1 00:00:08,380 --> 00:00:09,561 Faleminderit. 2 00:00:16,270 --> 00:00:21,200 Ishte një herë një mbret në Indi, dhe për ditëlindjen e tij, u dha urdhër 3 00:00:21,200 --> 00:00:24,200 qe të gjithë prijësit duhej të sillnin dhurata për mbretin. 4 00:00:24,400 --> 00:00:28,370 Disa sollën mëndafshe të buta, disa shpata të zbukuruara, 5 00:00:28,370 --> 00:00:29,490 disa sollën ar. 6 00:00:29,490 --> 00:00:32,549 Në fund të radhës po vinte një plak i vogël e i rrudhur 7 00:00:32,549 --> 00:00:36,630 i cili kishte ecur disa ditë nga fshati i tij deri në breg të detit. 8 00:00:36,630 --> 00:00:41,150 Dhe ndërsa po vinte, biri i mbretit pyeti: "Çfarë dhurate po sjell për mbretin?" 9 00:00:41,457 --> 00:00:44,750 Plaku hapi dalngadalë dorën e tij për të zbuluar 10 00:00:44,750 --> 00:00:49,600 një guackë shumë të bukur me rrathë vjollcë e të verdhë, të kuq e të kaltër. 11 00:00:50,160 --> 00:00:51,380 Biri i mbretit tha: 12 00:00:51,460 --> 00:00:54,400 "Kjo nuk është dhuratë për një mbret! Ç'dhuratë është ajo?" 13 00:00:54,600 --> 00:00:57,400 Plaku e shikoi ngadalë dhe i tha: 14 00:00:57,590 --> 00:01:00,750 "Rruga që bëra në këmbë... pjesë e dhuratës" 15 00:01:01,060 --> 00:01:02,560 (Të qeshura) 16 00:01:02,900 --> 00:01:05,970 Për pak çaste do t’ju jap një dhuratë, 17 00:01:05,970 --> 00:01:08,270 një dhuratë që besoj se ia vlen të përhapet. 18 00:01:08,290 --> 00:01:10,050 Por më parë, më lejoni t’ju marr 19 00:01:10,050 --> 00:01:11,960 në rrugëtimin tim të gjatë. 20 00:01:12,160 --> 00:01:13,740 Ashtu si shumica prej jush, 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,320 fillova jetën si fëmijë i vogël. 22 00:01:15,320 --> 00:01:17,460 Sa prej jush nisët jetën si fëmijë të vegjël? 23 00:01:17,460 --> 00:01:18,510 Lindët të rinj? 24 00:01:18,740 --> 00:01:20,500 Rreth gjysma prej jush.. Mirë.. 25 00:01:20,570 --> 00:01:21,590 (Të qeshura) 26 00:01:21,820 --> 00:01:24,910 Kurse ju të tjerët, ... çfarë? Keni lindur të rritur? 27 00:01:25,060 --> 00:01:27,640 Do doja ta takoja nënën tuaj! 28 00:01:27,820 --> 00:01:29,460 Flisni për të pamundurën! 29 00:01:30,560 --> 00:01:34,740 Si i vogël, gjithmonë jam mahnitur pas gjërave të pamundura. 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,880 Sot është dita që kam pritur vite të tëra, 31 00:01:38,880 --> 00:01:41,000 sepse sot është dita që unë do përpiqem 32 00:01:41,020 --> 00:01:43,620 të bëj të pamundurën këtu, para syve tuaj 33 00:01:43,620 --> 00:01:45,460 në TEDxMaastricht. 34 00:01:45,800 --> 00:01:48,160 Do të filloj 35 00:01:48,760 --> 00:01:50,880 duke ju treguar fundin: 36 00:01:51,220 --> 00:01:52,640 Dhe do t'ju dëshmoj 37 00:01:52,640 --> 00:01:54,940 se e pamundura nuk është e pamundur. 38 00:01:55,300 --> 00:01:58,210 Do ta përfundoj duke ju dhënë një dhuratë që ia vlen të përhapet 39 00:01:58,210 --> 00:02:01,350 Do t'ju tregoj se mund ta bëni të pamundurën në jetën tuaj. 40 00:02:02,660 --> 00:02:05,420 Gjatë kërkimit tim për të bërë të pamundurën, kam kuptuar se 41 00:02:05,420 --> 00:02:08,230 dy gjëra janë universale për njerëzit gjithandej botës. 42 00:02:08,230 --> 00:02:09,870 Të gjithë kanë frika, 43 00:02:09,870 --> 00:02:11,640 dhe të gjithë kanë ëndërra. 44 00:02:12,900 --> 00:02:17,560 Gjatë kërkimit tim për të bërë të pamundurën, kam kuptuar se tri gjëra 45 00:02:17,560 --> 00:02:20,100 më kanë shtyrë gjatë viteve 46 00:02:20,110 --> 00:02:23,290 që të bëj të pamundurën. 47 00:02:24,200 --> 00:02:26,900 Loja Dodgeboll, qe ju e quani "trefbal", 48 00:02:27,290 --> 00:02:28,360 Supermeni, 49 00:02:28,460 --> 00:02:29,460 dhe Mushkonja. 50 00:02:29,460 --> 00:02:30,810 Këto janë tri fjalët kyçe. 51 00:02:30,810 --> 00:02:33,500 Tani e dini përse bëj të pamundurën në jetën time. 52 00:02:33,610 --> 00:02:36,220 Kështu do t'ju marr në rrugëtimin tim të gjatë, 53 00:02:36,320 --> 00:02:38,680 nga frikat deri te ëndërrat, 54 00:02:38,740 --> 00:02:40,980 nga fjalët deri te shpatat, 55 00:02:41,160 --> 00:02:42,740 nga doxhbolli 56 00:02:42,850 --> 00:02:44,020 deri te Supermeni 57 00:02:44,020 --> 00:02:45,340 e te Mushkonja. 58 00:02:45,800 --> 00:02:47,360 Dhe shpresoj t'ju tregoj 59 00:02:47,360 --> 00:02:49,900 se si ta bëni të pamundurën në jetën tuaj. 60 00:02:52,480 --> 00:02:54,934 4 tetor 2007. 61 00:02:55,840 --> 00:02:58,120 Zemra më rrihte shpejt, gjunjët më dridheshin 62 00:02:58,120 --> 00:02:59,340 tek po ngjitesha në skenë 63 00:02:59,340 --> 00:03:00,930 në Teatrin Sanders 64 00:03:01,040 --> 00:03:03,240 në Universitetin e Harvard për të pranuar 65 00:03:03,240 --> 00:03:06,160 çmimin Ig Nobël në Mjekësi 2007 66 00:03:06,160 --> 00:03:08,660 për një hulumtim shkencor që kisha bashkë-shkruar 67 00:03:08,660 --> 00:03:10,270 titulluar "Gëlltitja e shpatës... 68 00:03:10,420 --> 00:03:11,740 ...dhe efektet e saj anësore". 69 00:03:11,870 --> 00:03:13,275 (Të qeshura) 70 00:03:13,840 --> 00:03:17,880 Ishte publikuar në një buletin të vogël të cilin nuk e kisha lexuar më parë, 71 00:03:18,460 --> 00:03:20,419 Buletini Britanik Mjekësor. 72 00:03:21,360 --> 00:03:24,740 Dhe për mua, ajo ishte një ëndërr e pamundshme që u bë realitet, 73 00:03:24,900 --> 00:03:28,120 Ishte një befasi e papritur për dikë si unë, 74 00:03:28,130 --> 00:03:31,459 ishte një nder që nuk do ta harroj kurrë. 75 00:03:31,459 --> 00:03:34,539 Por nuk ishte pjesa më e paharrueshme e jetës sime. 76 00:03:35,540 --> 00:03:37,640 Më 4 tetor 1976, 77 00:03:38,020 --> 00:03:40,260 ky fëmijë i frikësuar, i turpshëm, e i dobët, 78 00:03:41,100 --> 00:03:43,120 vuante nga frika ekstreme. 79 00:03:43,460 --> 00:03:45,579 Ndërsa po bëhej gati të ngjitej në skenë, 80 00:03:45,579 --> 00:03:47,234 zemra po i rrihte shpejt, 81 00:03:47,500 --> 00:03:49,162 gjunjtë po i dridheshin. 82 00:03:49,780 --> 00:03:52,120 Hapi gojën të fliste, 83 00:03:56,490 --> 00:03:58,130 por fjalët nuk i dolën dot. 84 00:03:58,130 --> 00:04:00,040 Qëndroi duke u dridhur në lot. 85 00:04:00,630 --> 00:04:02,360 Ishte paralizuar nga paniku, 86 00:04:02,360 --> 00:04:03,760 kishte ngrirë nga frika. 87 00:04:03,960 --> 00:04:06,130 Ky fëmijë i frikësuar, i turpshëm, i dobët, 88 00:04:06,130 --> 00:04:08,142 vuante nga frika ekstreme. 89 00:04:08,649 --> 00:04:10,330 Vuante nga errësirra, 90 00:04:10,520 --> 00:04:11,640 nga lartësia, 91 00:04:11,640 --> 00:04:13,040 nga merimangat e gjarpërinjtë 92 00:04:13,040 --> 00:04:15,140 Ndokush nga ju frikësohet nga merimangat e 93 00:04:15,280 --> 00:04:16,660 gjarpërinjtë? Disa nga ju... 94 00:04:16,660 --> 00:04:19,079 Ai frikësohej nga uji dhe peshkaqenët 95 00:04:19,079 --> 00:04:21,939 frikësohej nga doktorët, infermieret e dentistët, 96 00:04:21,939 --> 00:04:24,680 nga gjilpërat dhe mjetet e mprehta. 97 00:04:24,680 --> 00:04:27,380 Por më shumë se gjithçka, frikësohej 98 00:04:27,470 --> 00:04:28,470 nga njerëzit. 99 00:04:29,380 --> 00:04:31,530 Ai fëmijë i frikësuar, i turpshëm, e i dobët, 100 00:04:31,540 --> 00:04:32,570 isha unë. 101 00:04:33,320 --> 00:04:35,997 Vuaja nga frika nga dështimi dhe refuzimi, 102 00:04:37,300 --> 00:04:39,520 vetbesimi i ulët, kompleksi i inferioritetit, 103 00:04:39,520 --> 00:04:42,840 dhe diçka që atëherë as nuk e dinim që mund të kishe 104 00:04:42,840 --> 00:04:44,660 çrregullim ankthi shoqëror. 105 00:04:44,955 --> 00:04:48,610 Për shkak se kisha frika, fëmijët e tjerë me ngacmonin dhe me rrihnin. 106 00:04:48,610 --> 00:04:52,240 Më tallnin e më shanin. Asnjëherë nuk më linin të luaja 107 00:04:52,300 --> 00:04:54,260 në lojërat e tyre. 108 00:04:55,020 --> 00:04:58,056 Ah, ishte një lojë ku më linin të luaja 109 00:04:58,100 --> 00:04:59,427 Doxhboll - 110 00:04:59,500 --> 00:05:01,443 dhe nuk isha lojtar i mirë. 111 00:05:01,760 --> 00:05:03,500 Të fortit më thërrisnin emrin, 112 00:05:03,500 --> 00:05:05,970 dhe unë ngrija kokën dhe shihja topa të kuq 113 00:05:05,970 --> 00:05:08,200 që përplaseshin në fytyrën time me shpejtësi 114 00:05:08,210 --> 00:05:09,950 bam, bam, bam! 115 00:05:10,580 --> 00:05:13,220 Dhe mbaj mend shumë ditë duke u kthyer nga shkolla 116 00:05:13,300 --> 00:05:18,180 me fytyrë të skuqur që thumbonte, veshët e skuqur që kumbonin. 117 00:05:18,180 --> 00:05:21,140 Sytë më digjnin nga lotët, 118 00:05:21,180 --> 00:05:23,515 dhe fjalët e tyre që digjeshin në veshët e mi. 119 00:05:23,740 --> 00:05:25,000 Dhe kushdo që ka thënë: 120 00:05:25,020 --> 00:05:28,660 Shkopinjtë dhe gurët mund t'më thyejnë eshtrat, fjalët kurrë s'do m'lëndojnë 121 00:05:28,880 --> 00:05:30,131 Është gënjeshtër. 122 00:05:30,310 --> 00:05:31,980 Fjalët mund të shpojnë si thika. 123 00:05:31,980 --> 00:05:34,030 Fjalët mund të përshkojnë si shpata. 124 00:05:34,210 --> 00:05:36,040 Fjalët mund të krijojnë plagë aq thellë 125 00:05:36,040 --> 00:05:37,780 sa nuk mund të shihen. 126 00:05:38,150 --> 00:05:41,070 Pra, unë kisha frika. Dhe fjalët ishin armiku im më i madh. 127 00:05:41,260 --> 00:05:42,491 Dhe ende janë. 128 00:05:43,355 --> 00:05:45,300 Por, unë kisha edhe ëndërra. 129 00:05:45,300 --> 00:05:47,980 Shkoja në shtëpi e iu futesha librave komike 130 00:05:47,980 --> 00:05:49,774 dhe lexoja librat komik të Supermenit 131 00:05:49,774 --> 00:05:53,440 dhe ëndërroja të isha superhero si Supermeni. 132 00:05:53,480 --> 00:05:56,240 Doja të luftoja për të vërtetën dhe drejtësinë. 133 00:05:56,240 --> 00:05:58,680 Doja të luftoja të këqinjtë, 134 00:05:58,680 --> 00:06:02,895 Doja të fluturoja rreth botës të bëhesha hero e të shpëtoja jetë. 135 00:06:03,400 --> 00:06:05,850 Po ashtu, me mahnisnin edhe gjërat reale. 136 00:06:05,860 --> 00:06:09,460 Lexoja "Librin e Rekordeve Guiness" dhe Librin e Ripley-t "Besoni apo jo" 137 00:06:09,460 --> 00:06:13,080 Dikush nga ju ka lexuar Librin e Rekordeve Guinesses or te Ripley-t? 138 00:06:13,100 --> 00:06:14,390 Unë i dua ato libra! 139 00:06:14,390 --> 00:06:16,270 Njerëz të vërtetë, heroizma të vërtetë. 140 00:06:16,270 --> 00:06:17,790 Dhe thashë, dua ta bëj këtë. 141 00:06:17,790 --> 00:06:19,330 Nëse fëmijët që më ngacmonin s'do 142 00:06:19,330 --> 00:06:21,030 më linin të luaja sport me ata, 143 00:06:21,030 --> 00:06:23,335 dua të bëj magji të vërtetë, heroizma të vërtetë. 144 00:06:23,335 --> 00:06:26,659 Dua të bëj diçka të jashtëzakonshme që ata nuk mund ta bëjnë. 145 00:06:26,659 --> 00:06:28,609 Dua të gjej qëllimin e jetës sime, 146 00:06:28,609 --> 00:06:30,729 dua të di që jeta ime ka kuptim, 147 00:06:30,729 --> 00:06:33,320 dua të bëj diçka të jashtëzakonshmë ta ndryshoj botën; 148 00:06:33,320 --> 00:06:36,960 dua të dëshmoj se e pamundura nuk është e pamundur. 149 00:06:38,340 --> 00:06:40,240 Shkojmë 10 vite më pas - 150 00:06:40,240 --> 00:06:42,706 Ishte java para ditëlindjes sime të 21-të 151 00:06:42,819 --> 00:06:46,799 Dy gjëra ndodhën atë ditë që ndryshuan jetën time përgjithmonë. 152 00:06:47,040 --> 00:06:49,391 Jetoja në Tamil Nadu, në Indinë Jugore 153 00:06:49,540 --> 00:06:51,020 isha misionar, 154 00:06:51,020 --> 00:06:53,090 dhe miku im më pyeti, 155 00:06:53,090 --> 00:06:54,720 "A ke 'Throms', Daniel?" 156 00:06:54,720 --> 00:06:57,440 Dhe unë i thashë, "'Throms'? Çfare janë 'Throms'?" 157 00:06:57,440 --> 00:07:00,490 Ai tha, "Throms" janë synimet kryesore të jetës. 158 00:07:00,490 --> 00:07:04,630 Ato janë kombinim i ëndërrave dhe synimeve, p.sh. po të mund 159 00:07:04,630 --> 00:07:07,240 të bëje çfarëdo doje, të shkoje kudo 160 00:07:07,240 --> 00:07:08,479 të ishe cilido që doje, 161 00:07:08,479 --> 00:07:10,356 ku do shkoje? Çfare do bëje? 162 00:07:10,356 --> 00:07:11,280 Kush do ishe? 163 00:07:11,280 --> 00:07:14,500 I thashë, "Nuk mund ta bëj atë! Frikësohem shumë! Kam shume frika! 164 00:07:14,500 --> 00:07:17,800 Atë natë mora qilimin e orizit e u ngjita në catine e shtëpizës, 165 00:07:17,810 --> 00:07:19,259 u shtriva nën yjet, 166 00:07:19,259 --> 00:07:21,869 dhe shikoja lakuriqët tek i vërsuleshin mushkonjave. 167 00:07:21,869 --> 00:07:26,200 Dhe mendoja vetëm për "Throms" dhe ëndërrat e synimet 168 00:07:26,200 --> 00:07:28,360 dhe fëmijët që më gjuanin me topat. 169 00:07:28,760 --> 00:07:30,730 Disa orë më vonë u zgjova. 170 00:07:31,220 --> 00:07:33,940 Zemra më rrihte shpejt. Gjunjët më dridheshin. 171 00:07:34,080 --> 00:07:36,020 Kësaj here nuk ishte nga frika. 172 00:07:36,420 --> 00:07:38,395 Gjithë trupi më dridhej. 173 00:07:38,500 --> 00:07:40,180 Dhe 5 ditët në vijim 174 00:07:40,330 --> 00:07:44,199 isha herë me vetëdije e herë pa, në shtrat t'vdekjes duke luftuar për jetën 175 00:07:44,199 --> 00:07:48,239 truri po më digjej në temperaturë 40 nga ethet e malaries. 176 00:07:48,390 --> 00:07:51,600 Dhe sa herë që isha i vetëdijshëm, mendoja vetëm për 'Throms' 177 00:07:51,600 --> 00:07:53,820 Mendoja, "Çfarë dua të bëj me jetën time?" 178 00:07:53,950 --> 00:07:56,380 Përfundimisht, natën para ditëlindjes sime të 21-të, 179 00:07:56,380 --> 00:07:58,030 në një moment qartësie, 180 00:07:58,030 --> 00:07:59,639 kuptova 181 00:07:59,639 --> 00:08:02,100 se ajo mushkonjë e vogël, 182 00:08:02,620 --> 00:08:05,020 Anopheles Stephensi, 183 00:08:05,280 --> 00:08:06,610 ajo mushkonjë e vogël 184 00:08:06,610 --> 00:08:08,390 që peshonte më pak se 5 mikrogram 185 00:08:08,390 --> 00:08:09,810 më pak se një kokërr kripe, 186 00:08:09,810 --> 00:08:12,780 nëse ajo mushkonjë mund ta rrëzojë një njeri 80 kg 187 00:08:12,780 --> 00:08:14,860 e kuptova se ajo ishte dobësia ime. 188 00:08:14,860 --> 00:08:17,150 Pastaj kuptova se, jo jo, nuk ishte mushkonja 189 00:08:17,150 --> 00:08:19,480 ishte paraziti që jeton brenda saj 190 00:08:19,480 --> 00:08:23,160 Plasmodium Falciparum, që vret më shumë se një milion njerëz në vit. 191 00:08:23,509 --> 00:08:25,999 Pastaj kuptova, jo, jo, është edhe më e vogël se aq, 192 00:08:25,999 --> 00:08:28,550 por mua, më dukej aq e madhe. 193 00:08:28,550 --> 00:08:29,640 Kuptova, 194 00:08:29,640 --> 00:08:31,270 se frika ishte dobësia ime, 195 00:08:31,270 --> 00:08:32,140 paraziti im, 196 00:08:32,140 --> 00:08:34,990 që më ka gjymtuar e ka paralizuar tërë jetën time. 197 00:08:35,200 --> 00:08:38,080 E dini, ka dallim mes rrezikut dhe frikës. 198 00:08:38,109 --> 00:08:39,699 Rreziku është i vërtetë. 199 00:08:39,990 --> 00:08:42,010 Frika është zgjedhje. 200 00:08:42,080 --> 00:08:44,309 Dhe unë kuptova se kisha një zgjedhje: 201 00:08:44,309 --> 00:08:48,180 Ose të jetoja me frikën, dhe të vdisja i mposhtur atë natë, 202 00:08:49,070 --> 00:08:52,080 ose të mbysja frikat e mia, dhe 203 00:08:52,080 --> 00:08:56,060 të ndiqja ëndërrat e mia, të guxoja të jetoja jetën. 204 00:08:56,680 --> 00:08:59,560 E dini, ka diçka kur je në shtrat të vdekjes 205 00:08:59,560 --> 00:09:04,080 dhe përballesh me vdekjen që të bën të duash të jetosh. 206 00:09:04,180 --> 00:09:07,140 Kuptova që të gjithë vdesin, jo të gjithë jetojnë. 207 00:09:08,040 --> 00:09:09,890 Është në vdekjen ku ne jetojmë. 208 00:09:09,890 --> 00:09:11,580 E dini, kur mëson të vdesësh, 209 00:09:11,580 --> 00:09:13,070 me të vërtetë mëson të jetosh. 210 00:09:13,070 --> 00:09:15,140 Kështu vendosa të ndryshoja 211 00:09:15,140 --> 00:09:16,420 historinë time atë natë. 212 00:09:16,915 --> 00:09:18,230 Nuk doja të vdisja. 213 00:09:18,230 --> 00:09:20,010 Dhe bëra një lutje të vogël, thashë, 214 00:09:20,010 --> 00:09:22,230 "Zot, nëse më lë të jetoj ditëlindjen e 21-të, 215 00:09:22,230 --> 00:09:24,544 më nuk do lë frikën ta sundojë jetën time. 216 00:09:24,670 --> 00:09:26,520 Do t'i mbys frikat e mia, 217 00:09:26,520 --> 00:09:29,530 do të shkoj pas ëndërrave të mia, 218 00:09:29,530 --> 00:09:31,270 dua ta ndryshoj qëndrimin tim, 219 00:09:31,270 --> 00:09:33,540 dua bëj diçka të jashtëzakonshme me jetën time, 220 00:09:33,540 --> 00:09:35,550 dua të gjej qëllimin e jetës sime, 221 00:09:35,550 --> 00:09:38,632 dua ta dij që e pamundura nuk është e pamundur. 222 00:09:38,780 --> 00:09:42,820 Nuk do t'ju tregoj a mbijetova atë natë; po ju lë ta kuptoni vetë. 223 00:09:42,850 --> 00:09:43,978 (Të qeshura) 224 00:09:43,978 --> 00:09:47,100 Por atë natë bëra listën time të 10 'Throms-ave' të parë: 225 00:09:47,100 --> 00:09:50,210 Vendosa që doja të vizitoja kontinentet kryesore 226 00:09:50,210 --> 00:09:51,820 të shihja 7 Mrekullitë e Botës 227 00:09:51,820 --> 00:09:53,410 të mësoja disa gjuhë, 228 00:09:53,410 --> 00:09:54,940 të jetoja në një ishull të shkretë, 229 00:09:54,940 --> 00:09:56,480 të jetoja në një anije në oqean, 230 00:09:56,480 --> 00:09:58,650 të jetoja me një fis Indianësh në Amazon, 231 00:09:58,650 --> 00:10:01,210 të ngjitesha në malin më të lartë në Suedi, 232 00:10:01,210 --> 00:10:03,180 doja të shihja Malin Everest në agim, 233 00:10:03,190 --> 00:10:05,390 të punoja në biznesin e muzikës në Nashville, 234 00:10:05,400 --> 00:10:07,060 doja të punoja në cirk, 235 00:10:07,080 --> 00:10:09,120 dhe doja të hidhesha nga aeroplani. 236 00:10:09,120 --> 00:10:12,380 Gjatë 20 viteve të ardhshme, i arrita shumicën e atyre 'throm-save' 237 00:10:12,410 --> 00:10:14,650 Cdo herë që arrija një 'throm', 238 00:10:14,650 --> 00:10:18,190 i shtoja 5 ose 10 tjera në listë dhe kështu më rritej lista. 239 00:10:18,800 --> 00:10:23,280 7 vitet në vijim, jetova në një ishull të vogël në Bahamas 240 00:10:23,320 --> 00:10:25,360 për 7 vjet 241 00:10:25,370 --> 00:10:27,274 në një kasolle kashteje, 242 00:10:29,480 --> 00:10:33,820 duke gjuajtur peshq e peshkaqenë për të ngrënë, i vetmi në ishull, 243 00:10:33,820 --> 00:10:36,249 vetëm në brekë, 244 00:10:36,680 --> 00:10:39,160 dhe mësova të notoja me peshkaqenë. 245 00:10:39,160 --> 00:10:40,980 Nga atje, u zhvendosa në Meksikë, 246 00:10:40,980 --> 00:10:45,000 dhe pastaj u zhvendosa në limanin e lumit Amazon në Ekuador 247 00:10:45,241 --> 00:10:48,100 Pujo Pongo Ekuador, ku jetova me një fis, 248 00:10:48,100 --> 00:10:52,180 dhe dalngadalë fillova të fitoj besim vetëm nga 'throms-at' e mia 249 00:10:52,180 --> 00:10:55,100 Kalova në biznesin e muzikës në Nashville, dhe pastaj Suedi, 250 00:10:55,110 --> 00:10:57,870 lëviza në Stokholm, ku po ashtu punova në biznesin e muzikës, 251 00:10:57,870 --> 00:11:01,920 u ngjita në majen e Malit Kebnekaise mbi Qarkun Arktik 252 00:11:03,300 --> 00:11:04,750 Mësova të bëj kllounin, 253 00:11:04,750 --> 00:11:05,860 xhoglimin me topa, 254 00:11:05,860 --> 00:11:07,480 dhe të ecja mbi shkopa të mëdhenj, 255 00:11:07,480 --> 00:11:10,440 t'i jepja biçikletës me një rrotë, të haja zjarrin, xhamin. 256 00:11:10,450 --> 00:11:13,620 Në 1997, dëgjova se kishin mbetur më pak se 12 gëlltitës shpate 257 00:11:13,620 --> 00:11:15,410 dhe thashë: "Duhet ta bëj atë!" 258 00:11:15,420 --> 00:11:18,290 Takova një gëlltitës shpate, dhe i kërkova ca këshilla. 259 00:11:18,290 --> 00:11:20,190 Tha: "Po, do të jap 2 këshilla: 260 00:11:20,190 --> 00:11:21,926 Numër 1: është shumë e rrezikshme, 261 00:11:21,926 --> 00:11:23,948 Njerëzit kanë vdekur nga kjo. 262 00:11:23,948 --> 00:11:24,953 Numër 2: 263 00:11:24,953 --> 00:11:26,206 Mos e provo!" 264 00:11:26,206 --> 00:11:27,520 (Të qeshura) 265 00:11:27,540 --> 00:11:29,540 Kështu e shtova në listën e 'throms-ave'. 266 00:11:30,440 --> 00:11:33,320 Jam ushtruar 10 deri 12 herë në ditë, çdo ditë,' 267 00:11:33,660 --> 00:11:35,160 për 4 vjet. 268 00:11:35,209 --> 00:11:36,709 T'i kalkulosh ato 269 00:11:36,709 --> 00:11:40,020 4 herë 365 herë 12 bëjnë 270 00:11:40,020 --> 00:11:42,660 rreth 13 mijë herë prova të pasuksesshme 271 00:11:42,660 --> 00:11:45,420 para se ta fusja për herë të parë shpatën në fyt në 2001. 272 00:11:46,002 --> 00:11:47,630 Në atë kohë, i dhashë vetes qëllim 273 00:11:47,630 --> 00:11:50,940 të bëhesha eksperti kryesor botëror në gëlltitjen e shpatës 274 00:11:50,970 --> 00:11:53,820 Kështu kërkova për çdo libër, artikull reviste e gazete 275 00:11:53,820 --> 00:11:57,670 çdo raport mjekësor, studiova fiziologjinë, anatominë, 276 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 bisedova me doktorë e infermieret, 277 00:11:59,719 --> 00:12:01,760 i mblodha të gjithë gëlltitësit e shpatave 278 00:12:01,760 --> 00:12:04,250 në Shoqatën Ndërkombëtare të Shpata-Gëlltitësve 279 00:12:04,250 --> 00:12:06,450 dhe bëra një hulumtim dy vjeçar mjekësor 280 00:12:06,450 --> 00:12:08,580 rreth gëlltitjes së shpatës e efekteve anësore 281 00:12:08,580 --> 00:12:10,980 që është publikuar në Buletinin Mjekësor Britanik. 282 00:12:10,980 --> 00:12:11,840 (Të qeshura) 283 00:12:11,840 --> 00:12:12,940 Faleminderit. 284 00:12:12,960 --> 00:12:17,748 (Duartrokitje) 285 00:12:18,200 --> 00:12:21,570 Mësova gjëra të mahnitshme rreth gëlltitjes së shpatës. 286 00:12:21,571 --> 00:12:25,260 Disa gjëra për të cilat besoj se nuk keni menduar më parë, por që sot po, 287 00:12:25,260 --> 00:12:28,550 Herën tjetër kur shkoni në shtëpi dhe kur prisni mishin me thikë 288 00:12:28,550 --> 00:12:31,759 ose shpatë, ose thikë "bestek" do mendoni për këtë... 289 00:12:34,257 --> 00:12:36,589 Mësova se gëlltitja e shpatave filloi në Indi 290 00:12:36,589 --> 00:12:39,889 atje ku e pashë gjithçka për herë të parë si 20 vjeçar 291 00:12:39,889 --> 00:12:42,290 para 4 mijë vjetëve ose 2 mijë vjet para erës së re. 292 00:12:42,290 --> 00:12:45,580 Para 150 vjetëve, shpata-gëlltitësit janë përdorur 293 00:12:45,590 --> 00:12:47,400 në fushën e shkencës dhe mjekësisë 294 00:12:47,480 --> 00:12:51,160 për të ndihmuar zhvillimin e endoskopisë në 1868 295 00:12:51,160 --> 00:12:53,820 nga Dr. Adolf Kussmaul në Freiburg, Gjermani 296 00:12:53,880 --> 00:12:56,639 Në 1906, elektrokardiogrami në Wells, 297 00:12:56,639 --> 00:13:00,240 për të studjuar çrregullimet e gëlltitjes dhe tretjes 298 00:13:00,240 --> 00:13:01,860 bronkoskopia, gjëra të tilla. 299 00:13:01,860 --> 00:13:03,840 Por gjatë 150 viteve të fundit, 300 00:13:03,840 --> 00:13:07,860 kemi dëgjuar rreth qindra lëndimeve dhe dhjetëra vdekjesh... 301 00:13:07,880 --> 00:13:14,560 Kjo është endoskopia e zhvilluar nga Dr. Adolf Kussmaul. 302 00:13:14,740 --> 00:13:18,679 Por zbuluam se ka pasur 29 vdekje në 150 vitet e fundit 303 00:13:18,679 --> 00:13:22,462 përfshirë gëlltitësin nga Londra i cili shpoi zemrën e tij me shpatë. 304 00:13:23,142 --> 00:13:25,340 Po ashtu kuptuam se 3 deri në 8 305 00:13:25,340 --> 00:13:27,780 lëndime ndodhin çdo vit gjatë gëlltitjes së shpatës. 306 00:13:27,780 --> 00:13:29,880 E di sepse më marrin në telefon. 307 00:13:29,880 --> 00:13:31,150 Sapo mora dy telefonata, 308 00:13:31,150 --> 00:13:34,320 një nga Suedia, dhe një nga Orlando vetëm para disa javësh, 309 00:13:34,320 --> 00:13:37,019 shpata-gëlltitës që janë në spital nga lëndimet. 310 00:13:37,019 --> 00:13:38,769 Është jashtëzakonisht e rrezikshme. 311 00:13:38,769 --> 00:13:41,629 Gjëja tjetër që mësova ishte se gëlltitja e shpatës 312 00:13:41,629 --> 00:13:44,320 bën rreth 2 deri në 10 vjet ta mësosh 313 00:13:44,320 --> 00:13:45,610 për shumë njerëz. 314 00:13:45,610 --> 00:13:48,020 Por më e mahnitshmja që kam mësuar ishte 315 00:13:48,020 --> 00:13:51,360 se gëlltitësit e shpatave mësojnë të bëjnë të pamundurën. 316 00:13:51,460 --> 00:13:53,460 Dhe do t'ju tregoj një sekret të vogël: 317 00:13:53,520 --> 00:13:57,580 Mos u fokusoni në 99.9% që është e pamundur. 318 00:13:57,580 --> 00:14:02,030 Fokusohu në 0.1% që është e mundur, dhe mëso si ta bësh të mundur. 319 00:14:02,817 --> 00:14:06,140 Tani do t'ju marr në rrugëtimin brenda mendjes së shpata-gëlltitësit. 320 00:14:06,140 --> 00:14:09,479 Për ta gëlltitur shpatën, duhet meditimi 'mendja mbi çështjen' 321 00:14:09,479 --> 00:14:12,270 koncentrim i mprehtë, gjetja me përpikëri 322 00:14:12,270 --> 00:14:15,670 e organeve të brendshme të trupit dhe përballimi i reflekseve të trupit 323 00:14:15,710 --> 00:14:20,370 përmes përforcimit të trurit, përmes përsëritjes së muskujve të memorjes 324 00:14:20,450 --> 00:14:23,720 duke ushtruar mbi 10 mijë herë. 325 00:14:24,020 --> 00:14:28,090 Tani më lini t'ju marr në rrugëtim brenda trupit të shpata-gëlltitësit. 326 00:14:28,310 --> 00:14:30,130 Për ta gëlltitur një shpatë, më duhet 327 00:14:30,130 --> 00:14:32,250 që tehun e shpatës ta rrëshqas mbi gjuhën 328 00:14:32,250 --> 00:14:34,780 përmbaj refleksin gag (të vjelljes) në ezofagun qafor 329 00:14:34,780 --> 00:14:37,740 bëj një kthesë 90 gradë poshtë epiglotisit, 330 00:14:38,240 --> 00:14:41,040 përmes muskulit krikofaringeal sfinkteri i sipërm ezofageal 331 00:14:41,060 --> 00:14:42,600 përmbaj refleksin peristaltik 332 00:14:42,600 --> 00:14:44,380 fus tehun në zgavrën e kraharorit 333 00:14:44,380 --> 00:14:45,960 ndërmjet mushkërive. 334 00:14:46,080 --> 00:14:48,349 Në këtë çast, 335 00:14:48,399 --> 00:14:50,389 duhet ta shtyj zemrën mënjanë. 336 00:14:50,389 --> 00:14:51,720 Nëse shihni me kujdes, 337 00:14:51,720 --> 00:14:53,580 mund ta shihni zemrën tek rreh tek shpata 338 00:14:53,580 --> 00:14:55,339 sepse është duke u mbështetur në zemër 339 00:14:55,339 --> 00:14:58,299 i ndarë vetëm tre milimetra nga indi ezofageal. 340 00:14:58,299 --> 00:15:00,140 Nuk është që mund të shtiresh ta bësh. 341 00:15:00,320 --> 00:15:02,480 Pastaj duhet ta kaloj përtej gjoksit, 342 00:15:02,480 --> 00:15:05,250 përtej sfinkterit të poshtëm ezofageal, poshtë stomakut, 343 00:15:05,250 --> 00:15:08,680 përmbaj refleksin e vjelljes në stomak e poshtë në duodenum. 344 00:15:08,680 --> 00:15:09,750 Shumë e lehtë. 345 00:15:09,750 --> 00:15:10,930 (Të qeshura) 346 00:15:10,930 --> 00:15:12,880 Nëse shkoj më poshtë, 347 00:15:12,880 --> 00:15:17,720 deri në fund tek tubat fallopiane (lidhja e mitrës në vezore dhe barkut) 348 00:15:17,720 --> 00:15:20,980 Ju meshkuj, mund të pyesni gratë tuaja më vonë rreth kësaj 349 00:15:22,160 --> 00:15:23,900 Njerëzit më pyesin, thonë, 350 00:15:23,900 --> 00:15:26,740 "Do duhet shumë kurajo për ta rrezikuar jetën tënde, 351 00:15:26,740 --> 00:15:28,800 te shtysh mënjanë zemren e të gëlltitësh shpatën 352 00:15:28,800 --> 00:15:30,500 Jo. Çfarë kërkon më shumë kurajo 353 00:15:30,500 --> 00:15:33,020 është për atë fëmijë të trembur të dobët e të turpshëm 354 00:15:33,080 --> 00:15:35,620 të rrezikojë dështim dhe refuzim, 355 00:15:35,620 --> 00:15:37,040 ta hapi zemrën, 356 00:15:37,040 --> 00:15:38,240 të gëlltisi krenarinë e tij 357 00:15:38,240 --> 00:15:41,060 dhe të qëndrojë këtu para një grupi të panjohurish 358 00:15:41,060 --> 00:15:43,670 t'u tregojë historinë rreth frikave e ëndërrave të tij 359 00:15:43,680 --> 00:15:47,580 të rrezikojë t'ju hapi barkun, në kuptimin e plotë të fjalës edhe figurativisht. 360 00:15:48,280 --> 00:15:49,450 E shihni - faleminderit. 361 00:15:49,450 --> 00:15:53,720 (Duartrokitje) 362 00:15:53,850 --> 00:15:56,250 E shihni, është mahnitëse që unë gjithmonë 363 00:15:56,250 --> 00:15:58,650 kam dashur të bëj të jashtëzakonshmen 364 00:15:58,650 --> 00:15:59,780 dhe tani po e bëj. 365 00:15:59,780 --> 00:16:02,880 Por gjëja më mahnitëse nuk është se mund të gëlltit 366 00:16:02,880 --> 00:16:05,170 21 shpata përnjëherë, 367 00:16:07,640 --> 00:16:10,500 ose 6 metra nën ujë në një tank me 88 peshkaqenë e stingrej 368 00:16:10,500 --> 00:16:12,307 për Librin e Ripley-t "Besoni apo jo" 369 00:16:13,840 --> 00:16:17,600 ose për Supernjerëzit e Stan Li në 1500 gradë 370 00:16:17,610 --> 00:16:19,470 si "Njeriu i hekurt" 371 00:16:19,520 --> 00:16:21,574 dhe ajo shpatë ishte e nxehtë. 372 00:16:22,460 --> 00:16:24,920 Ose kur kam tërhequr makinën me shpatë për Ripley, 373 00:16:24,930 --> 00:16:26,290 ose Guinnes-sin, 374 00:16:26,290 --> 00:16:28,760 ose kur shkova të finale në America Got Talent, 375 00:16:28,820 --> 00:16:31,540 ose kur fitova në 2007 Çmimin Ig Nobël në Mjekësi. 376 00:16:31,550 --> 00:16:33,900 Jo, kjo nuk është e jashtëzakonshmja. 377 00:16:33,900 --> 00:16:36,350 Është çfarë të tjerët mendojnë. Jo. Nuk është ajo. 378 00:16:36,350 --> 00:16:37,800 E jashtëzakonshmja është 379 00:16:37,800 --> 00:16:40,660 se Zoti mori atë fëmijë të trembur të dobët e të turpshëm, 380 00:16:40,660 --> 00:16:42,200 i cili frikësohej nga lartësitë, 381 00:16:42,200 --> 00:16:43,890 nga uji dhe peshkaqenët, 382 00:16:43,890 --> 00:16:46,370 nga mjekët e infermieret, gjilpërat e objektet e mprehta 383 00:16:46,370 --> 00:16:47,640 dhe t'u fliste njerëzve. 384 00:16:47,640 --> 00:16:49,800 Dhe tani ai më ka bërë të fluturoj rreth botës 385 00:16:49,800 --> 00:16:51,320 në lartësi 9 mijë metrash, 386 00:16:51,320 --> 00:16:53,900 duke gëlltitur objekte të mprehta nën ujë në tanke me peshkaqenë 387 00:16:53,900 --> 00:16:57,430 duke folur me mjekë e infermiere dhe publik si ju rreth botës. 388 00:16:57,430 --> 00:16:59,580 Kjo është e jashtëzakonshmja për mua. 389 00:16:59,580 --> 00:17:01,450 Gjithmonë kam dashur të bëj të pamundurën. 390 00:17:01,450 --> 00:17:02,380 Faleminderit. 391 00:17:02,380 --> 00:17:03,760 (Duartrokitje) 392 00:17:03,760 --> 00:17:05,220 Faleminderit. 393 00:17:05,660 --> 00:17:09,040 (Duartrokitje) 394 00:17:09,700 --> 00:17:12,569 Gjithmonë kam dashur ta bëj të pamundurën, dhe tani po e bëj 395 00:17:12,569 --> 00:17:15,858 Doja të bëja diçka mahnitëse me jetën time dhe të ndryshoja botën 396 00:17:15,858 --> 00:17:16,899 dhe tani po e bëj. 397 00:17:16,899 --> 00:17:19,819 Përherë kam dashur t'fluturoj rreth botës t'bëj superheroizma 398 00:17:19,819 --> 00:17:21,379 të shpëtoja jetë e tani po e bëj 399 00:17:21,379 --> 00:17:22,720 Dhe e dini çfarë? 400 00:17:22,720 --> 00:17:25,569 Ka ende një pjesë të vogël të ëndrrës së madhe të atij fëmije 401 00:17:25,569 --> 00:17:27,291 thellë brenda. 402 00:17:30,320 --> 00:17:36,197 (Të qeshura) (duartrokitje) 403 00:17:37,000 --> 00:17:40,240 Dhe gjithmonë kam dashur ta gjeja qëllimin e jetës sime 404 00:17:40,270 --> 00:17:41,530 dhe e kam gjetur. 405 00:17:41,540 --> 00:17:42,920 Dhe e dini çfarë? 406 00:17:42,920 --> 00:17:46,230 Nuk është në shpata, jo çfarë mendoni ju, jo në fuqitë e mia 407 00:17:46,230 --> 00:17:48,510 është në fakt në dobësitë e mia në fjalët e mia 408 00:17:48,510 --> 00:17:51,090 Qëllimi im është ta ndryshoj botën 409 00:17:51,090 --> 00:17:52,390 duke mposhtur frikën, 410 00:17:52,390 --> 00:17:54,910 me shpatë, me fjalë, 411 00:17:55,070 --> 00:17:57,450 me thikë, me jetë, 412 00:17:57,540 --> 00:17:59,700 të inspiroj njerëzit të bëhen superheronj 413 00:17:59,700 --> 00:18:01,860 dhe të bëjnë ta pamundurën në jetën e tyre. 414 00:18:02,060 --> 00:18:04,680 Qëllimi im është të ndihmoj të tjerët të gjejnë të tyrin. 415 00:18:04,680 --> 00:18:05,680 Cili është i yti? 416 00:18:05,680 --> 00:18:06,960 Cili është qëllimi yt? 417 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 Për çfarë je këtu? 418 00:18:09,260 --> 00:18:11,590 Unë besoj se të gjithë jemi superheronj. 419 00:18:12,160 --> 00:18:14,260 Cila është superfuqia jote? 420 00:18:14,560 --> 00:18:17,990 Nga 7 miliardë njerëz rreth botës, 421 00:18:17,990 --> 00:18:20,250 më pak se 12 shpata-gëlltitës 422 00:18:20,250 --> 00:18:21,661 kanë mbetur në botë sot. 423 00:18:21,661 --> 00:18:22,940 por ka vetëm një si ti. 424 00:18:22,940 --> 00:18:24,070 Ti je i veçantë. 425 00:18:24,070 --> 00:18:25,540 Cila është historia jote? 426 00:18:25,540 --> 00:18:27,760 Çfarë të bën ndryshe? 427 00:18:27,760 --> 00:18:29,180 Trego historinë tënde, 428 00:18:29,180 --> 00:18:31,721 edhe kur të dridhet zëri. 429 00:18:31,900 --> 00:18:33,340 Cilat janë 'throms-at' tua? 430 00:18:33,340 --> 00:18:35,850 Po t'mund t'bëje çfarëdo t'ishe cilido, t'shkoje kudo- 431 00:18:35,850 --> 00:18:37,430 Çfare do bëje? Ku do shkoje? 432 00:18:37,430 --> 00:18:38,480 Çfare do bëje? 433 00:18:38,480 --> 00:18:40,340 Çfare do të bësh me jetën tënde? 434 00:18:40,340 --> 00:18:41,760 Cilat janë ëndërrat tua? 435 00:18:41,760 --> 00:18:44,450 Cilat kanë qenë ëndërrat tua kur ishe fëmijë? Kujtoje. 436 00:18:44,450 --> 00:18:46,240 S'ma merr mendja që ishte kjo, apo jo 437 00:18:46,483 --> 00:18:47,880 Cilat ishin ëndërrat më të 438 00:18:47,880 --> 00:18:50,450 çmendura që mendoje se ishin të çuditshme? 439 00:18:50,450 --> 00:18:54,040 Me siguri kjo bën që ëndërra jote të mos duket edhe aq e çuditshme apo ajo? 440 00:18:55,370 --> 00:18:57,050 Cila është shpata jote? 441 00:18:57,050 --> 00:18:58,650 Secili prej jush ka një shpatë, 442 00:18:58,650 --> 00:19:00,600 shpatë me dy teha me frika e ëndërra. 443 00:19:00,600 --> 00:19:03,520 Gëlltite shpatën, cilado që është. 444 00:19:03,890 --> 00:19:05,870 Nqiqni ëndërrat tuaja zonja e zotërinjë 445 00:19:05,870 --> 00:19:08,900 asnjëherë nuk është vonë të jesh ai që do të jesh. 446 00:19:09,720 --> 00:19:12,920 Për ata fëmijët që më gjuanin me topa, ata që mendonin 447 00:19:12,920 --> 00:19:14,916 se kurrë nuk do ta bëja të pamundurën, 448 00:19:15,060 --> 00:19:17,645 vetëm një gjë kam për t'ju thënë, 449 00:19:17,645 --> 00:19:18,841 Faleminderit. 450 00:19:18,940 --> 00:19:22,220 Sepse po t'mos kishte të këqinj, s'do të kishim superheronj. 451 00:19:23,020 --> 00:19:27,237 Jam këtu t'ju dëshmoj se e pamundura nuk është e pamundur. 452 00:19:28,300 --> 00:19:32,310 Kjo është shumë e rrezikshme dhe mund t'më mbysi. 453 00:19:32,340 --> 00:19:33,720 Shpresoj se do t'ju pëlqejë. 454 00:19:33,720 --> 00:19:35,260 (Të qeshura) 455 00:19:36,350 --> 00:19:38,700 Do më duhet ndihma juaj tani. 456 00:19:46,731 --> 00:19:48,405 Publiku: Dy, tre. 457 00:19:48,405 --> 00:19:52,100 Dan Meyer: Jo, jo, jo. Më duhet ndihma juaj për të numëruar. 458 00:19:52,100 --> 00:19:53,210 (Të qeshura) 459 00:19:53,210 --> 00:19:55,840 Nëse i dini fjalët? Mirë? Numëroni me mua. Gati? 460 00:19:55,870 --> 00:19:56,964 Një. 461 00:19:56,964 --> 00:19:58,150 Dy. 462 00:19:58,170 --> 00:19:58,980 Tre. 463 00:19:58,980 --> 00:20:00,920 Jo ajo është dy, por e kuptoni ju. 464 00:20:06,760 --> 00:20:07,780 Publiku: Një. 465 00:20:07,840 --> 00:20:08,750 Dy. 466 00:20:08,800 --> 00:20:10,010 Tre. 467 00:20:11,260 --> 00:20:13,280 (Hap gojën) 468 00:20:14,360 --> 00:20:15,940 (Duartrokitje) 469 00:20:16,251 --> 00:20:17,450 DM: Po! 470 00:20:17,450 --> 00:20:23,100 (Duartrokitje, brohoritje) 471 00:20:23,100 --> 00:20:24,820 Shumë faleminderit. 472 00:20:25,450 --> 00:20:28,800 Faleminderit, faleminderit, faleminderit. Ju falenderoj nga zemra. 473 00:20:28,800 --> 00:20:31,290 Faktikisht, faleminderit nga stomaku. 474 00:20:31,880 --> 00:20:35,020 Ju thashë që erdha këtu të bëja të pamundurën, dhe bëra. 475 00:20:35,030 --> 00:20:37,730 Por kjo nuk ishte e pamundura sepse unë bëj këtë çdo ditë 476 00:20:37,800 --> 00:20:42,800 E pamundura ishte që ai fëmijë i frikësuar e i turpshëm, të përballej me frikat e tij 477 00:20:42,840 --> 00:20:44,600 të qëndronte në këtu në skenën e TEDx 478 00:20:44,600 --> 00:20:47,100 dhe të ndryshonte botën me fjalët e mia, 479 00:20:47,100 --> 00:20:49,080 me shpatën time, me jetën time. 480 00:20:49,080 --> 00:20:52,060 Nëse ju kam shtyrë të mendoni ndryshe, e të besoni 481 00:20:52,060 --> 00:20:54,460 se e pamundura nuk është e pamundur 482 00:20:54,460 --> 00:20:57,960 nëse ju kam bërë t'kuptoni që mund t'bëni të pamundurën në jetën tuaj, 483 00:20:58,120 --> 00:21:01,020 atëherë unë kam kryer punën time, dhe tani fillon e juaja. 484 00:21:01,020 --> 00:21:04,100 Dhe kurrë mos ndaloni së ëndërruari Kurrë mos ndaloni së besuari 485 00:21:04,820 --> 00:21:06,350 Faleminderit që besuat në mua 486 00:21:06,350 --> 00:21:08,250 dhe që jeni pjesë e ëndrrës sime. 487 00:21:08,250 --> 00:21:09,550 Dhe ja dhurata ime për ju: 488 00:21:09,550 --> 00:21:11,486 E pamundura nuk është 489 00:21:11,486 --> 00:21:12,920 Publiku: E pamundur. 490 00:21:12,920 --> 00:21:14,920 Rruga e gjatë në këmbë... pjesë e dhuratës 491 00:21:15,100 --> 00:21:19,560 (Duartrokitje) 492 00:21:19,560 --> 00:21:21,020 Faleminderit. 493 00:21:21,074 --> 00:21:24,744 (Duartrokitje) 494 00:21:24,764 --> 00:21:27,474 (Brohoritje) 495 00:21:27,514 --> 00:21:30,004 Prezantuesi: Faleminderit Dan Meyer, wow!