 в един обичаен ден. 0:08:13.588,0:08:18.492 Други плават в препълнени и [br]необезопасени лодки, 0:08:18.492,0:08:20.292 рискувайки живота си, [br]за да стигнат до Европа, 0:08:20.292,0:08:22.923 където ще са в безопасност. 0:08:22.923,0:08:24.638 Този млад сириец е оцелял, 0:08:24.638,0:08:27.424 след като лодката се е обърнала, 0:08:27.424,0:08:29.047 а повечето хора се издавили. 0:08:29.047,0:08:31.262 Той ни каза: 0:08:31.262,0:08:35.421 "Ние просто търсим някое спокойно[br]място, 0:08:35.421,0:08:38.290 където няма кой да те нарани, 0:08:38.290,0:08:40.832 където не те унижават 0:08:40.832,0:08:43.543 и където не убиват". 0:08:43.543,0:08:46.761 Смятам, че това трябва да бъде[br]минимумът. 0:08:46.761,0:08:49.888 Не мечтаете ли за свят, [br]където за всички има лечение, 0:08:49.888,0:08:51.766 учение 0:08:51.766,0:08:55.160 и възможности? 0:08:56.832,0:08:58.856 Американците и европейците 0:08:58.856,0:09:02.107 си въобразяват, че броят на бежанците 0:09:02.107,0:09:04.480 на глава от населението в страните им 0:09:04.480,0:09:06.500 е огромен, 0:09:06.500,0:09:08.642 но истината е, че 0:09:08.642,0:09:12.287 86% от бежанците 0:09:12.287,0:09:14.967 живеят в развиващите се страни, 0:09:14.967,0:09:19.520 които си имат достатъчно[br]вътрешни проблеми, 0:09:19.520,0:09:23.539 търсят начини да помогнат на своя народ 0:09:23.539,0:09:25.662 и се борят с беднотията. 0:09:25.662,0:09:28.935 Затова развитите страни[br]трябва 0:09:28.935,0:09:32.636 да признават човечността и[br]щедростта на по-малките, 0:09:32.636,0:09:36.754 които дават убежище на бежанци. 0:09:36.754,0:09:40.386 Всички държави трябва да направят така, 0:09:40.386,0:09:42.939 че да няма затворена граница за никого, 0:09:42.939,0:09:46.652 който бяга от войната и търси защита. 0:09:46.652,0:09:49.282 (Аплодисменти) 0:09:49.282,0:09:52.519 Благодаря ви. 0:09:54.200,0:09:56.505 Нещо повече, което можем да[br]направим за бежанците 0:09:56.505,0:10:00.915 освен просто да им помагаме[br]да оцелеят, 0:10:00.915,0:10:04.446 е да им помогнем да живеят. 0:10:04.446,0:10:07.506 Трябва да възприемаме техните общности 0:10:07.506,0:10:11.713 като нещо повече от временни заселници, 0:10:11.713,0:10:13.873 които кретат ден след ден 0:10:13.873,0:10:16.782 и чакат войната да свърши. 0:10:16.782,0:10:20.511 Тези общности са средища на добродетели, 0:10:20.511,0:10:24.459 където изгнаниците могат да[br]превъзмогнат страданията 0:10:24.459,0:10:27.643 и да се подготвят за деня, в който[br]ще се върнат у дома 0:10:27.643,0:10:30.724 като носители на промяна към по-добро 0:10:30.724,0:10:35.122 и социално преобразуване. 0:10:35.122,0:10:37.508 Всичко е свързано. 0:10:37.508,0:10:41.817 Сетих се за жестоката война в Сомалия, 0:10:41.817,0:10:45.741 продължила близо 22 години. 0:10:45.741,0:10:48.250 Представете си живота в подобен лагер. 0:10:48.250,0:10:49.823 Аз посетих този лагер. 0:10:49.823,0:10:51.700 Намира се в Джибути, близо до Сомалия, 0:10:51.700,0:10:54.244 и е толкова отдалечен, 0:10:54.244,0:10:56.685 че се наложи да пътуваме с хеликоптер[br]дотам. 0:10:56.685,0:11:00.131 Беше прашно и страшно горещо. 0:11:00.131,0:11:02.425 Посетихме местно училище 0:11:02.425,0:11:04.342 и разговаряхме с децата. 0:11:04.342,0:11:06.936 Тогава видях едно момиче, което 0:11:06.936,0:11:08.785 сякаш беше на годините на дъщеря ми. 0:11:08.785,0:11:12.066 Отидох при нея и я заговорих. 0:11:12.066,0:11:13.610 Задавах й обичайните въпроси, 0:11:13.610,0:11:15.789 които възрастните задават на децата: 0:11:15.789,0:11:17.712 "Кой е любимият ти предмет в училище?", 0:11:17.712,0:11:20.367 "С какво искаш да се занимаваш, [br]като пораснеш?". 0:11:20.367,0:11:23.664 В този момент изражението й изгуби[br]всякаква емоция, 0:11:23.664,0:11:25.714 а тя ми каза: 0:11:25.714,0:11:28.185 "Аз нямам бъдеще". 0:11:28.185,0:11:31.162 "Ученическият ми живот приключи". 0:11:31.162,0:11:32.810 Помислих си, че не ме е разбрала. 0:11:32.810,0:11:35.119 Обърнах се към колежката си, 0:11:35.119,0:11:37.217 а тя ми потвърди, 0:11:37.217,0:11:39.910 че няма финансиране за гимназиалното[br]образование 0:11:39.910,0:11:42.180 в този лагер. 0:11:42.180,0:11:43.649 В този момент ми се прииска 0:11:43.649,0:11:45.967 да мога да й кажа: 0:11:45.967,0:11:48.372 "Ще ви построим училище!". 0:11:48.372,0:11:52.546 Помислих си и каква загуба е това. 0:11:52.546,0:11:55.594 Тя би могла да бъде и е 0:11:55.594,0:11:59.925 бъдещето на Сомалия. 0:11:59.925,0:12:03.131 Едно момче на име Якоб Атем 0:12:03.131,0:12:06.326 също е било изпълнено с възможности, 0:12:06.326,0:12:08.418 преди да го сполети трагедия. 0:12:08.418,0:12:10.882 Като бил на 7 години, 0:12:10.882,0:12:13.176 селото му в Судан изгоряло пред очите му 0:12:13.176,0:12:15.558 и същевременно научил, 0:12:15.558,0:12:17.397 че родителите му 0:12:17.397,0:12:19.386 и цялото му семейство 0:12:19.386,0:12:21.250 били убити на същия ден. 0:12:21.250,0:12:23.040 Само братовчед му останал жив 0:12:23.040,0:12:25.320 и двете момчета тръгнали заедно, 0:12:25.320,0:12:27.170 вървели седем месеца, 0:12:27.170,0:12:30.378 преследвали ги диви животни и[br]въоръжени групи, 0:12:30.378,0:12:32.738 но най-накрая стигнали бежанските лагери, 0:12:32.738,0:12:34.271 където намерили безопасност. 0:12:34.271,0:12:36.394 Якоб прекарал следващите 7 години[br] 0:12:36.394,0:12:39.581 в бежански лагер в Кения. 0:12:39.581,0:12:42.109 Животът му се променил, 0:12:42.109,0:12:44.212 когато имал възможността 0:12:44.212,0:12:46.417 да бъде преместен в САЩ, 0:12:46.417,0:12:49.113 където попаднал на любящо приемно[br]семейство, 0:12:49.113,0:12:51.701 тръгнал на училище 0:12:51.701,0:12:53.995 и поиска да споделя с вас 0:12:53.995,0:12:55.563 този момент на гордост - 0:12:55.563,0:12:57.868 дипломирането му от университета. 0:12:57.868,0:13:01.810 (Аплодисменти) 0:13:03.829,0:13:06.243 Онзи ден се чухме по Скайп - 0:13:06.243,0:13:11.237 бил в новия си университет във Флорида, 0:13:11.237,0:13:14.236 където учел за докторска степен[br]по обществено здраве 0:13:14.236,0:13:17.306 и с гордост ми каза, че е успял да [br]издейства достатъчно средства 0:13:17.306,0:13:19.990 от обществениците в САЩ, 0:13:19.990,0:13:24.575 с които да издигне клиника за лечение 0:13:24.575,0:13:27.655 в родното си село. 0:13:27.655,0:13:30.939 Искам да ви върна вниманието[br]към Хани. 0:13:30.939,0:13:33.160 Когато му казах, че ще имам възможността 0:13:33.160,0:13:35.877 да говоря пред вас, на тази сцена, 0:13:35.877,0:13:38.172 той ми позволи да прочета 0:13:38.172,0:13:41.532 едно негово стихотворение, което[br]ми изпрати. 0:13:41.532,0:13:44.449 Той пише: 0:13:45.270,0:13:47.830 "Липсва ми същността ми, 0:13:47.830,0:13:50.335 приятелите ми, 0:13:50.335,0:13:54.590 четенето на романи[br]или писането на стихотворения, 0:13:54.590,0:13:59.515 птичките и сутрешният чай. 0:13:59.515,0:14:04.464 Стаята ми, книгите ми, същността ми 0:14:04.464,0:14:10.122 и всичко, което ме кара[br]да се усмихвам. 0:14:10.122,0:14:14.250 О, имах толкова много мечти, 0:14:14.250,0:14:17.796 които можех да осъществя." 0:14:19.323,0:14:21.551 Ето какво искам да кажа с всичко това: 0:14:21.551,0:14:23.597 Ако не инвестираме в бежанците, 0:14:23.597,0:14:29.241 пропускаме огромна възможност. 0:14:29.241,0:14:31.092 Като ги оставяме на произвола, 0:14:31.092,0:14:36.439 те стават жертви на насилие[br]и експлоатация, 0:14:36.439,0:14:39.712 остават необразовани и [br]без никакви умения 0:14:39.712,0:14:42.265 и забавят с години завръщането си 0:14:42.265,0:14:48.115 към мира и просперитета в [br]родните си страни. 0:14:48.115,0:14:51.399 Вярвам, че начинът, по който се отнасяме[br]с бежанците, 0:14:51.399,0:14:55.972 ще оформи облика на бъдещия свят. 0:14:55.972,0:14:58.926 Жертвите на войните може би държат[br]ключа 0:14:58.926,0:15:01.447 към вечния мир 0:15:01.447,0:15:03.256 и бежанците са тези, които могат 0:15:03.256,0:15:06.923 да сложат край на насилието. 0:15:06.923,0:15:09.944 Хани се намира в критичен момент. 0:15:09.944,0:15:12.209 Бихме се радвали да му помогнем[br]да учи 0:15:12.209,0:15:15.269 и да стане инженер, 0:15:15.269,0:15:19.116 но средствата ни са заделени за [br]основни житейски нужди: 0:15:19.116,0:15:23.163 палатки, завивки, матраци, [br]кухненски пособия, 0:15:23.163,0:15:27.519 хранителни провизии и лекарства. 0:15:27.519,0:15:30.916 Университетът е лукс. 0:15:30.916,0:15:35.253 Но ако го оставим да мизерства [br]в тези условия, 0:15:35.253,0:15:37.214 той също ще стане част 0:15:37.214,0:15:40.636 от изгубеното поколение. 0:15:40.636,0:15:45.340 Историята на Хани е трагедия, 0:15:45.340,0:15:49.073 но това далеч не значи, че трябва да [br]завърши като такава. 0:15:49.073,0:15:51.450 Благодаря ви. 0:15:51.450,0:15:55.045 (Аплодисменти)