1 00:02:49,002 --> 00:02:54,004 You've come! 2 00:02:54,004 --> 00:02:56,776 You've lost a lot of weight! 3 00:02:56,776 --> 00:03:03,249 - Take off the luggage! - Yes, rightaway. 4 00:03:03,249 --> 00:03:04,751 Let me carry it. 5 00:03:04,751 --> 00:03:13,259 Madam, Kunwar has arrived! 6 00:03:13,259 --> 00:03:17,083 After so many days, suddenly, without any intimation? 7 00:03:17,083 --> 00:03:20,533 Does one have to give an intimation to go to one's own home? 8 00:03:20,533 --> 00:03:23,536 Sameer, how long would you continue to roam around like this? 9 00:03:23,536 --> 00:03:26,806 You've come home after such a long time. 10 00:03:26,806 --> 00:03:32,278 I've returned after 7 months. I went around the whole of India. 11 00:03:32,278 --> 00:03:36,549 I met great artists. 12 00:03:36,549 --> 00:03:40,787 Now I'll live here, make pictures, and be with you. 13 00:03:40,787 --> 00:03:43,122 - Do you really mean it? - Yes, of course. 14 00:03:43,122 --> 00:03:46,626 - Greetings. - Bless you. 15 00:03:46,626 --> 00:03:52,432 - What did Pratap say? - He won't agree at any cost. 16 00:03:52,432 --> 00:03:54,167 What are you saying? 17 00:03:54,167 --> 00:03:58,104 I even lured him with an offer of 25,000 rupees. 18 00:03:58,104 --> 00:04:02,075 But that rascal is hellbent on spoiling this family's name. 19 00:04:02,075 --> 00:04:05,445 Queen Mother... we'll have to go to the courts. 20 00:04:05,445 --> 00:04:08,848 To the courts? What's the matter, mother? 21 00:04:08,848 --> 00:04:14,687 Do you know Pratap who lives at our old mansion across the lake? 22 00:04:14,687 --> 00:04:18,491 That drunkard? He's a crook! 23 00:04:18,491 --> 00:04:21,294 Yes. He has filed a case against us. 24 00:04:21,294 --> 00:04:23,963 He wants a fifty per cent share in our property. 25 00:04:23,963 --> 00:04:27,533 Why? What's his connection with our property? 26 00:04:27,533 --> 00:04:33,206 Explain to him everything. I'll go and meet the lawyer. 27 00:04:33,206 --> 00:04:36,809 What's the matter? 28 00:04:36,809 --> 00:04:42,982 In the eyes of the world, we've no connection with Pratap. 29 00:04:42,982 --> 00:04:47,787 But, in reality, he too has your father's blood in his veins. 30 00:04:47,787 --> 00:04:49,622 What're you saying, mother? 31 00:04:49,622 --> 00:04:59,232 Nobody except I, Diwanji and Pratap's mother knew about this secret. 32 00:04:59,232 --> 00:05:08,508 But now even Pratap knows about it, and he wants to take undue advantage. 33 00:05:08,508 --> 00:05:11,644 Your father had told me everything. 34 00:05:11,644 --> 00:05:18,551 Before marriage, he'd a relationship with a woman called Prabhadevi. 35 00:05:18,551 --> 00:05:21,487 Pratap is a consequence of his mistake. 36 00:05:21,487 --> 00:05:27,593 - But you never told me about it? - Because the matter had ended. 37 00:05:27,593 --> 00:05:32,965 To atone for his mistake, your father had left behind... 38 00:05:32,965 --> 00:05:37,136 ...the old cottage and a lot of wealth in favour of that woman. 39 00:05:37,136 --> 00:05:43,242 That's why he wants to blackmail us. 40 00:05:43,242 --> 00:05:48,981 People respected your father till he was alive. 41 00:05:48,981 --> 00:05:55,955 Now that he is no more, I don't want his reputation to be tarnished. 42 00:05:55,955 --> 00:06:04,397 Don't worry. I will meet Pratap today and settle the matter. 43 00:06:04,397 --> 00:06:08,301 Come close... why are you getting so scared? 44 00:06:08,301 --> 00:06:13,106 Come on... drink it. That's nice. 45 00:06:13,106 --> 00:06:16,109 Sir, you'll have to come out for a while. 46 00:06:16,109 --> 00:06:20,113 - Ask that person to come tomorrow. - He won't return till he meets you. 47 00:06:20,113 --> 00:06:25,485 - Who is he? - Your father's second progeny. 48 00:06:25,485 --> 00:06:42,635 How did Sameer come here? 49 00:06:42,635 --> 00:06:50,309 Sameer... the only son of the late Kulwant Rai? 50 00:06:50,309 --> 00:06:56,949 Also the only successor of his wealth and property. 51 00:06:56,949 --> 00:07:00,453 So you know everything. 52 00:07:00,453 --> 00:07:04,457 And you don't want that I get my lawful share. 53 00:07:04,457 --> 00:07:10,897 You would've got your share if you were a legitimate son. 54 00:07:10,897 --> 00:07:16,936 The man because of whom you're leading a comfortable life... 55 00:07:16,936 --> 00:07:23,376 ...you want to smear the good name of that very person? 56 00:07:23,376 --> 00:07:32,418 - What do you intend to say? - You'll have to withdraw the case. 57 00:07:32,418 --> 00:07:36,355 Nothing is impossible for people like you. 58 00:07:36,355 --> 00:07:43,229 Because for a person like you, money means everything. 59 00:07:43,229 --> 00:07:46,666 Tell me... how much money do you want? 60 00:07:46,666 --> 00:07:50,403 You want to make a deal with me? 61 00:07:50,403 --> 00:07:55,041 I have brought 50,000 rupees. 62 00:07:55,041 --> 00:08:03,049 The worth of reputation of Kulwant Rai's family is merely a 50,000? 63 00:08:03,049 --> 00:08:05,017 1 lakh? 64 00:08:05,017 --> 00:08:08,955 I can give you 5 lakhs to silence you. 65 00:08:08,955 --> 00:08:14,961 Even if you pay me 5 crores, I don't want alms from anybody. 66 00:08:14,961 --> 00:08:18,264 I've filed a case against you because... 67 00:08:18,264 --> 00:08:22,702 ...I want my father's name to be associated with mine. 68 00:08:22,702 --> 00:08:30,051 Without which a person has no identity in society. 69 00:08:30,051 --> 00:08:35,848 Without which a person is known as a bastard. 70 00:08:35,848 --> 00:08:39,752 I want to tell the world that... 71 00:08:39,752 --> 00:08:47,493 ...this supposed noble person was, in fact, a despicable person. 72 00:08:47,493 --> 00:08:59,205 Your father was an affluent playboy. He made my mother his keep. 73 00:08:59,205 --> 00:09:04,911 My mother died out of embarrassment. 74 00:09:04,911 --> 00:09:08,581 I have to take revenge from your family... 75 00:09:08,581 --> 00:09:19,225 ...so that you and your mother lead a life of embarrassment. 76 00:09:19,225 --> 00:09:25,598 I had come to explain to you that you should withdraw the case. 77 00:09:25,598 --> 00:09:31,837 Remember... when you leave the court... 78 00:09:31,837 --> 00:09:39,512 ...the whole world will know that you are truly a bastard. 79 00:09:39,512 --> 00:09:51,009 I beg of you... kill me if you wish, but withdraw the case. 80 00:09:51,009 --> 00:09:55,595 - So you were overhearing? - Yes. 81 00:09:55,595 --> 00:09:59,298 I made a big mistake. 82 00:09:59,298 --> 00:10:06,539 When I heard of his death, I told you everything. 83 00:10:06,539 --> 00:10:09,342 If you had told me earlier... 84 00:10:09,342 --> 00:10:14,614 ...I would've got my due share a long time ago. 85 00:10:14,614 --> 00:10:21,954 You never lacked anything in life. He provided you with everything. 86 00:10:21,954 --> 00:10:25,224 Whatever that rascal gave... 87 00:10:25,224 --> 00:10:27,293 ...it was the price for having spent a few nights with you... 88 00:10:27,293 --> 00:10:32,965 ...and for my illegitimate birth. - Don't say so about him. 89 00:10:32,965 --> 00:10:35,101 He was a noble person. 90 00:10:35,101 --> 00:10:41,774 Only I know how he supported me by taking me away from a life of hell. 91 00:10:41,774 --> 00:10:48,018 By making you his keep? 92 00:10:48,018 --> 00:10:52,218 It was better if I had died before seeing such a day. 93 00:10:52,218 --> 00:11:04,053 If you hadn't been my mother, I would've fulfilled your wish. 94 00:11:04,053 --> 00:11:09,135 If Mr. Pratap Rai's mother, Mrs. Prabhadevi were alive today... 95 00:11:09,135 --> 00:11:13,739 ...her testimony alone would have helped solve the case. 96 00:11:13,739 --> 00:11:17,476 But she died six months ago. 97 00:11:17,476 --> 00:11:23,816 But to prove that she was the married wife of Kulwant Rai... 98 00:11:23,816 --> 00:11:28,754 ...I want to present my first witness, Mr. Kishanlal Khatri. 99 00:11:28,754 --> 00:11:31,891 You've the permission. 100 00:11:31,891 --> 00:11:36,662 Did you know that Kulwant Rai had married Prabhadevi? 101 00:11:36,662 --> 00:11:38,364 - I know. - How do you know? 102 00:11:38,364 --> 00:11:42,435 They were married in my presence. 103 00:11:42,435 --> 00:11:49,675 Yes, I had got Kulwant Rai married to Prabhadevi according to customs. 104 00:11:49,675 --> 00:11:53,079 It's a lie. Utter nonsense. 105 00:11:53,079 --> 00:11:56,048 Who's this woman? 106 00:11:56,048 --> 00:12:01,153 This woman can prove every evidence to be incorrect and wrong. 107 00:12:01,153 --> 00:12:05,925 She is Mrs. Prabhadevi, the mother of Mr. Pratap... 108 00:12:05,925 --> 00:12:09,462 ...who is supposed to have died six months ago. 109 00:12:09,462 --> 00:12:24,009 This woman should be taken to the witness box. 110 00:12:24,009 --> 00:12:28,814 What's your name? 111 00:12:28,814 --> 00:12:32,618 Are you the wife of Kulwant Rai? 112 00:12:32,618 --> 00:12:39,658 No, I was never married to him. I could've never married him. 113 00:12:39,658 --> 00:12:46,398 Because I wasn't fit to become his wife. 114 00:12:46,398 --> 00:12:53,339 Your son wants to prove that he is the son of Kulwant Rai. 115 00:12:53,339 --> 00:12:55,574 Is it the truth? 116 00:12:55,574 --> 00:13:00,098 My son is foolish. 117 00:13:00,098 --> 00:13:06,018 He has no right over Kulwant Rai's property. 118 00:13:06,018 --> 00:13:08,754 Kulwant Rai was a noble person. 119 00:13:08,754 --> 00:13:15,394 I can never forget the favours done to me by him. 120 00:13:15,394 --> 00:13:46,292 I will never let his good name to be tarnished till I'm alive. 121 00:13:46,292 --> 00:13:50,763 - Good morning. - Bless you. 122 00:13:50,763 --> 00:13:54,008 - When did you arrive? - Just now. 123 00:13:54,008 --> 00:13:59,071 Speak to me in Hindi. 124 00:13:59,071 --> 00:14:02,141 - When will Daddy return? - By tomorrow evening. 125 00:14:02,141 --> 00:14:09,114 - By tomorrow evening? - Sit with me for some time. 126 00:14:09,114 --> 00:14:12,918 Your studies too have ended now. 127 00:14:12,918 --> 00:14:14,092 I don't have any girlfriend here. 128 00:14:14,092 --> 00:14:18,824 I don't enjoy here more than a couple of days. 129 00:14:18,824 --> 00:14:24,073 This time perhaps you might enjoy longer. Sameer too has returned. 130 00:14:24,073 --> 00:14:29,235 - There he is. - I will be back. 131 00:14:29,235 --> 00:14:32,071 - When did this trouble come? - Am I trouble? 132 00:14:32,071 --> 00:14:35,307 You heard me? 133 00:14:35,307 --> 00:14:42,815 I'll be staying here this time. I've done my B.A. Studies are over! 134 00:14:42,815 --> 00:14:44,116 You won't study further? 135 00:14:44,116 --> 00:14:47,286 Are you troubled because of my living here? 136 00:14:47,286 --> 00:14:53,959 I am in a mood to seriously paint these days. 137 00:14:53,959 --> 00:14:57,663 And I don't like any disturbance. 138 00:14:57,663 --> 00:15:03,602 What if I help you with your paintings? 139 00:15:03,602 --> 00:15:07,773 - Have you started painting now? - Am I that foolish? 140 00:15:07,773 --> 00:15:12,778 By helping, I meant that I can model for you, if you need. 141 00:15:12,778 --> 00:15:17,085 I will mix colours for you, and clean your brushes too. 142 00:15:17,085 --> 00:15:19,485 - Are you very fond of cleaning? - Yes. 143 00:15:19,485 --> 00:15:24,049 Then clean utensils in the kitchen. 144 00:15:24,049 --> 00:19:19,057 - What did you say? - Nothing. 145 00:19:19,057 --> 00:19:23,061 Sit for some more time. 146 00:19:23,061 --> 00:19:24,763 Who are you? 147 00:19:24,763 --> 00:19:31,077 Neither of us knows each other. But I am making your painting. 148 00:19:31,077 --> 00:19:35,908 If you go away, my painting will remain incomplete. 149 00:19:35,908 --> 00:19:41,947 My painting? Why do you want to make my painting? 150 00:19:41,947 --> 00:19:45,417 Instead, make a painting of this lake and the hills. 151 00:19:45,417 --> 00:19:53,992 I've made all that. But I couldn't make a painting of a girl like you. 152 00:19:53,992 --> 00:19:58,073 I will be late. I have to return home. 153 00:19:58,073 --> 00:20:03,035 - Where do you live? - In the settlement across the lake. 154 00:20:03,035 --> 00:20:07,739 Who else is there in your family? 155 00:20:07,739 --> 00:20:12,544 There's father, and there's my mother. 156 00:20:12,544 --> 00:20:15,914 What does your father do? 157 00:20:15,914 --> 00:20:20,018 Father has two horses. He lets out horses on hire. 158 00:20:20,018 --> 00:20:27,459 He takes people to visit the Shiva temple on that hill. 159 00:20:27,459 --> 00:20:30,629 - What's your name? - Neelu. 160 00:20:30,629 --> 00:20:34,032 - Do you come here every day? - Yes. 161 00:20:34,032 --> 00:20:42,774 - To feed the fishes? - Yes. Is the painting complete? 162 00:20:42,774 --> 00:20:48,058 Please sit for just a little while longer. 163 00:20:48,058 --> 00:20:53,819 - What's this, sir? - A flower was missing in your hair. 164 00:20:53,819 --> 00:21:05,931 You are very beautiful. 165 00:21:05,931 --> 00:21:15,941 Come and have a look. But I still need to fill the colours. 166 00:21:15,941 --> 00:21:18,977 Come and see... why are you standing there? 167 00:21:18,977 --> 00:21:22,547 I cannot see. 168 00:21:22,547 --> 00:21:26,518 - What? - Yes. 169 00:21:26,518 --> 00:21:32,824 I am blind. 170 00:21:32,824 --> 00:21:39,998 But you were just mentioning about the lake... the hills? 171 00:21:39,998 --> 00:21:48,173 Those are memories from my childhood... when I could see. 172 00:21:48,173 --> 00:21:55,347 I have seen all colours... green, blue, yellow... 173 00:21:55,347 --> 00:23:09,788 I can see only black colour now... that of darkness. 174 00:23:09,788 --> 00:23:13,425 - Neelu - Chiku?! 175 00:23:13,425 --> 00:23:17,462 You took out the rabaab (stringed musical instrument) after many days? 176 00:23:17,462 --> 00:23:22,734 I remembered mother all of a sudden. 177 00:23:22,734 --> 00:23:28,014 When mother was alive, father used to play on the rabaab for her. 178 00:23:28,014 --> 00:23:36,148 After mother passed away, father never touched the rabaab. 179 00:23:36,148 --> 00:23:41,072 - Has your father not returned yet? - He did. But he went out again. 180 00:23:41,072 --> 00:23:45,029 He must've gone to the liquor den. 181 00:23:45,029 --> 00:23:51,043 Why don't you make him cut down on his drinking? 182 00:23:51,043 --> 00:23:58,067 I tried a lot. But father says that there's no happiness anywhere... 183 00:23:58,067 --> 00:24:01,084 ...and that he forgets his miseries by drinking. 184 00:24:01,084 --> 00:24:03,875 So I keep quiet. 185 00:24:03,875 --> 00:24:10,682 That witch is the only cause of the miseries of you and your father. 186 00:24:10,682 --> 00:24:15,253 - She's my mother, however she is. - She's your step-mother. 187 00:24:15,253 --> 00:24:20,025 If I had such a mother, I would have pushed her into the well. 188 00:24:20,025 --> 00:24:23,962 Who were you pushing into a well? 189 00:24:23,962 --> 00:24:26,698 What have you got for me from the fair? 190 00:24:26,698 --> 00:24:30,001 - A shoe! - Don't beat me. 191 00:24:30,001 --> 00:24:35,674 Rascal, if you ever come here again, I will punish you severely. 192 00:24:35,674 --> 00:24:40,212 Get lost from here, you rascal! 193 00:24:40,212 --> 00:24:44,282 Were you beckoning your lover by playing on the rabaab? 194 00:24:44,282 --> 00:24:47,953 - Mother! - Shut up, you blind girl! 195 00:24:47,953 --> 00:24:51,289 - Has your father returned? - No. 196 00:24:51,289 --> 00:24:53,725 He must be lying in some gutter after having got drunk. 197 00:24:53,725 --> 00:24:56,027 - Have you prepared the meals? - Yes. 198 00:24:56,027 --> 00:24:59,498 Then get up and serve it. 199 00:24:59,498 --> 00:25:03,001 Hurry up. 200 00:25:03,001 --> 00:25:12,511 It's so dark. You haven't even lighted a lamp yet. 201 00:25:12,511 --> 00:25:16,581 It's dark? I didn't know. I'll light it rightaway. 202 00:25:16,581 --> 00:26:26,151 Let it be. Serve the food quickly. I'm feeling hungry. 203 00:26:26,151 --> 00:26:29,487 Come, mother. The food is served. 204 00:26:29,487 --> 00:26:37,395 I am coming. 205 00:26:37,395 --> 00:26:39,531 You have overcooked the vegetable! 206 00:26:39,531 --> 00:26:46,471 - Is it? - Let your father eat it. 207 00:26:46,471 --> 00:27:03,388 - Hey! There's no salt in it. - I will get it rightaway. 208 00:27:03,388 --> 00:27:06,625 - Here, mother. - Put it here. 209 00:27:06,625 --> 00:27:13,431 Hey! You spoiled the food. 210 00:27:13,431 --> 00:27:18,169 You spoiled my food deliberately. 211 00:27:18,169 --> 00:27:23,041 - Don't beat me, mother. - Should I worship you then? 212 00:27:23,041 --> 00:27:36,087 You blind girl! 213 00:27:36,087 --> 00:27:38,657 Why are you beating the poor girl so severely? 214 00:27:38,657 --> 00:27:42,961 Ask your darling daughter. 215 00:27:42,961 --> 00:27:46,831 - What happened, dear? - Nothing, father. 216 00:27:46,831 --> 00:27:51,302 I made the mistake of putting too much salt in mother's food. 217 00:27:51,302 --> 00:27:56,307 Mistake? If you could've your way, you would feed me poison. 218 00:27:56,307 --> 00:27:59,544 Where from would she get poison? 219 00:27:59,544 --> 00:28:03,181 All the poison in the world is stocked within you. 220 00:28:03,181 --> 00:28:05,884 What? You see me as poisonous? 221 00:28:05,884 --> 00:28:09,988 When you had married me, you used to hanker around me. 222 00:28:09,988 --> 00:28:14,459 I thought that you were a woman when I married you. 223 00:28:14,459 --> 00:28:18,096 I didn't know that you would prove to be a poisonous snake. 224 00:28:18,096 --> 00:28:21,599 Was your first wife, her mother, a goddess? 225 00:28:21,599 --> 00:28:26,271 Don't you dare say anything about Neelu's mother? 226 00:28:26,271 --> 00:28:28,044 You are nothing in comparison. 227 00:28:28,044 --> 00:28:32,811 - Please stop, father. - Curse me even more. 228 00:28:32,811 --> 00:28:36,848 - What else can you do? - Please calm down, mother. 229 00:28:36,848 --> 00:28:38,583 Don't you dare call me your mother? 230 00:28:38,583 --> 00:28:47,926 I wonder why my parents got me married to this drunkard old man. 231 00:28:47,926 --> 00:28:51,129 Are you feeling enraged by what I've said? 232 00:28:51,129 --> 00:28:53,965 Go and hear what the people in the neighbourhood say. 233 00:28:53,965 --> 00:28:58,303 People say that I married a lowly woman. 234 00:28:58,303 --> 00:29:02,273 They also say that the old man has spoiled my youth. 235 00:29:02,273 --> 00:29:06,344 Get lost from here, or else I will murder you. 236 00:29:06,344 --> 00:29:12,183 Father... father! 237 00:29:12,183 --> 00:29:18,056 I committed the sin. And you're paying for it. 238 00:29:18,056 --> 00:29:25,964 I'm helpless, daughter. Bear with it till you can. 239 00:29:25,964 --> 00:29:31,169 The sin that I've committed by marrying Phulwa... 240 00:29:31,169 --> 00:29:36,808 ...let it drown in the liquor. 241 00:29:36,808 --> 00:29:44,916 Alcohol is sure to cause my death some day. I'll be free then. 242 00:29:44,916 --> 00:29:51,256 No... I wish to die, but I won't. 243 00:29:51,256 --> 00:29:56,528 What will happen of my blind, helpless girl after I'm dead? 244 00:29:56,528 --> 00:29:59,731 Who will care for her? 245 00:29:59,731 --> 00:30:07,138 Father... eat food. 246 00:30:07,138 --> 00:30:10,341 Have you eaten? 247 00:30:10,341 --> 00:30:13,211 How can I eat without first serving you? 248 00:30:13,211 --> 00:30:16,848 Be seated, daughter. 249 00:30:16,848 --> 00:30:22,987 You serve me so much. And what do you get in return? 250 00:30:22,987 --> 00:30:27,458 That woman's abuses and beatings? 251 00:30:27,458 --> 00:30:33,264 Despite being your father, I cannot eliminate your miseries. 252 00:30:33,264 --> 00:30:36,334 I am very happy. I don't have any misery. 253 00:30:36,334 --> 00:30:40,171 I know how happy you are. 254 00:30:40,171 --> 00:30:45,176 I see you weeping all the while, and hear your sobs... 255 00:30:45,176 --> 00:30:49,038 I wonder why I don't die. 256 00:30:49,038 --> 00:30:54,652 Father, never say such a thing again. You are under oath to me. 257 00:30:54,652 --> 00:31:02,493 Eat food and go to sleep. 258 00:31:02,493 --> 00:31:08,967 You should eat first. 259 00:31:08,967 --> 00:31:12,047 Queen Mother... I have brought tea for you. 260 00:31:12,047 --> 00:31:15,084 - What do you think of this necklace? - Very beautiful. 261 00:31:15,084 --> 00:31:18,643 - It must be very expensive. - Yes. 262 00:31:18,643 --> 00:31:22,048 This necklace has been with my family since four generations. 263 00:31:22,048 --> 00:31:30,321 There's an old tradition in our family related to this necklace. 264 00:31:30,321 --> 00:31:32,824 Every mother-in-law of this family puts on this necklace... 265 00:31:32,824 --> 00:31:36,016 ...around her daughter-in-law's neck. 266 00:31:36,016 --> 00:31:41,332 The daughter-in-law who gets to adorn the necklace must be so fortunate. 267 00:31:41,332 --> 00:31:48,506 I have already chosen my daughter-in-law. Don't you know? 268 00:31:48,506 --> 00:31:53,578 Who is it? 269 00:31:53,578 --> 00:32:17,835 - Queen Mother! - Just call me mother henceforth. 270 00:32:17,835 --> 00:32:20,805 Sir, have you found some new prey? 271 00:32:20,805 --> 00:32:24,676 I've found one. But a gun won't do. 272 00:32:24,676 --> 00:32:31,115 - I would have to lay a trap. - I didn't understand, sir. 273 00:32:31,115 --> 00:32:35,853 She's so ravishing. Looks like she has appeared on earth from heaven. 274 00:32:35,853 --> 00:32:40,959 She's Neelu, the daughter of Rasila, the man who rents out horses. 275 00:32:40,959 --> 00:32:48,566 - But she's blind, sir. - She's blind? 276 00:32:48,566 --> 00:32:53,037 But I am not blind. 277 00:32:53,037 --> 00:32:56,841 I've developed a liking for her. Understand? 278 00:32:56,841 --> 00:32:59,777 I can understand even your hints. 279 00:32:59,777 --> 00:33:17,795 - Can she be brought to the mansion? - Yes, yes. 280 00:33:17,795 --> 00:33:19,033 Who's she? 281 00:33:19,033 --> 00:33:22,934 She's Neelu, a poor girl from this locality. 282 00:33:22,934 --> 00:33:25,067 What do you think of the painting? 283 00:33:25,067 --> 00:33:30,742 I didn't know that you are such a good artist. 284 00:33:30,742 --> 00:33:38,182 The eyes are so beautiful. But they are lifeless. 285 00:33:38,182 --> 00:33:41,252 And your eyes are very sharp. 286 00:33:41,252 --> 00:33:45,857 You guessed it right. This poor girl is blind. 287 00:33:45,857 --> 00:33:52,063 What? 288 00:33:52,063 --> 00:33:56,334 I had made a vow that after winning the case against Pratap... 289 00:33:56,334 --> 00:34:00,571 ...l'll contribute 1000 rupees at the Shiva temple. 290 00:34:00,571 --> 00:34:03,241 Both of you may go tomorrow and make the offering. 291 00:34:03,241 --> 00:34:07,245 All right, mother. I will go. But why does she have to come along? 292 00:34:07,245 --> 00:34:10,681 - No, no... I will also come. - Take her along too. 293 00:34:10,681 --> 00:34:13,985 Rasila Uncle, be happy! 294 00:34:13,985 --> 00:34:16,154 - What happened? - Ready the horses. 295 00:34:16,154 --> 00:34:19,924 I've brought passengers for you. They want to go to the temple. 296 00:34:19,924 --> 00:34:24,128 There they are! 297 00:34:24,128 --> 00:34:27,965 - You want horses? - Yes. 298 00:34:27,965 --> 00:34:30,735 It'll cost you 10 rupees for a return journey. 299 00:34:30,735 --> 00:34:37,842 - All right. - I'll get the horses. 300 00:34:37,842 --> 00:34:43,815 You were right. She is indeed very beautiful. 301 00:34:43,815 --> 00:34:56,016 There are passengers. 302 00:34:56,016 --> 00:35:00,164 She's the lady, and he's the gentleman. 303 00:35:00,164 --> 00:35:03,034 - Why this? - Accept it, madam. 304 00:35:03,034 --> 00:35:06,027 My daughter welcomes every first customer of the day... 305 00:35:06,027 --> 00:35:10,174 ...by offering flowers. Please accept it. 306 00:35:10,174 --> 00:35:20,918 Give it to the gentleman too. 307 00:35:20,918 --> 00:35:24,922 And this is for you. 308 00:35:24,922 --> 00:35:28,493 - What's this? - It's a 10-rupee note. 309 00:35:28,493 --> 00:35:34,031 - Father? - Take it, dear. It's a gift. 310 00:35:34,031 --> 00:35:41,339 You have left me out, sir. 311 00:35:41,339 --> 00:35:44,542 20... 30? 312 00:35:44,542 --> 00:35:47,211 A rupee for you. 313 00:35:47,211 --> 00:35:50,882 - Sir! - Hey, you recognised me? 314 00:35:50,882 --> 00:35:54,785 But you can't see? How did you recognise him? 315 00:35:54,785 --> 00:35:56,954 By hearing his voice. 316 00:35:56,954 --> 00:36:00,191 Where did you hear his voice earlier? 317 00:36:00,191 --> 00:36:02,076 I had met her yesterday on the banks of the lake. 318 00:36:02,076 --> 00:36:05,163 I even painted a picture of her. 319 00:36:05,163 --> 00:36:07,231 The painting was so beautiful that... 320 00:36:07,231 --> 00:36:11,335 ...I couldn't believe that a girl could be so beautiful. 321 00:36:11,335 --> 00:36:13,738 Your daughter is truly very beautiful. 322 00:36:13,738 --> 00:36:22,028 Yes... as beautiful as a flower without any fragrance. 323 00:36:22,028 --> 00:36:32,069 Let's leave now. I will go and fetch the horses. 324 00:36:32,069 --> 00:36:36,294 Since you got 10 rupees as a gift today... 325 00:36:36,294 --> 00:36:41,532 ...accompany me to the fair and buy many things of your liking. 326 00:36:41,532 --> 00:36:48,306 How was the madam who was accompanying the gentleman? 327 00:36:48,306 --> 00:36:53,644 She looked like a princess! 328 00:36:53,644 --> 00:36:58,716 But did you hear what I said? I'll take you to the fair. 329 00:36:58,716 --> 00:37:03,688 You will take this blind girl to the fair? 330 00:37:03,688 --> 00:37:06,824 Give the money to me. Or you won't know if somebody steals it. 331 00:37:06,824 --> 00:37:10,161 Why did you take the money? 332 00:37:10,161 --> 00:37:14,599 Shall I tell you? You rascal! 333 00:37:14,599 --> 00:37:25,081 There is so much work pending. And you want to go to the fair? 334 00:37:25,081 --> 00:37:27,845 Count it. There are 10 currency notes. 335 00:37:27,845 --> 00:37:32,783 - So much money? - This is only a token. 336 00:37:32,783 --> 00:37:35,486 You will get whatever price you ask for when the work is done. 337 00:37:35,486 --> 00:37:39,023 - What work? - Come out. I will tell you. 338 00:37:39,023 --> 00:37:46,063 Why are you lifting so many utensils? 339 00:37:46,063 --> 00:37:52,136 How pathetic your condition is! Your hair too is not combed properly. 340 00:37:52,136 --> 00:37:56,054 - Come with me, dear. - Mother! 341 00:37:56,054 --> 00:38:05,783 You know that I'm not happy by marrying your father. 342 00:38:05,783 --> 00:38:11,989 I've harassed you very much. Please forgive me. 343 00:38:11,989 --> 00:38:13,958 Don't say so, mother. 344 00:38:13,958 --> 00:38:19,764 I will myself dress you up like a bride today. 345 00:38:19,764 --> 00:38:25,569 You will wear the bridal dress which I wore in my marriage. 346 00:38:25,569 --> 00:38:28,039 Your fortune is smiling on you today, dear. 347 00:38:28,039 --> 00:38:33,021 - I've finalised your marriage. - Marriage? Who will marry me? 348 00:38:33,021 --> 00:38:41,085 Why? You cannot see, that's all. Otherwise you are so beautiful. 349 00:38:41,085 --> 00:38:46,757 And the prospective bridegroom is so educated and wealthy. 350 00:38:46,757 --> 00:38:49,794 Does he know that I'm blind? 351 00:38:49,794 --> 00:38:53,798 Yes. And he's prepared to accept you heartily. 352 00:38:53,798 --> 00:38:56,567 - Did you tell father? - He will return only in the night. 353 00:38:56,567 --> 00:39:01,872 I've to take you to the bridegroom's family this evening itself. 354 00:39:01,872 --> 00:39:03,641 - This evening itself? - Yes. 355 00:39:03,641 --> 00:39:11,215 Such opportunities don't come very often. 356 00:39:11,215 --> 00:39:25,496 When the boy comes, speak to him respectfully. Understand? 357 00:39:25,496 --> 00:39:28,499 You have gladdened my boss so much! 358 00:39:28,499 --> 00:39:35,873 Here... take it. 359 00:39:35,873 --> 00:39:38,509 Who is it? 360 00:39:38,509 --> 00:39:44,682 It's me, your future husband. 361 00:39:44,682 --> 00:39:54,225 I am crazy about you ever since I saw you bathing in the lake. 362 00:39:54,225 --> 00:39:56,026 But I... 363 00:39:56,026 --> 00:40:04,135 You can't see with your eyes. Is that what you want to say? 364 00:40:04,135 --> 00:40:10,674 This freshness... this simplicity. 365 00:40:10,674 --> 00:40:14,478 Beautiful lips like petals. 366 00:40:14,478 --> 00:40:20,017 - You've drunk liquor! - Liquor? 367 00:40:20,017 --> 00:40:23,788 It's not liquor. It's nectar. 368 00:40:23,788 --> 00:40:27,124 The holy offering of the Gods and Goddesses. 369 00:40:27,124 --> 00:40:29,827 You too had better drink it. 370 00:40:29,827 --> 00:40:32,163 Both of us will come closer after drinking it. 371 00:40:32,163 --> 00:40:37,635 - Leave me! - Don't break my heart, darling. 372 00:40:37,635 --> 00:40:40,571 I don't want it. Take me to my mother. 373 00:40:40,571 --> 00:40:44,341 Mother? Your mother went away after accepting the money. 374 00:40:44,341 --> 00:40:46,143 - Money? - Yes. 375 00:40:46,143 --> 00:40:52,917 I've paid her 500 rupees. You are mine for the night. 376 00:40:52,917 --> 00:40:59,023 No! Mother can't do such a thing! 377 00:40:59,023 --> 00:41:15,473 - Leave me. - How can I leave you? 378 00:41:15,473 --> 00:41:18,976 Help! Help! 379 00:41:18,976 --> 00:41:21,011 - Help! - What's that noise about? 380 00:41:21,011 --> 00:41:30,454 Forget it, sir. One hears so many screams in these valleys. 381 00:41:30,454 --> 00:41:33,029 Help! 382 00:41:33,029 --> 00:41:46,237 Help! 383 00:41:46,237 --> 00:41:52,877 Rascal! Scoundrel! 384 00:41:52,877 --> 00:42:02,353 Rascal! Scoundrel! Shameless fellow! 385 00:42:02,353 --> 00:42:11,295 You shameless fellow! 386 00:42:11,295 --> 00:42:15,009 Leave me! 387 00:42:15,009 --> 00:42:29,647 For God's sake, don't touch me. Have mercy on me. I beg of you. 388 00:42:29,647 --> 00:42:36,042 Sir... please rescue me. 389 00:42:36,042 --> 00:44:00,137 Sameer... leave her. 390 00:44:00,137 --> 00:44:03,507 - Neelu! - Father! 391 00:44:03,507 --> 00:44:06,443 How could this happen? How did you come here? 392 00:44:06,443 --> 00:44:12,282 Mother dressed me up and made a deal for me for 500 rupees. 393 00:44:12,282 --> 00:44:18,956 If it had not been for him, I would've lost my face. 394 00:44:18,956 --> 00:44:26,033 Till today, that swine played with my respect. 395 00:44:26,033 --> 00:44:31,669 And I shielded her misbehaviour. 396 00:44:31,669 --> 00:44:39,109 But today she tried to sell off your modesty for money? 397 00:44:39,109 --> 00:44:42,746 I will kill her today. 398 00:44:42,746 --> 00:44:44,148 You've returned? I've been waiting for your return since long. 399 00:44:44,148 --> 00:44:49,987 I've been waiting for your return. Looks like you're very tired today. 400 00:44:49,987 --> 00:44:57,828 Swine! Tell me, how much money did you take for my daughter's modesty? 401 00:44:57,828 --> 00:44:59,663 Come here, rascal! 402 00:44:59,663 --> 00:45:03,701 Here... look at her condition yourself. 403 00:45:03,701 --> 00:45:08,405 If it had not been for the gentleman, she would've surely lost her modesty. 404 00:45:08,405 --> 00:45:12,676 If you've so much lust for money, go and sell yourself. 405 00:45:12,676 --> 00:45:14,445 - Father! - Shut up, will you? 406 00:45:14,445 --> 00:45:17,414 You sold off my daughter for mere money? 407 00:45:17,414 --> 00:45:23,042 To hell with such ill-gotten wealth! 408 00:45:23,042 --> 00:45:27,925 - Leave her, Rasila. - I will kill her today! 409 00:45:27,925 --> 00:45:29,426 Don't you dare touch me! 410 00:45:29,426 --> 00:45:39,047 You scoundrel... rascal! Get lost from here! 411 00:45:39,047 --> 00:45:42,172 - Rasila... what happened? - What's wrong? 412 00:45:42,172 --> 00:45:46,977 What's happened to my father? 413 00:45:46,977 --> 00:45:49,146 You take care of Rasila. I'll go and fetch the doctor. 414 00:45:49,146 --> 00:46:01,458 Father... what's happened to my father? 415 00:46:01,458 --> 00:46:05,763 Admit him to a good hospital as soon as possible. 416 00:46:05,763 --> 00:46:09,032 - What's the matter? - It's a heart attack. 417 00:46:09,032 --> 00:46:12,102 That too a serious heart-attack. 418 00:46:12,102 --> 00:46:22,446 I'm leaving. 419 00:46:22,446 --> 00:46:27,117 Rasila... the doctor has said that you'll recover completely. 420 00:46:27,117 --> 00:46:33,069 - There's nothing to be afraid of. - I'm not afraid of even death. 421 00:46:33,069 --> 00:46:36,794 But I'm anxious as to... 422 00:46:36,794 --> 00:46:42,466 ...what will happen of my blind daughter after I'm gone. 423 00:46:42,466 --> 00:46:49,973 One can console oneself if a person is blind since birth. 424 00:46:49,973 --> 00:46:54,878 But she had lost her eyesight accidentally. 425 00:46:54,878 --> 00:46:56,547 How did that happen? 426 00:46:56,547 --> 00:47:00,984 She was run over by a horse carriage. 427 00:47:00,984 --> 00:47:09,259 Kulwant Rai was the landlord of this region. 428 00:47:09,259 --> 00:47:32,049 He was on his way for hunting. 429 00:47:32,049 --> 00:47:34,852 You didn't get her examined by some good doctor? 430 00:47:34,852 --> 00:47:37,554 I did. 431 00:47:37,554 --> 00:47:43,093 The Rajasaheb paid for the entire expenses. 432 00:47:43,093 --> 00:47:47,264 He even paid 2000 rupees. 433 00:47:47,264 --> 00:47:51,001 He was a very noble person. 434 00:47:51,001 --> 00:47:59,209 But she was blinded for life. 435 00:47:59,209 --> 00:48:07,005 Sir, your obligation on me and my daughter today... 436 00:48:07,005 --> 00:48:16,059 Don't mention it... take rest now. I will return again tomorrow. 437 00:48:16,059 --> 00:48:26,036 Thanks a lot. 438 00:48:26,036 --> 00:48:38,348 I wonder why I'm remembering your mother so much today. 439 00:48:38,348 --> 00:48:46,156 When she was ailing, I used to play rabaab for her. 440 00:48:46,156 --> 00:48:51,995 She used to doze off listening to my song. 441 00:48:51,995 --> 00:48:56,333 - Remember, don't you? - Yes, father. 442 00:48:56,333 --> 00:49:03,874 After she passed away, I never touched the musical instrument. 443 00:49:03,874 --> 00:49:10,847 I wonder why I'm feeling like listening to it again. 444 00:49:10,847 --> 00:49:13,784 Go and fetch the rabaab, dear. 445 00:49:13,784 --> 00:49:18,488 No, father. You're unwell. You should take rest. 446 00:49:18,488 --> 00:49:22,259 That's why I am saying... 447 00:49:22,259 --> 00:49:30,767 You will sing, and I will go to sleep peacefully listening to it. 448 00:49:30,767 --> 00:54:40,081 All right, father. 449 00:54:40,081 --> 00:54:44,648 Father! 450 00:54:44,648 --> 00:54:48,718 Father! 451 00:54:48,718 --> 00:55:23,453 Father! 452 00:55:23,453 --> 00:55:28,291 Sir... do you know what happened yesterday? 453 00:55:28,291 --> 00:55:32,562 The water in the lake caught fire! 454 00:55:32,562 --> 00:55:37,334 And all the fishes were burnt to death. 455 00:55:37,334 --> 00:55:41,271 And the funny thing is... 456 00:55:41,271 --> 00:55:46,209 The sun rose in the night yesterday. 457 00:55:46,209 --> 00:55:52,349 And it broke into pieces after hitting that hill there. 458 00:55:52,349 --> 00:55:58,321 Come to your senses, Neelu. 459 00:55:58,321 --> 00:56:07,397 Sir, there won't be any light now. 460 00:56:07,397 --> 00:56:13,737 Don't weep, Neelu. Nobody can change destiny. 461 00:56:13,737 --> 00:56:21,845 Sir... who writes a person's destiny? 462 00:56:21,845 --> 00:56:29,686 First, I was deprived of my eyesight. Now my father has been taken away. 463 00:56:29,686 --> 00:56:34,224 I've no support in life. 464 00:56:34,224 --> 00:56:39,028 I will support you. 465 00:56:39,028 --> 00:56:42,232 - You, sir? - Yes. 466 00:56:42,232 --> 00:56:49,506 If you can trust me, then come with me to my home. 467 00:56:49,506 --> 00:56:53,143 I will take care of you. 468 00:56:53,143 --> 00:56:56,713 Come on... 469 00:56:56,713 --> 00:57:00,283 These 3,500 rupees have been received from Mangal Singh and Dhanraj. 470 00:57:00,283 --> 00:57:05,922 I have only spent 1500 out of it. 471 00:57:05,922 --> 00:57:08,425 Mother... 472 00:57:08,425 --> 00:57:12,061 - Who's this girl? - Her name is Neelu. 473 00:57:12,061 --> 00:57:17,834 She lives in the neighbourhood. Her father passed away yesterday. 474 00:57:17,834 --> 00:57:23,106 - Why have you brought her here? - I want you to support her. 475 00:57:23,106 --> 00:57:29,679 Sit here, Neelu. 476 00:57:29,679 --> 00:57:40,723 I want to speak to you, Mother. 477 00:57:40,723 --> 00:57:43,393 It's all right to sympathise with poor people. 478 00:57:43,393 --> 00:57:47,564 But how can an unknown girl live in our home? 479 00:57:47,564 --> 00:57:50,006 We can atone for one of father's mistakes... 480 00:57:50,006 --> 00:57:53,436 ...by keeping Neelu in our home. 481 00:57:53,436 --> 00:57:58,408 - What do you mean? - Neelu is a blind girl. 482 00:57:58,408 --> 00:58:02,312 She had been run over by father's horse-carriage many years ago. 483 00:58:02,312 --> 00:58:06,115 I see. So she's that girl? 484 00:58:06,115 --> 00:58:12,589 I've decided to take her to some leading eye-specialist. 485 00:58:12,589 --> 00:58:15,725 It's possible that she might recover her eyesight. 486 00:58:15,725 --> 00:58:21,464 Let her live here till then, mother. 487 00:58:21,464 --> 00:58:29,372 All right. If she recovers her eyesight, her life will improve. 488 00:58:29,372 --> 00:58:33,776 Forget it, sir. Here, drink liquor now, sir. 489 00:58:33,776 --> 00:58:35,512 No, I don't want to drink. 490 00:58:35,512 --> 00:58:39,883 It has been 3 days since you touched liquor. 491 00:58:39,883 --> 00:58:41,351 How will you placate your grief? 492 00:58:41,351 --> 00:58:48,157 My grief will be placated only with Sameer's blood. 493 00:58:48,157 --> 00:58:53,696 I am only waiting for the opportunity. 494 00:58:53,696 --> 00:58:55,298 Maya? 495 00:58:55,298 --> 00:59:00,703 Whom were you waiting for? For me? 496 00:59:00,703 --> 00:59:06,809 - You? - Yes... your Maya! 497 00:59:06,809 --> 00:59:10,947 - Haria, go and make tea. - Tea? For you? 498 00:59:10,947 --> 00:59:12,982 No, for yourself. 499 00:59:12,982 --> 00:59:19,756 Ah, yes... I will go make and drink tea till then. 500 00:59:19,756 --> 00:59:23,459 How did you get hurt? 501 00:59:23,459 --> 00:59:28,464 Why have you come here all of a sudden after all these days? 502 00:59:28,464 --> 00:59:34,404 To find out whether you have a place in your heart for me or not? 503 00:59:34,404 --> 00:59:38,241 Looks like the Captain has gone on a long flight. 504 00:59:38,241 --> 00:59:42,579 Yes... a very long flight. 505 00:59:42,579 --> 00:59:48,618 He will never return now. His plane crashed. 506 00:59:48,618 --> 00:59:55,491 Don't you see that I am not wearing any marriage necklace? 507 00:59:55,491 --> 01:00:01,497 I am a free woman now. 508 01:00:01,497 --> 01:00:06,169 How strange are the ways of life! 509 01:00:06,169 --> 01:00:11,874 First I loved you. But your father didn't let us get married... 510 01:00:11,874 --> 01:00:17,146 ...because I didn't have my father's name with me. 511 01:00:17,146 --> 01:00:21,985 Your father chose Balraj considering his high family. 512 01:00:21,985 --> 01:00:26,322 Now your father and Balraj are both dead. 513 01:00:26,322 --> 01:00:36,132 And just Maya remains... ...your Maya! 514 01:00:36,132 --> 01:00:41,004 I was a wealthy person earlier. But I am a debtor today. 515 01:00:41,004 --> 01:00:48,144 So I don't want you to lead a troubled life by marrying me. 516 01:00:48,144 --> 01:00:53,483 We can live comfortably at least for some days in 1 lakh rupees. 517 01:00:53,483 --> 01:00:56,919 What do you mean? 518 01:00:56,919 --> 01:01:03,393 I will be getting a lakh of rupees from Balraj's insurance. 519 01:01:03,393 --> 01:01:06,329 In a month's time. 520 01:01:06,329 --> 01:01:12,035 I always loved you sincerely. I love you even now. 521 01:01:12,035 --> 01:01:17,874 But I don't want to cheat you. So I told you my problem clearly. 522 01:01:17,874 --> 01:01:21,344 Forget about money. 523 01:01:21,344 --> 01:01:27,065 I just want your love... your company... will you give it to me? 524 01:01:27,065 --> 01:01:35,658 Till my last breath. 525 01:01:35,658 --> 01:01:38,995 Do you know why I've brought you here? 526 01:01:38,995 --> 01:01:44,006 Because if you hadn't come here, the sun would've waited for you... 527 01:01:44,006 --> 01:01:47,003 ...and the fishes would have remained hungry. 528 01:01:47,003 --> 01:01:49,906 You remember it still? 529 01:01:49,906 --> 01:02:01,025 I can never forget that day when I saw you the first time. 530 01:02:01,025 --> 01:02:03,386 - Take this, Neelu. - What is it? 531 01:02:03,386 --> 01:02:09,525 - Food for your fishes. - The fishes will pray for you. 532 01:02:09,525 --> 01:02:15,698 Ask these fishes to pray for only one thing. 533 01:02:15,698 --> 01:02:19,202 Tomorrow is an exhibition of my paintings. 534 01:02:19,202 --> 01:02:24,004 That I get a lot of good name and people like my skills very much. 535 01:02:24,004 --> 01:02:28,001 They will like your paintings very much. 536 01:02:28,001 --> 01:02:32,982 Your renown will spread far and wide, like the rays of the sun. 537 01:02:32,982 --> 01:02:36,452 Have the fishes prayed for me to such an extent? 538 01:02:36,452 --> 01:02:44,193 Alongwith the fishes, a blind and helpless girl too has prayed for you. 539 01:02:44,193 --> 01:02:49,065 - You are leaving tomorrow? - Yes... only for two days. 540 01:02:49,065 --> 01:02:53,569 But don't worry. I will ask Jugnu to take care of you. 541 01:02:53,569 --> 01:02:59,108 - Feed the fishes yourself today. - Why? 542 01:02:59,108 --> 01:03:05,314 They will eagerly await for your return. 543 01:03:05,314 --> 01:03:09,585 You are India's greatest art critic of the present times. 544 01:03:09,585 --> 01:03:13,156 Please tell me something about my paintings. 545 01:03:13,156 --> 01:03:15,958 What should I advise you about it? 546 01:03:15,958 --> 01:03:19,695 In my opinion, a case of cheating should be lodged against you. 547 01:03:19,695 --> 01:03:26,769 Because you've cheated art lovers by not showing it to anybody. 548 01:03:26,769 --> 01:03:31,374 Where were you all along? Your work has an individual style. 549 01:03:31,374 --> 01:03:36,312 - There's originality... - And there's life too. 550 01:03:36,312 --> 01:03:41,005 I'm leaving, Sameer. 551 01:03:41,005 --> 01:03:44,887 - Can I speak to you for a while? - Yes? 552 01:03:44,887 --> 01:03:46,956 I want this painting. 553 01:03:46,956 --> 01:03:50,059 Perhaps you didn't read... 'Not for sale'. 554 01:03:50,059 --> 01:03:55,398 I read it. But when one is determined to acquire something... 555 01:03:55,398 --> 01:03:58,568 ...then he does whatever that needs to be done... beg, borrow or steal. 556 01:03:58,568 --> 01:04:03,239 I'll pay you whatever price you ask for. But I want this painting. 557 01:04:03,239 --> 01:04:06,309 Looks like you have fallen in love with this painting. 558 01:04:06,309 --> 01:04:13,583 No, my profession is such that I don't get any time for romancing. 559 01:04:13,583 --> 01:04:15,751 This girl's eyes have attracted me. 560 01:04:15,751 --> 01:04:21,424 I've seen dreams of vision in these eyes. 561 01:04:21,424 --> 01:04:24,093 How did you get to know that this girl cannot see? 562 01:04:24,093 --> 01:04:27,196 Because I am eye-specialist. 563 01:04:27,196 --> 01:04:30,967 - Your name? - I'm known as Dr. Tandon. 564 01:04:30,967 --> 01:04:33,502 - Dr. J.P. Tandon? - Yes. 565 01:04:33,502 --> 01:04:36,439 You're India's leading eye-specialist. 566 01:04:36,439 --> 01:04:40,943 I hope the eyes can be treated if the person is not blind since birth. 567 01:04:40,943 --> 01:04:44,914 One can be sure only after examining the eyes. 568 01:04:44,914 --> 01:04:47,025 This girl is an orphan. 569 01:04:47,025 --> 01:04:50,453 She lost her eyes during her childhood in an accident. 570 01:04:50,453 --> 01:04:54,857 You just said that you have seen dreams of vision in her eyes. 571 01:04:54,857 --> 01:04:58,006 With your grace, if she is able to see... 572 01:04:58,006 --> 01:05:00,396 ...then I will never forget your obligation all my life. 573 01:05:00,396 --> 01:05:05,601 From what you say, it seems as if you have fallen in love with her. 574 01:05:05,601 --> 01:05:11,024 You may assume whatever you wish. 575 01:05:11,024 --> 01:05:14,176 Here... take it. 576 01:05:14,176 --> 01:05:18,047 - What's the price? - You don't have to pay anything. 577 01:05:18,047 --> 01:05:19,515 You mean... you are bribing me? 578 01:05:19,515 --> 01:05:24,587 No. A gift from one artist to another. 579 01:05:24,587 --> 01:05:27,256 I'm not an artist. I'm merely a doctor. 580 01:05:27,256 --> 01:05:31,026 Every human being is an artist in his own way. 581 01:05:31,026 --> 01:05:36,432 My art could only make a painting of these lifeless, beautiful eyes. 582 01:05:36,432 --> 01:05:39,602 It's possible that you might put life in these lifeless eyes. 583 01:05:39,602 --> 01:05:43,439 I'll try my best. Bring her to my hospital on Monday. 584 01:05:43,439 --> 01:05:45,107 - As for the painting... - No. 585 01:05:45,107 --> 01:06:04,093 She's your patient now. And the painting too belongs to you. 586 01:06:04,093 --> 01:06:05,728 You've been pricked by the thorn, aren't you? 587 01:06:05,728 --> 01:06:10,009 Haven't I asked you to call out for me whenever you need me? 588 01:06:10,009 --> 01:06:14,007 Birbal, which colour is this flower? 589 01:06:14,007 --> 01:06:17,239 It's pink in colour. 590 01:06:17,239 --> 01:06:19,442 Pink is the colour of happiness, isn't it? 591 01:06:19,442 --> 01:06:22,778 - It indeed is. - Will you pluck a flower for me? 592 01:06:22,778 --> 01:06:29,385 Why not? Here... 593 01:06:29,385 --> 01:06:35,992 Gosh! Kunwar has come. I had better slip away. 594 01:06:35,992 --> 01:06:38,761 There's very good news for you. 595 01:06:38,761 --> 01:06:42,498 I'm taking you to a leading eye-specialist tomorrow morning. 596 01:06:42,498 --> 01:06:46,902 God willing, your eyesight will be restored completely. 597 01:06:46,902 --> 01:06:52,541 May you live long. 598 01:06:52,541 --> 01:06:56,812 - What's this? - A gift from a poor girl. 599 01:06:56,812 --> 01:06:58,381 It's your birthday today, isn't it? 600 01:06:58,381 --> 01:07:01,117 How did you know that it's my birthday today? 601 01:07:01,117 --> 01:07:07,123 I can't see. But I can surely hear. 602 01:07:07,123 --> 01:07:11,861 My birthday arrives every year. I get many expensive gifts. 603 01:07:11,861 --> 01:07:17,133 But nobody ever gave me such a beautiful and lovely gift. 604 01:07:17,133 --> 01:07:19,902 I will never let it wither. 605 01:07:19,902 --> 01:07:22,271 How will you do that? 606 01:07:22,271 --> 01:07:24,573 I will make a painting of this flower. 607 01:07:24,573 --> 01:07:29,945 There's a party this evening. I want to introduce you to my friends. 608 01:07:29,945 --> 01:07:36,085 All right. 609 01:07:36,085 --> 01:07:44,827 Many happy returns of the day, Mr. Sameer. 610 01:07:44,827 --> 01:07:49,031 - Who called him here? - Nobody. 611 01:07:49,031 --> 01:07:54,937 When we met the last time, I had made a big mistake. 612 01:07:54,937 --> 01:07:57,773 I've come to ask for forgiveness today. 613 01:07:57,773 --> 01:08:01,077 A person cannot change so quickly. 614 01:08:01,077 --> 01:08:05,381 Why not? If he realises his mistake... 615 01:08:05,381 --> 01:08:07,883 ...the worst person can change for the better. 616 01:08:07,883 --> 01:08:11,554 You too? I am unable to believe that... 617 01:08:11,554 --> 01:08:23,132 Forget the past, and extend your hand of friendship. 618 01:08:23,132 --> 01:08:31,034 Since you've already come to my home, you're welcome. 619 01:08:31,034 --> 01:08:34,076 Queen Mother! 620 01:08:34,076 --> 01:08:37,068 - My greetings to you! - How come you are here? 621 01:08:37,068 --> 01:08:49,024 Since it is Sameer's birthday, I thought of asking you for pardon. 622 01:08:49,024 --> 01:08:53,095 You didn't like my coming here? 623 01:08:53,095 --> 01:08:59,301 I'm wondering how you've come to congratulate your enemy. 624 01:08:59,301 --> 01:09:04,039 I've decided to change myself with the times. 625 01:09:04,039 --> 01:09:06,075 If you had thought about it earlier... 626 01:09:06,075 --> 01:09:09,278 ...there wouldn't have been the wall of hatred today. 627 01:09:09,278 --> 01:09:10,412 If this wall hadn't been there... 628 01:09:10,412 --> 01:09:13,782 ...what would have happened of your authority? 629 01:09:13,782 --> 01:09:18,187 Don't lose your cool. 630 01:09:18,187 --> 01:09:21,557 Tell me... to what extent have you succeeded in your motives? 631 01:09:21,557 --> 01:09:22,725 What motives? 632 01:09:22,725 --> 01:09:27,796 Your plans of making your daughter the daughter-in-law of this family. 633 01:09:27,796 --> 01:09:32,468 - How does it concern you? - I asked it out of sympathy. 634 01:09:32,468 --> 01:09:37,406 Just like you had become an obstacle between us brothers... 635 01:09:37,406 --> 01:09:41,061 ...I hear that a blind girl's become an obstacle in your motives. 636 01:09:41,061 --> 01:09:51,287 No nonsense! 637 01:09:51,287 --> 01:10:08,204 Who is she, Mr. Sameer? 638 01:10:08,204 --> 01:10:12,041 She appears to be a mobile cartoon. 639 01:10:12,041 --> 01:10:16,478 She appears to be a mad girl, not a cartoon. 640 01:10:16,478 --> 01:10:23,552 I think that she is coming here straight from some zoo. 641 01:10:23,552 --> 01:10:30,559 Have you invited this model to amuse the guests? 642 01:10:30,559 --> 01:10:36,565 - Have you gone mad, Neelu? - Why? What happened, Mr. Sameer? 643 01:10:36,565 --> 01:10:38,004 What's this get-up? 644 01:10:38,004 --> 01:10:43,906 Get-up? But Jugnu has herself dressed me up with her own hands. 645 01:10:43,906 --> 01:10:50,846 She was saying that I look very beautiful. 646 01:10:50,846 --> 01:10:54,055 I had thought of introducing you to my guests. 647 01:10:54,055 --> 01:10:58,354 And then I will ask you to sing a song on my birthday. 648 01:10:58,354 --> 01:11:02,091 Go to your room, Neelu. These people are laughing at you. 649 01:11:02,091 --> 01:11:07,196 So what? People laugh at blind and helpless people. 650 01:11:07,196 --> 01:11:10,566 You've come to this home because of me. 651 01:11:10,566 --> 01:11:15,437 These people are laughing at you, while I've to face embarrassment. 652 01:11:15,437 --> 01:11:19,341 - Go, Neelu. - No, Mr. Sameer. 653 01:11:19,341 --> 01:11:23,212 You will never have to face embarrassment because of me. 654 01:11:23,212 --> 01:15:49,678 Go to your guests. I will do whatever you wish. 655 01:15:49,678 --> 01:15:55,784 Here, Maya. By when will you get the insurance money? 656 01:15:55,784 --> 01:15:58,062 Within this month. 657 01:15:58,062 --> 01:16:03,992 Who would've known that Balraj would die so suddenly? 658 01:16:03,992 --> 01:16:23,178 Whenever you need any help from me, don't hesitate to call me. 659 01:16:23,178 --> 01:16:28,035 - What's your name? - Neelu. 660 01:16:28,035 --> 01:16:31,062 Do you know... I see you every morning? 661 01:16:31,062 --> 01:16:35,023 - What? - I'm referring to your painting. 662 01:16:35,023 --> 01:16:43,165 He's the doctor who took away your painting from me. 663 01:16:43,165 --> 01:16:48,077 Take her inside. 664 01:16:48,077 --> 01:16:52,608 I should be leaving. 665 01:16:52,608 --> 01:16:55,811 - She's Maya, my sister-in-law. - Greetings. 666 01:16:55,811 --> 01:16:58,447 And he's Mr. Sameer, an exceptional painter. 667 01:16:58,447 --> 01:17:01,116 This painting has been drawn by him. 668 01:17:01,116 --> 01:17:05,921 - The girl who just went... - She's the one. She's blind. 669 01:17:05,921 --> 01:17:11,259 All right, then. 670 01:17:11,259 --> 01:17:13,795 She became a widow at such a young age. 671 01:17:13,795 --> 01:17:16,932 - She's a widow? - Yes. 672 01:17:16,932 --> 01:17:21,336 This is the photograph of Balraj, my paternal cousin. 673 01:17:21,336 --> 01:17:24,573 He was a pilot, married to Maya two years ago. 674 01:17:24,573 --> 01:17:30,479 And he died suddenly in a plane crash. 675 01:17:30,479 --> 01:17:34,416 Be it a doctor, medicines or wealth... 676 01:17:34,416 --> 01:17:39,254 ...nobody has any say in matters of death. 677 01:17:39,254 --> 01:18:09,251 Wait here. I will examine Neelu. 678 01:18:09,251 --> 01:18:12,387 Do you know whom I met at the doctor's dispensary? 679 01:18:12,387 --> 01:18:13,955 - Who did you meet? - Your Sameer. 680 01:18:13,955 --> 01:18:16,725 He brought along a blind girl named Neelu. 681 01:18:16,725 --> 01:18:20,228 - Neelu? - Yes. 682 01:18:20,228 --> 01:18:31,273 - Be seated. - All right. 683 01:18:31,273 --> 01:18:34,091 - Sameer... it's very regrettable. - What? 684 01:18:34,091 --> 01:18:36,645 She should have been referred to some specialist... 685 01:18:36,645 --> 01:18:38,058 ...when she had met with an accident. 686 01:18:38,058 --> 01:18:41,316 She had to remain blind all along unnecessarily. 687 01:18:41,316 --> 01:18:43,985 - You mean... - I mean that... 688 01:18:43,985 --> 01:18:47,089 ...if you had referred then, an operation would've been easier. 689 01:18:47,089 --> 01:18:49,091 It's a bit difficult now. 690 01:18:49,091 --> 01:18:53,895 - I hope Neelu's eyes can be treated. - That can be done. 691 01:18:53,895 --> 01:18:56,832 An operation will have to be done. 692 01:18:56,832 --> 01:19:01,603 I'll finalise the date of operation and inform you. 693 01:19:01,603 --> 01:19:04,773 - What about your examination fees? - That won't be necessary. 694 01:19:04,773 --> 01:19:06,575 But there will be a lot of expenditure for the operation. 695 01:19:06,575 --> 01:19:12,981 Don't worry about money. I will pay whatever the fees. 696 01:19:12,981 --> 01:19:17,719 If you can pay, then after her eyes are treated... 697 01:19:17,719 --> 01:19:20,989 ...donate whatever amount you like to the hospital. 698 01:19:20,989 --> 01:19:29,598 Why later? I will send a cheque for 25,000 today itself. 699 01:19:29,598 --> 01:19:35,037 You will be able to see everything within a month's time. 700 01:19:35,037 --> 01:19:36,571 Thank you. 701 01:19:36,571 --> 01:19:44,146 - Goodbye. - Goodbye. 702 01:19:44,146 --> 01:19:51,953 When your eyes are treated, whom would you like to see first? 703 01:19:51,953 --> 01:19:54,823 Please tell me. 704 01:19:54,823 --> 01:19:58,226 I would like to see you. 705 01:19:58,226 --> 01:19:59,561 Me? 706 01:19:59,561 --> 01:20:01,596 If a blind person gets eyes... 707 01:20:01,596 --> 01:20:06,034 ...the person would like to see her God the first thing. 708 01:20:06,034 --> 01:20:07,869 You are my God. 709 01:20:07,869 --> 01:20:10,238 How can you say that? 710 01:20:10,238 --> 01:20:18,446 I told you what I felt. 711 01:20:18,446 --> 01:20:26,555 I too want to tell you something. 712 01:20:26,555 --> 01:20:32,006 I want to make you mine for always. 713 01:20:32,006 --> 01:20:33,895 What? 714 01:20:33,895 --> 01:25:39,033 Yes. I can't live without you now. 715 01:25:39,033 --> 01:25:45,084 Why have you become quiet? 716 01:25:45,084 --> 01:25:51,613 I had been lost. I was seeing my dreams becoming a reality. 717 01:25:51,613 --> 01:26:08,062 Let's go home. 718 01:26:08,062 --> 01:26:12,133 - Don't make any sound. - Balraj? 719 01:26:12,133 --> 01:26:14,536 Yes, it's Balraj. 720 01:26:14,536 --> 01:26:17,572 You are alive? 721 01:26:17,572 --> 01:26:21,576 Yes, I am alive. But don't worry. 722 01:26:21,576 --> 01:26:25,213 I won't snatch your friend away from you. 723 01:26:25,213 --> 01:26:27,348 He appears to be your old lover. 724 01:26:27,348 --> 01:26:30,018 But hadn't your plane crashed? 725 01:26:30,018 --> 01:26:31,092 That was in the eyes of the world. 726 01:26:31,092 --> 01:26:35,256 It means you... 727 01:26:35,256 --> 01:26:37,759 I am dead in the eyes of the world. 728 01:26:37,759 --> 01:26:41,296 - And for you too. - Then why have you come back? 729 01:26:41,296 --> 01:26:45,833 To collect the one lakh rupees of my insurance money. 730 01:26:45,833 --> 01:26:51,306 That too with your help... that is, with my wife's help. 731 01:26:51,306 --> 01:26:54,475 What if I refuse? 732 01:26:54,475 --> 01:27:02,035 Then I will file an adultery case on you. 733 01:27:02,035 --> 01:27:12,293 An illicit relationship with another despite your husband being alive. 734 01:27:12,293 --> 01:27:20,401 But you're already dead, darling. How can a dead person testify in court? 735 01:27:20,401 --> 01:27:24,005 You are right. 736 01:27:24,005 --> 01:27:27,508 A dead man cannot murder anybody. 737 01:27:27,508 --> 01:27:30,945 And your murder will remain a mystery. 738 01:27:30,945 --> 01:27:36,417 No, no. Move away the knife. I will do as you say. 739 01:27:36,417 --> 01:27:39,754 You will get the insurance money in 15-20 days. 740 01:27:39,754 --> 01:27:44,325 Give it to me straightaway. Understand? 741 01:27:44,325 --> 01:27:55,603 I'm coming, Pratap. I wasn't finding the brandy. 742 01:27:55,603 --> 01:28:00,074 What's the matter, Neelu? You are very happy today! 743 01:28:00,074 --> 01:28:03,745 Yes, Jugnu. Know what the doctor has said? 744 01:28:03,745 --> 01:28:08,116 The doctor has said that I will be able to see everything. 745 01:28:08,116 --> 01:28:19,227 I will be able to see the Queen mother, you, and... everybody. 746 01:28:19,227 --> 01:28:22,797 Why are you quiet? Have you left? 747 01:28:22,797 --> 01:28:27,201 No. I am listening and thinking. 748 01:28:27,201 --> 01:28:30,605 - What are you thinking? - How naive you are! 749 01:28:30,605 --> 01:29:02,837 Who knows? The light of your eyes may cause darkness in someone's life. 750 01:29:02,837 --> 01:29:05,206 The operation has been completed. Everything has turned out well. 751 01:29:05,206 --> 01:29:08,242 But you'll have to wait for one week... 752 01:29:08,242 --> 01:29:09,911 ...for the bandage on the eyes to be removed. 753 01:29:09,911 --> 01:29:11,546 It's all right. 754 01:29:11,546 --> 01:29:14,048 Here, smoke a cigarette. 755 01:29:14,048 --> 01:29:18,072 - I don't smoke. - Never. 756 01:29:18,072 --> 01:29:34,569 I light another one as soon as the first one is extinguished. 757 01:29:34,569 --> 01:29:40,375 I hear Neelu's eye-operation has been successful. 758 01:29:40,375 --> 01:29:47,815 After her bandage is removed, you will lose Sameer for good. 759 01:29:47,815 --> 01:29:55,356 I am make Neelu vanish from Sameer's life in a jiffy. 760 01:29:55,356 --> 01:29:57,024 How can you do that? 761 01:29:57,024 --> 01:30:02,096 Leave that to me. You will just have to do a little work. 762 01:30:02,096 --> 01:30:08,603 You know how my relationship with Sameer's family is. 763 01:30:08,603 --> 01:30:13,708 My deceased mother's bangles are kept inside Queen Mother's locker. 764 01:30:13,708 --> 01:30:15,476 I just want that. 765 01:30:15,476 --> 01:30:17,612 You are asking me to steal? 766 01:30:17,612 --> 01:30:19,881 No, no... 767 01:30:19,881 --> 01:30:24,452 If I could ask the Queen Mother myself, I wouldn't have troubled you. 768 01:30:24,452 --> 01:30:28,589 You know how much she hates me. 769 01:30:28,589 --> 01:30:30,224 I cannot do this. 770 01:30:30,224 --> 01:30:35,229 In exchange for such a small thing, I'm doing a great job for you. 771 01:30:35,229 --> 01:30:37,064 If Neelu goes away from this home... 772 01:30:37,064 --> 01:30:40,802 ...there will be no hindrance for your marriage with Sameer. 773 01:30:40,802 --> 01:31:16,437 It won't happen. 774 01:31:16,437 --> 01:31:21,309 What's the matter? You are unwell? 775 01:31:21,309 --> 01:31:24,212 It's unbearable! 776 01:31:24,212 --> 01:31:29,784 The temperature is 106. 777 01:31:29,784 --> 01:31:31,886 Your forehead is absolutely cold. 778 01:31:31,886 --> 01:31:35,289 Only I know what I am experiencing. 779 01:31:35,289 --> 01:31:39,894 My entire body is burning. 780 01:31:39,894 --> 01:31:42,023 - I will telephone the doctor. - No. 781 01:31:42,023 --> 01:31:44,599 The doctor can only treat. 782 01:31:44,599 --> 01:31:46,567 It's not his job to extinguish a fire. 783 01:31:46,567 --> 01:31:48,002 Fire? 784 01:31:48,002 --> 01:31:51,572 Have you ever seen anybody who's stung by a scorpio? 785 01:31:51,572 --> 01:31:53,007 Have you been stung by a scorpion? 786 01:31:53,007 --> 01:31:59,747 Yes. When a scorpion stings, nothing is apparent from outside... 787 01:31:59,747 --> 01:32:02,035 ...but trembling continues within. 788 01:32:02,035 --> 01:32:09,423 Just like a person who is breathing, but needs oxygen. 789 01:32:09,423 --> 01:32:11,158 What are you talking? 790 01:32:11,158 --> 01:32:13,027 What's happened to you? 791 01:32:13,027 --> 01:36:56,544 I've been stung by a scorpion. 792 01:36:56,544 --> 01:37:00,047 Why this body exposure and shamelessness? 793 01:37:00,047 --> 01:37:02,783 You have begun to love that blind girl. 794 01:37:02,783 --> 01:37:08,122 What does she have that I don't? 795 01:37:08,122 --> 01:37:13,561 I've seen your true face today. 796 01:37:13,561 --> 01:37:18,265 However Neelu is, she can never be like you. 797 01:37:18,265 --> 01:37:29,031 And you will have to be reborn 10 times to become like Neelu. 798 01:37:29,031 --> 01:37:34,615 You haven't slept yet? 799 01:37:34,615 --> 01:37:39,019 Queen Mother... take back this necklace. 800 01:37:39,019 --> 01:37:43,049 - Why? - It doesn't befit me now. 801 01:37:43,049 --> 01:37:46,694 - Give it to Neelu now. - To Neelu? 802 01:37:46,694 --> 01:37:52,032 - Yes. Sameer loves her. - How can you say that? 803 01:37:52,032 --> 01:37:57,037 I told you what Sameer told me. 804 01:37:57,037 --> 01:38:00,941 I see... I suspected it all along. 805 01:38:00,941 --> 01:38:06,313 But I hadn't imagined that it would reach such a stage. 806 01:38:06,313 --> 01:38:10,951 Don't worry, Jugnu. I'm still around. 807 01:38:10,951 --> 01:38:13,387 When the bandage from my eyes is removed... 808 01:38:13,387 --> 01:38:17,791 ...I want to see you the first thing. 809 01:38:17,791 --> 01:38:20,861 Really, Neelu? 810 01:38:20,861 --> 01:38:35,276 Take rest now. I will come later. 811 01:38:35,276 --> 01:38:39,213 Who is it? Queen Mother? 812 01:38:39,213 --> 01:38:45,486 Yes. I am glad to hear that your eyes will be treated. 813 01:38:45,486 --> 01:38:52,159 Yes, with your blessings. Please be seated. 814 01:38:52,159 --> 01:38:57,932 You will no longer be a handicap now. 815 01:38:57,932 --> 01:39:05,439 I'm glad that you will be able to see Sameer's marriage with your eyes. 816 01:39:05,439 --> 01:39:07,107 What? 817 01:39:07,107 --> 01:39:11,512 Sameer had taken the responsibility for your treatment. 818 01:39:11,512 --> 01:39:14,448 So I couldn't fix the date. 819 01:39:14,448 --> 01:39:23,991 I'd taken the decision to make Jugnu my daughter-in-law a long time ago. 820 01:39:23,991 --> 01:39:27,628 What's the matter? Why did you turn your face away? 821 01:39:27,628 --> 01:39:30,564 Nothing, Queen Mother. 822 01:39:30,564 --> 01:39:37,604 I know that you have considered Sameer's sympathy to be love. 823 01:39:37,604 --> 01:39:39,073 Queen Mother! 824 01:39:39,073 --> 01:39:44,812 You were dreaming of marrying my son. 825 01:39:44,812 --> 01:39:47,414 Neelu, you didn't wonder why... 826 01:39:47,414 --> 01:39:53,153 ...Sameer helped an illiterate, handicapped girl like you. 827 01:39:53,153 --> 01:39:57,257 That's because many years ago, you had lost your eyes... 828 01:39:57,257 --> 01:40:04,064 ...after being run over by the horse-carriage of Sameer's father. 829 01:40:04,064 --> 01:40:07,534 Sameer has got your eyes treated so that... 830 01:40:07,534 --> 01:40:11,305 ...he could atone for his father's mistake. 831 01:40:11,305 --> 01:40:13,064 No! 832 01:40:13,064 --> 01:40:20,948 I hope that you will leave Sameer's life for good... 833 01:40:20,948 --> 01:40:30,524 ...once your eyes are treated. 834 01:40:30,524 --> 01:40:44,138 The Diwan, Jugnu, Sameer and the Queen Mother... everybody is here. 835 01:40:44,138 --> 01:40:48,509 Neelu... open your eyes slowly. 836 01:40:48,509 --> 01:40:53,714 Slowly... 837 01:40:53,714 --> 01:41:18,172 Bravo! 838 01:41:18,172 --> 01:41:25,846 Who knows? The light of your eyes may cause darkness in someone's life. 839 01:41:25,846 --> 01:41:29,055 I hope that you will leave Sameer's life for good... 840 01:41:29,055 --> 01:41:34,288 ...once your eyes are treated. 841 01:41:34,288 --> 01:41:37,124 I want to make you mine for always. 842 01:41:37,124 --> 01:41:40,227 I hope that you will leave Sameer's life for good... 843 01:41:40,227 --> 01:41:46,767 ...once your eyes are treated. 844 01:41:46,767 --> 01:41:50,007 No... no! 845 01:41:50,007 --> 01:41:53,907 I can't see anything. 846 01:41:53,907 --> 01:42:00,481 What're you saying? It cannot be. Look at me. Can't you see me? 847 01:42:00,481 --> 01:42:09,089 No, I can't see a thing. I have become blind. 848 01:42:09,089 --> 01:42:15,629 I have full faith on my operation. 849 01:42:15,629 --> 01:42:19,199 You are not at fault, doctor. 850 01:42:19,199 --> 01:42:24,705 What can you do if a person is destined for darkness? 851 01:42:24,705 --> 01:42:29,376 But, Neelu... 852 01:42:29,376 --> 01:42:32,012 Please go outside for a while. 853 01:42:32,012 --> 01:42:35,415 Sameer, please go out. 854 01:42:35,415 --> 01:42:38,852 That's very bad. If her eyes had been treated... 855 01:42:38,852 --> 01:42:42,789 Who can change one's destiny? 856 01:42:42,789 --> 01:42:44,558 Come, dear. 857 01:42:44,558 --> 01:42:48,962 No, mother. You proceed. I will come later. 858 01:42:48,962 --> 01:43:02,976 All right. Come, dear. 859 01:43:02,976 --> 01:43:09,082 That's why I lied that I'm blind. 860 01:43:09,082 --> 01:43:15,889 After what Queen Mother said, I don't want to return to that home. 861 01:43:15,889 --> 01:43:17,157 But such a big lie? 862 01:43:17,157 --> 01:43:22,429 Those people supported me, got my eyes treated... 863 01:43:22,429 --> 01:43:26,007 ...I can never repay their obligations. 864 01:43:26,007 --> 01:43:31,305 But I can go far away from Mr. Sameer's life... 865 01:43:31,305 --> 01:43:36,041 ...so that he can marry Jugnu and the Queen Mother's wish is fulfilled. 866 01:43:36,041 --> 01:43:40,047 I cannot say about others. 867 01:43:40,047 --> 01:43:43,055 But just imagine how disappointed Sameer would feel... 868 01:43:43,055 --> 01:43:48,088 ...if you continue to remain blind despite having eyesight. 869 01:43:48,088 --> 01:43:52,526 I know. That's why I want to go far away from his life. 870 01:43:52,526 --> 01:43:54,228 Where? 871 01:43:54,228 --> 01:44:00,534 Far away... very far away... where he could never meet me. 872 01:44:00,534 --> 01:44:06,006 It means you don't love Sameer. 873 01:44:06,006 --> 01:44:09,576 To love doesn't mean to get. 874 01:44:09,576 --> 01:44:14,314 Promise me that you will never tell anybody that I can see. 875 01:44:14,314 --> 01:44:16,095 Not even to Mr. Sameer. 876 01:44:16,095 --> 01:44:19,519 How can you speak like this? It's impossible. 877 01:44:19,519 --> 01:44:22,022 Being a doctor, it's my duty to tell people that... 878 01:44:22,022 --> 01:44:23,523 ...you were blind since childhood... 879 01:44:23,523 --> 01:44:25,192 ...and that you've recovered your eyesight now. 880 01:44:25,192 --> 01:44:26,526 People's faith in me will increase... 881 01:44:26,526 --> 01:44:30,163 ...and more blind and helpless people will benefit. 882 01:44:30,163 --> 01:44:32,766 Just do me one favour. 883 01:44:32,766 --> 01:44:37,704 Till I don't go away from here and from Sameer's life... 884 01:44:37,704 --> 01:44:41,008 ...don't not tell anybody that I can see. 885 01:44:41,008 --> 01:44:46,213 Otherwise people will think that I've ruined that family. 886 01:44:46,213 --> 01:44:54,454 I beg of you, doctor. Promise me, doctor. 887 01:44:54,454 --> 01:44:58,492 Weeping is not good for your eyes for the time being. 888 01:44:58,492 --> 01:45:10,003 Go and take rest... come on. 889 01:45:10,003 --> 01:45:12,072 It's very regrettable, Sameer. 890 01:45:12,072 --> 01:45:16,943 It's my first operation which hasn't succeeded despite being successful. 891 01:45:16,943 --> 01:45:21,214 You mean Neelu's eyes will never be treated? 892 01:45:21,214 --> 01:45:29,556 I cannot do anything else, nor can I say anything in this regard. 893 01:45:29,556 --> 01:45:32,426 I've given her sleeping pills. She has gone to sleep. 894 01:45:32,426 --> 01:45:38,265 - Meet her in the morning. - Doctor, I will... 895 01:45:38,265 --> 01:46:02,856 All right. I will come tomorrow morning. 896 01:46:02,856 --> 01:46:04,725 - Where's the patient? - She has left. 897 01:46:04,725 --> 01:46:06,056 - Where did she go? - I don't know. 898 01:46:06,056 --> 01:46:09,129 The doctor allowed her to leave. 899 01:46:09,129 --> 01:46:11,398 - Where's Neelu? - I don't know. 900 01:46:11,398 --> 01:46:15,001 She insisted on going away. 901 01:46:15,001 --> 01:46:22,509 But you knew that I will be coming today! 902 01:46:22,509 --> 01:46:44,197 - When did she leave? - Just a while ago. 903 01:46:44,197 --> 01:46:51,705 Why did you leave the hospital? You didn't even wait for me. 904 01:46:51,705 --> 01:46:55,876 - What's wrong with you? - Nothing. 905 01:46:55,876 --> 01:46:58,845 I don't want to be a burden on you any longer. 906 01:46:58,845 --> 01:47:03,383 Because your eyes cannot be treated now? 907 01:47:03,383 --> 01:47:09,523 No, you underwent lot of hardships because of me. 908 01:47:09,523 --> 01:47:15,395 If I remain with you, the darkness of my eyes will deprive you... 909 01:47:15,395 --> 01:47:20,467 ...of your destiny's brightness. Let me go, Mr. Sameer. 910 01:47:20,467 --> 01:47:25,806 - Where will you go? - Anywhere. 911 01:47:25,806 --> 01:47:31,878 The world is very big. I will get some support or the other. 912 01:47:31,878 --> 01:47:38,819 I beg of you. Forget me for good. 913 01:47:38,819 --> 01:47:47,494 Can you forget me? Tell me. Answer me. 914 01:47:47,494 --> 01:47:52,299 Do you know when I will forget you? 915 01:47:52,299 --> 01:47:55,535 The day I die. 916 01:47:55,535 --> 01:48:00,707 Never say such a thing again. 917 01:48:00,707 --> 01:48:08,849 If I could've my way, I would have given you my eyes. 918 01:48:08,849 --> 01:48:13,653 I will support you all your life as if I were your eyes. 919 01:48:13,653 --> 01:48:20,527 I will never let you feel that you cannot see. 920 01:48:20,527 --> 01:48:25,465 Come home, Neelu. 921 01:48:25,465 --> 01:48:30,737 That girl cannot live in this home now. 922 01:48:30,737 --> 01:48:31,905 Why? 923 01:48:31,905 --> 01:48:36,977 Because I don't want her to become an obstacle between you and Jugnu. 924 01:48:36,977 --> 01:48:39,179 I have given my word to the Diwan... 925 01:48:39,179 --> 01:48:42,249 ...and have decided to make Jugnu my daughter-in-law. 926 01:48:42,249 --> 01:48:46,219 - This is not possible. - Why? 927 01:48:46,219 --> 01:48:50,049 Because I love Neelu. 928 01:48:50,049 --> 01:48:53,827 I wanted to hear you speaking this. 929 01:48:53,827 --> 01:48:59,566 It's sad that the blind girl has made you blind too. 930 01:48:59,566 --> 01:49:07,541 That girl wants to trap you and acquire our wealth. 931 01:49:07,541 --> 01:49:13,547 No, mother. Nobody knows Neelu better than I do. 932 01:49:13,547 --> 01:49:17,717 There's a huge difference between my Neelu and your Jugnu. 933 01:49:17,717 --> 01:49:20,554 So this is your final decision? 934 01:49:20,554 --> 01:49:22,989 Yes, mother. 935 01:49:22,989 --> 01:49:34,534 All right. If you love her so much, I won't stop you. 936 01:49:34,534 --> 01:49:40,607 You are my only son... I take an oath in your name and say this... 937 01:49:40,607 --> 01:49:56,122 Neelu will be married to you only after I am dead. 938 01:49:56,122 --> 01:50:00,056 Queen Mother... 939 01:50:00,056 --> 01:50:05,765 - Queen Mother! - Why did you come here again? 940 01:50:05,765 --> 01:50:10,103 Believe me... I didn't come here on my own. 941 01:50:10,103 --> 01:50:13,044 I had left the hospital without informing Mr. Sameer. 942 01:50:13,044 --> 01:50:17,844 But he found me and brought me back. 943 01:50:17,844 --> 01:50:22,215 Did he bring you forcefully? 944 01:50:22,215 --> 01:50:27,354 - No. - Couldn't you have refused? 945 01:50:27,354 --> 01:50:30,059 Do you love Sameer very much? 946 01:50:30,059 --> 01:50:34,995 - I worship him. - From your heart? 947 01:50:34,995 --> 01:50:36,062 Yes, Queen Mother. 948 01:50:36,062 --> 01:50:44,471 Then go away for good from his life and this home. 949 01:50:44,471 --> 01:50:46,074 It will be in his interest. 950 01:50:46,074 --> 01:50:50,844 I can even give up my life for his interest. 951 01:50:50,844 --> 01:50:54,814 But my going away from here will be of no use. 952 01:50:54,814 --> 01:51:01,688 He will search for me again. Still, if you want... 953 01:51:01,688 --> 01:51:06,096 Somehow or the other, make him hate you. 954 01:51:06,096 --> 01:51:11,431 In return, I'll give you whatever you ask for. 955 01:51:11,431 --> 01:51:18,972 What can you give me? You are yourself asking me for something. 956 01:51:18,972 --> 01:51:28,448 I can never repay whatever you people have done for me. 957 01:51:28,448 --> 01:51:38,992 I promise... I will go away from his life for good. 958 01:51:38,992 --> 01:51:42,996 Just give me an opportunity to think... 959 01:51:42,996 --> 01:51:57,043 One whom I worship, how should I make him hate me? 960 01:51:57,043 --> 01:52:00,146 - Who? Jugnu? - Yes. 961 01:52:00,146 --> 01:52:03,516 If you want to fulfill your promise to the Queen Mother... 962 01:52:03,516 --> 01:52:09,622 ...you don't have to make anyone begin to hate you. 963 01:52:09,622 --> 01:52:13,593 Just one little lie will do the trick. 964 01:52:13,593 --> 01:52:15,428 - A lie? - Yes. 965 01:52:15,428 --> 01:52:21,301 Tell Sameer that you have been married long time ago. 966 01:52:21,301 --> 01:52:24,637 What? 967 01:52:24,637 --> 01:52:29,242 - Will he believe me? - He will be made to believe. 968 01:52:29,242 --> 01:52:33,379 But tell me... will you be able to lie? 969 01:52:33,379 --> 01:52:36,983 I've already told Queen Mother that... 970 01:52:36,983 --> 01:52:40,887 ...I can even sacrifice my life for Mr. Sameer. 971 01:52:40,887 --> 01:53:36,242 Try me out if you aren't convinced. 972 01:53:36,242 --> 01:53:40,346 - Who is it? - It's me... Jugnu. 973 01:53:40,346 --> 01:53:43,783 I was experiencing a headache. So I came to take the balm bottle. 974 01:53:43,783 --> 01:53:47,072 I heard a noise. So I thought some thief has entered the home. 975 01:53:47,072 --> 01:54:05,405 Nothing of the sort. Go to sleep. It's very late in the night. 976 01:54:05,405 --> 01:54:07,607 You've come? 977 01:54:07,607 --> 01:54:09,876 Remove your mother's bangles. 978 01:54:09,876 --> 01:54:11,845 I brought the entire jewellery box in a hurry. 979 01:54:11,845 --> 01:54:13,068 Now that you have brought it, give it to me. 980 01:54:13,068 --> 01:54:17,035 The cost of all this jewellery is nothing in comparison to the work... 981 01:54:17,035 --> 01:54:22,989 ...which I will do for you tomorrow morning. Understand? 982 01:54:22,989 --> 01:54:26,759 He's come to meet you. 983 01:54:26,759 --> 01:54:28,661 How are you? 984 01:54:28,661 --> 01:54:35,435 My servant has come here to take along his wife from here. 985 01:54:35,435 --> 01:54:39,005 Wife? His wife here in our house? 986 01:54:39,005 --> 01:54:43,776 Thank God you saved her by providing her support. 987 01:54:43,776 --> 01:54:47,058 Otherwise where would that blind, handicapped girl have gone? 988 01:54:47,058 --> 01:54:52,785 - Fetch Neelu. Then we will leave. - Wait! 989 01:54:52,785 --> 01:54:59,592 You're playing some new trick to take Neelu away from here? 990 01:54:59,592 --> 01:55:05,465 Kid... have you forgotten the bashing that day? 991 01:55:05,465 --> 01:55:11,571 I didn't know then that Neelu is Haria's wife. 992 01:55:11,571 --> 01:55:15,441 It's a lie. Neelu isn't Haria's wife. 993 01:55:15,441 --> 01:55:17,944 What's the matter? 994 01:55:17,944 --> 01:55:24,384 Before marriage, Neelu's parents hid the fact from me that she's blind. 995 01:55:24,384 --> 01:55:26,719 When I got to know that she's blind... 996 01:55:26,719 --> 01:55:29,589 ...I got enraged and threw her out of the house. 997 01:55:29,589 --> 01:55:32,158 Liar! I will smash your head. 998 01:55:32,158 --> 01:55:35,428 Leave him. Let me hear what he has to say. 999 01:55:35,428 --> 01:55:39,399 - Neelu is your wife? - Yes. 1000 01:55:39,399 --> 01:55:43,269 When Mr. Pratap got to know last night, he got furious on me. 1001 01:55:43,269 --> 01:55:53,079 He admonished me saying that I am a sinner. 1002 01:55:53,079 --> 01:55:55,581 It's nonsense. Neelu is not his wife. 1003 01:55:55,581 --> 01:55:58,751 You are unnecessarily interfering in a couple's dispute. 1004 01:55:58,751 --> 01:56:10,096 There comes Neelu. The truth will be known now. 1005 01:56:10,096 --> 01:56:11,965 Haria says that you are his wife. 1006 01:56:11,965 --> 01:56:22,408 Tell them that he's lying and that it's a lie. 1007 01:56:22,408 --> 01:56:26,279 Yesterday you had said, didn't you, that you are married? 1008 01:56:26,279 --> 01:56:32,385 Why don't you speak? Why are you quiet? 1009 01:56:32,385 --> 01:56:36,089 Yes, Mr. Sameer. Haria is my husband. 1010 01:56:36,089 --> 01:56:43,262 Do you realise what you are saying? 1011 01:56:43,262 --> 01:56:49,702 It's true. He's my husband. 1012 01:56:49,702 --> 01:56:59,579 Neelu, forgive me for all the troubles that I gave you. 1013 01:56:59,579 --> 01:57:07,687 I couldn't have imagined that you would betray me like this. 1014 01:57:07,687 --> 01:57:10,289 - Let's go home, Neelu. - Wait. 1015 01:57:10,289 --> 01:57:15,461 - Diwanji, do you have some money? - Yes... how much money do you need? 1016 01:57:15,461 --> 01:57:17,697 Give me all of it. 1017 01:57:17,697 --> 01:57:19,799 Take it, Neelu. You might need it. 1018 01:57:19,799 --> 01:57:23,569 She might lose the money. I will keep it with me. 1019 01:57:23,569 --> 01:57:28,741 Seek the blessings of the Queen Mother. 1020 01:57:28,741 --> 01:57:32,211 Bless you, dear. 1021 01:57:32,211 --> 01:57:37,083 Your keys, Queen Mother. 1022 01:57:37,083 --> 01:57:40,072 These are keys to the safe. Where did you get them? 1023 01:57:40,072 --> 01:57:46,559 I was going to my room in the night. It struck against my legs. 1024 01:57:46,559 --> 01:57:55,535 Let's go, Neelu. 1025 01:57:55,535 --> 01:57:57,737 Where are you going? 1026 01:57:57,737 --> 01:58:01,507 I don't know. Anywhere. But far away from here. 1027 01:58:01,507 --> 01:58:03,776 - Have you gone mad? - It would have better... 1028 01:58:03,776 --> 01:58:07,246 ...if I had gone mad. 1029 01:58:07,246 --> 01:58:12,652 A girl who cheated you all the while despite being married... forget her. 1030 01:58:12,652 --> 01:58:18,157 I cannot forget her in this lifetime. 1031 01:58:18,157 --> 01:58:22,228 You are running after a piece of glass and neglecting a diamond. 1032 01:58:22,228 --> 01:58:32,305 No other girl can take Neelu's place in my life. 1033 01:58:32,305 --> 01:58:35,475 - Stop him, Diwanji. - Calm down, Queen Mother. 1034 01:58:35,475 --> 01:58:40,947 Let him go. When his temper cools down, he will return. 1035 01:58:40,947 --> 01:58:46,819 Keep these important documents in the locker. 1036 01:58:46,819 --> 01:58:56,863 Don't worry, dear. God willing, everything will be fine. 1037 01:58:56,863 --> 01:58:59,098 - What happened, Queen Mother? - It's shocking. 1038 01:58:59,098 --> 01:59:04,003 The jewellery box has disappeared. It contained all my jewellery. 1039 01:59:04,003 --> 01:59:08,875 Neelu gave you the keys. She has gone with Haria and Pratap. 1040 01:59:08,875 --> 01:59:13,179 It means that the three of them are hands-in-glove. 1041 01:59:13,179 --> 01:59:15,982 Pratap did finally manage to avenge the enmity. 1042 01:59:15,982 --> 01:59:28,728 - What should we do now? - I'll inform the police. 1043 01:59:28,728 --> 01:59:30,596 Inspector, the jewellery box containing ornaments... 1044 01:59:30,596 --> 01:59:32,698 ...worth at least 5 lakhs are missing. 1045 01:59:32,698 --> 01:59:36,969 Yes, I've searched the entire house. 1046 01:59:36,969 --> 01:59:39,405 Please come here as soon as... 1047 01:59:39,405 --> 01:59:41,707 What's this? 1048 01:59:41,707 --> 01:59:46,379 Don't call the police. Or else your daughter will be jailed. 1049 01:59:46,379 --> 01:59:50,516 - What? - I have stolen the jewels. 1050 01:59:50,516 --> 01:59:54,012 Yes, daddy. I became blinded in love... 1051 01:59:54,012 --> 01:59:57,757 ...when Sameer fell in love with the blind Neelu. 1052 01:59:57,757 --> 02:00:01,928 Suddenly, I met Pratap who promised me that... 1053 02:00:01,928 --> 02:00:04,931 ...if I give him the jewellery box... 1054 02:00:04,931 --> 02:00:09,569 ...he would distance Neelu from Sameer's life for good. 1055 02:00:09,569 --> 02:00:13,105 No, I don't believe it. 1056 02:00:13,105 --> 02:00:16,776 I've earned my livelihood from this house for 30 long years... 1057 02:00:16,776 --> 02:00:19,579 ...and I never let my honesty be affected... 1058 02:00:19,579 --> 02:00:23,115 ...his own daughter drooped to such a level for selfish gains. 1059 02:00:23,115 --> 02:00:27,887 Shut up! 1060 02:00:27,887 --> 02:00:37,163 Because of you, I cannot even see the Queen Mother eye-to-eye. 1061 02:00:37,163 --> 02:00:43,736 Because of you, I considered that girl to be a thief. 1062 02:00:43,736 --> 02:00:46,906 - Forgive me. - Never. 1063 02:00:46,906 --> 02:00:52,812 I can sacrifice my daughter, but not my duty. 1064 02:00:52,812 --> 02:00:56,482 I will myself hand you over to the police. 1065 02:00:56,482 --> 02:00:58,718 It's no use trying to extinguish the fire... 1066 02:00:58,718 --> 02:01:03,489 ...after the house has been burnt down. 1067 02:01:03,489 --> 02:01:06,525 I've overheard everything. 1068 02:01:06,525 --> 02:01:11,097 Whatever Jugnu has done, she didn't do the right thing. 1069 02:01:11,097 --> 02:01:13,866 But she has got her punishment for that. 1070 02:01:13,866 --> 02:01:19,338 The person for whom she committed the theft, she has lost him too. 1071 02:01:19,338 --> 02:01:23,776 Like Jugnu, I too committed the same mistake. 1072 02:01:23,776 --> 02:01:27,058 I tried to distance Neelu from Sameer. 1073 02:01:27,058 --> 02:01:33,185 A mother couldn't recognise the feelings of a son. 1074 02:01:33,185 --> 02:01:35,755 Stop the vehicle. I will get down here. 1075 02:01:35,755 --> 02:01:39,725 - Where will you go? - Wherever destiny takes me. 1076 02:01:39,725 --> 02:01:46,966 Haria is your destiny. After all, you've considered him your husband. 1077 02:01:46,966 --> 02:01:53,906 How can I even smell a bud on which you've set your eyes upon? 1078 02:01:53,906 --> 02:02:01,038 I've got what I wanted. Now she is only yours. 1079 02:02:01,038 --> 02:02:06,319 - Stop the vehicle. - Hey! What're you doing? 1080 02:02:06,319 --> 02:02:10,823 - I beg of you, let me go. - How can I let you go? 1081 02:02:10,823 --> 02:02:20,433 - Stop the vehicle. - I will bash you up. 1082 02:02:20,433 --> 02:02:34,914 Hey! What happened? She has become unconscious. 1083 02:02:34,914 --> 02:02:37,035 You? Here? 1084 02:02:37,035 --> 02:02:41,087 I've tracked you down with great difficulty... 1085 02:02:41,087 --> 02:02:43,055 ...after having searched every hotel. 1086 02:02:43,055 --> 02:02:45,891 Since when have you started drinking? 1087 02:02:45,891 --> 02:02:48,561 Ever since this venomous woman has stung me. 1088 02:02:48,561 --> 02:02:54,633 No, Neelu is innocent. I'm the real culprit. 1089 02:02:54,633 --> 02:02:58,017 - What are you saying? - Neelu is not married. 1090 02:02:58,017 --> 02:02:59,972 What? 1091 02:02:59,972 --> 02:03:05,044 On my insistence, she lied that she is Haria's wife. 1092 02:03:05,044 --> 02:03:10,216 To remove Neelu from my path, I got taken in by Pratap... 1093 02:03:10,216 --> 02:03:12,385 ...and stole the Queen Mother's jewellery for him. 1094 02:03:12,385 --> 02:03:15,087 Neelu was distanced from you because of me. 1095 02:03:15,087 --> 02:03:19,692 You had to leave your home because of me. Forgive me. 1096 02:03:19,692 --> 02:03:25,464 You shameless girl... you handed over that helpless girl to those jackals. 1097 02:03:25,464 --> 02:03:30,087 Because of you, I suspected Neelu's love for me. 1098 02:03:30,087 --> 02:03:34,507 I won't spare you alive. 1099 02:03:34,507 --> 02:03:38,011 Come to your senses, Sameer. 1100 02:03:38,011 --> 02:03:40,913 More than her, your mother is to blame... 1101 02:03:40,913 --> 02:03:43,749 ...who had ordered Neelu to go far away from your life. 1102 02:03:43,749 --> 02:03:46,318 - What are you saying? - Yes. 1103 02:03:46,318 --> 02:03:49,155 You cannot estimate the sacrifices of that poor girl. 1104 02:03:49,155 --> 02:03:52,892 Despite her eyes having recovered, she is living like a blind girl. 1105 02:03:52,892 --> 02:03:54,727 Why didn't you tell me earlier that... 1106 02:03:54,727 --> 02:03:57,083 ...Neelu's operation has been successful? 1107 02:03:57,083 --> 02:04:00,733 Because Neelu had made me promise that I wouldn't tell anybody. 1108 02:04:00,733 --> 02:04:05,404 I told you today because both you and Neelu are in trouble. 1109 02:04:05,404 --> 02:04:12,511 Hurry up, Sameer. Neelu's modesty is in danger. 1110 02:04:12,511 --> 02:04:20,219 Go and see if she has come to her senses or not? 1111 02:04:20,219 --> 02:04:27,259 Go... quick! 1112 02:04:27,259 --> 02:04:39,004 She's unconscious even now. 1113 02:04:39,004 --> 02:04:41,106 Sir, how about one more? 1114 02:04:41,106 --> 02:04:46,645 Pour it. I'm feeling like drinking with you today. 1115 02:04:46,645 --> 02:04:51,984 But the problem is that Maya'll be coming today. 1116 02:04:51,984 --> 02:04:53,919 She has to be picked up at the station. 1117 02:04:53,919 --> 02:04:55,788 Her train will be arriving in one hour's time. 1118 02:04:55,788 --> 02:04:58,357 But where had she gone? 1119 02:04:58,357 --> 02:05:04,797 To collect one lakh rupees from Balraj's insurance. 1120 02:05:04,797 --> 02:05:06,031 Looks like she has come to her senses. 1121 02:05:06,031 --> 02:05:19,211 Not that... it's the main door. Go and see who has come. 1122 02:05:19,211 --> 02:05:22,081 It's you, Diwanji? 1123 02:05:22,081 --> 02:05:25,251 Return the jewels, Pratap. 1124 02:05:25,251 --> 02:05:26,952 Which jewels? 1125 02:05:26,952 --> 02:05:29,188 The ones that my daughter gave you. 1126 02:05:29,188 --> 02:05:32,191 - Your daughter? - She's foolish. 1127 02:05:32,191 --> 02:05:39,431 You had given proof of your loyalty the very day... 1128 02:05:39,431 --> 02:05:43,769 ...when you reached the courts with my mother. 1129 02:05:43,769 --> 02:05:49,942 It was your day then. Today is my day. 1130 02:05:49,942 --> 02:05:53,712 If you don't return the jewels, I'll report to the police. 1131 02:05:53,712 --> 02:05:55,748 You are most welcome. Do it quickly. 1132 02:05:55,748 --> 02:06:01,153 It's possible that your daughter and I are imprisoned in the same cell. 1133 02:06:01,153 --> 02:06:04,079 Looks like you are angry at me. 1134 02:06:04,079 --> 02:06:10,129 But believe me... your daughter won't be angry at me. 1135 02:06:10,129 --> 02:06:14,003 - Rascal! - Beware! 1136 02:06:14,003 --> 02:06:19,038 You too wanted to raise your hands on me? 1137 02:06:19,038 --> 02:06:27,813 What do you people think I am? A stray dog who could be driven away? 1138 02:06:27,813 --> 02:06:33,819 If I want, I can skin you alive. 1139 02:06:33,819 --> 02:06:45,497 But no... I want you to get a bad name in the world... 1140 02:06:45,497 --> 02:06:50,269 ...so that you could feel the pain of your insult. 1141 02:06:50,269 --> 02:06:54,873 Throw him out of here. 1142 02:06:54,873 --> 02:06:58,577 Rascal... my boss has spared your life today. 1143 02:06:58,577 --> 02:07:03,182 Don't you dare it again. 1144 02:07:03,182 --> 02:07:10,022 Get lost from here! 1145 02:07:10,022 --> 02:07:13,459 He has been chased away. But the danger persists. 1146 02:07:13,459 --> 02:07:15,961 Where have you kept the Queen Mother's jewels? 1147 02:07:15,961 --> 02:07:20,332 In my room. Behind the liquor bottles in the cupboard. 1148 02:07:20,332 --> 02:07:23,636 - But, sir... - Don't worry. 1149 02:07:23,636 --> 02:07:27,084 He won't approach the police. He has only one daughter. 1150 02:07:27,084 --> 02:07:33,345 Till today, no father has caused his daughter to be handcuffed. 1151 02:07:33,345 --> 02:07:36,015 I'm leaving. It's time for Maya's arrival. 1152 02:07:36,015 --> 02:07:57,469 All right, sir. 1153 02:07:57,469 --> 02:07:59,672 No, no... don't beat me. 1154 02:07:59,672 --> 02:08:05,244 You are merely blind now. I'll make you a cripple if you try to escape. 1155 02:08:05,244 --> 02:08:12,918 Hey! You aimed quiet accurately. Tell me... are you really blind? 1156 02:08:12,918 --> 02:08:19,458 I'm a blind, helpless girl. And you are a man. 1157 02:08:19,458 --> 02:08:23,162 Not just a man. I'm your man. 1158 02:08:23,162 --> 02:08:28,634 If you obey me... make me happy... I will make you my queen. 1159 02:08:28,634 --> 02:08:32,104 And if you try anything against my wishes... 1160 02:08:32,104 --> 02:08:34,239 ...I will beat you up severely. 1161 02:08:34,239 --> 02:08:37,943 'There's only one way to escape from here' 1162 02:08:37,943 --> 02:08:42,514 'I should do as he says' 1163 02:08:42,514 --> 02:08:47,953 - I will do as you say. - Sit here. 1164 02:08:47,953 --> 02:08:57,093 I am really intoxicated. 1165 02:08:57,093 --> 02:09:00,399 Shall I sit in your lap? 1166 02:09:00,399 --> 02:09:05,337 You are a devil. 1167 02:09:05,337 --> 02:09:07,906 Let me fill vermilion in your hair parting. 1168 02:09:07,906 --> 02:09:11,577 Now our marriage is confirmed. Here, drink it... 1169 02:09:11,577 --> 02:09:15,047 - What is it? - See for yourself. 1170 02:09:15,047 --> 02:09:17,082 - Drink it! - I will. 1171 02:09:17,082 --> 02:09:20,185 But I feel shy in your presence. 1172 02:09:20,185 --> 02:09:27,559 I will turn away. Drink it quickly. 1173 02:09:27,559 --> 02:09:30,429 Here... 1174 02:09:30,429 --> 02:09:39,705 You gulped down in one go? 1175 02:09:39,705 --> 02:09:43,742 Make me happy today. 1176 02:09:43,742 --> 02:09:46,879 Sing an exciting song for my amusement. 1177 02:09:46,879 --> 02:09:51,283 - A song? - Yes, I know you sing well. 1178 02:09:51,283 --> 02:09:56,088 I will sing. But let me drink two more sips. I'm feeling thirsty. 1179 02:09:56,088 --> 02:15:22,814 Make me happy first. Sing a song for me. 1180 02:15:22,814 --> 02:15:27,686 Haria! Where has he gone away? 1181 02:15:27,686 --> 02:15:45,067 I don't know. He must be lying somewhere sozzled. 1182 02:15:45,067 --> 02:15:49,441 Keep these jewels and some of my clothes in the suitcase. 1183 02:15:49,441 --> 02:16:06,458 I will go and refresh myself. Hurry up. 1184 02:16:06,458 --> 02:16:12,003 Swine! I had told you not to try to cheat me. 1185 02:16:12,003 --> 02:16:15,002 If I hadn't followed you... 1186 02:16:15,002 --> 02:16:18,703 ...you would've run away with your lover boy with the one lakh rupees. 1187 02:16:18,703 --> 02:16:20,305 Speak slowly. 1188 02:16:20,305 --> 02:16:23,141 Pratap is inside the bathroom. You misunderstood me. 1189 02:16:23,141 --> 02:16:26,478 I was coming to you with the money and the jewels. 1190 02:16:26,478 --> 02:16:30,215 The jewels alone must be worth around 5 lakh rupees. 1191 02:16:30,215 --> 02:16:32,551 You were really coming to me? 1192 02:16:32,551 --> 02:16:36,087 I swear, darling. Don't you believe me? 1193 02:16:36,087 --> 02:16:53,271 All right, then. 1194 02:16:53,271 --> 02:16:55,674 Wait. 1195 02:16:55,674 --> 02:19:48,813 Balraj... keep the suitcase down. 1196 02:19:48,813 --> 02:19:50,348 You? 1197 02:19:50,348 --> 02:19:55,052 - Who are you? - I am Neelu, a blind girl. 1198 02:19:55,052 --> 02:19:58,089 - What were you doing here? - Nothing, sir. 1199 02:19:58,089 --> 02:20:00,992 Nothing at all, sir. 1200 02:20:00,992 --> 02:20:07,565 - Who's this girl? - She's blind. 1201 02:20:07,565 --> 02:20:09,768 What was she doing here? 1202 02:20:09,768 --> 02:22:10,989 Hey! Stop! 1203 02:22:10,989 --> 02:22:14,192 Sir... sir! 1204 02:22:14,192 --> 02:22:18,596 How could this happen, sir? 1205 02:22:18,596 --> 02:22:20,932 Somebody has killed her. 1206 02:22:20,932 --> 02:22:23,668 It's you who has murdered him. 1207 02:22:23,668 --> 02:22:25,703 What nonsense? He was dead before I came here. 1208 02:22:25,703 --> 02:22:32,677 You have killed him out of enmity. 1209 02:22:32,677 --> 02:22:43,555 What are you waiting for? Catch him! 1210 02:22:43,555 --> 02:22:48,096 He has run away! 1211 02:22:48,096 --> 02:22:53,164 Go and inform the police. 1212 02:22:53,164 --> 02:23:16,754 Finish the tea quickly. Then we will leave. 1213 02:23:16,754 --> 02:23:20,425 Yes? 1214 02:23:20,425 --> 02:23:22,046 Who are you? 1215 02:23:22,046 --> 02:23:24,996 I'm a pilot in the National Airways. 1216 02:23:24,996 --> 02:23:28,007 Balraj was among my close friends. 1217 02:23:28,007 --> 02:23:31,869 - Here... take this. - What's this? 1218 02:23:31,869 --> 02:23:37,141 2000 rupees. I had taken a loan from Balraj before his death. 1219 02:23:37,141 --> 02:23:45,183 I didn't get a chance to return the amount. 1220 02:23:45,183 --> 02:23:47,785 I'm sorry. I hope I didn't disturb you people. 1221 02:23:47,785 --> 02:23:52,223 - You people? But I live here alone. - There are two cups of tea. 1222 02:23:52,223 --> 02:23:55,493 I always fill two cups, in memory of Balraj. 1223 02:23:55,493 --> 02:23:58,296 Hey! A cigarette? 1224 02:23:58,296 --> 02:24:00,565 This too is a reminder of him. 1225 02:24:00,565 --> 02:24:03,534 He was a chain-smoker. I smoke sometimes. 1226 02:24:03,534 --> 02:24:07,071 Yes, he used to smoke a lot. 1227 02:24:07,071 --> 02:24:17,148 In this home, alone... 1228 02:24:17,148 --> 02:24:24,322 Aren't you scared? 1229 02:24:24,322 --> 02:24:27,425 Where does one find such women in today's times? 1230 02:24:27,425 --> 02:24:29,994 You are truly a noble woman. 1231 02:24:29,994 --> 02:24:37,402 You have even kept your deceased husband's shoes. 1232 02:24:37,402 --> 02:24:39,003 I remember him a lot. 1233 02:24:39,003 --> 02:24:41,773 If you have something, then do tell me. 1234 02:24:41,773 --> 02:24:56,354 I'm tired right now. 1235 02:24:56,354 --> 02:24:59,029 Where is Neelu? 1236 02:24:59,029 --> 02:25:55,513 Mr. Sameer... open the door! 1237 02:25:55,513 --> 02:26:01,652 - Neelu! - Mr. Sameer! 1238 02:26:01,652 --> 02:26:03,621 What are you doing, Balraj? 1239 02:26:03,621 --> 02:26:09,827 Nothing. I'm only clearing my path. Let's go. 1240 02:26:09,827 --> 02:26:13,564 The one whom you were fighting with, he has murdered Pratap. 1241 02:26:13,564 --> 02:26:20,838 And now he's going out of India by a plane along with Maya. 1242 02:26:20,838 --> 02:27:49,861 Don't let him go. Stop him. 1243 02:27:49,861 --> 02:27:57,101 Go the police station. Give it to Inspector Saxena. 1244 02:27:57,101 --> 02:28:00,338 What could be the reason for the plane's delay? 1245 02:28:00,338 --> 02:28:08,746 Don't worry. Everything will be fine. 1246 02:28:08,746 --> 02:28:10,514 Thank you. 1247 02:28:10,514 --> 02:28:14,452 One can change one's appearance by changing a disguise, not your habits. 1248 02:28:14,452 --> 02:28:36,974 Your left hand gave you away. 1249 02:28:36,974 --> 02:28:45,095 - Leave me. - Where will you go, you witch? 1250 02:28:45,095 --> 02:30:35,026 What's the matter? 1251 02:30:35,026 --> 02:30:37,661 No! 1252 02:30:37,661 --> 99:59:59,999 No!