1 00:00:00,000 --> 00:00:03,390 [Ovaj govor sadrži slikovit jezik i opise seksualnog nasilja] 2 00:00:03,390 --> 00:00:05,009 [Savetuje se diskrecija gledalaca] 3 00:00:05,009 --> 00:00:07,933 "Ešli Džad je jebeno glupa drolja." 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,320 "Ne možeš tužiti nekoga jer si ga nazvao pizdom." 5 00:00:12,920 --> 00:00:15,800 "Ako ne možeš da izađeš na kraj s internetom, odjebi, kurvo." 6 00:00:17,120 --> 00:00:19,696 "Volio bih da Ešli Džad umre užasnom smrću. 7 00:00:19,720 --> 00:00:22,096 Ona je apsolutno najgora." 8 00:00:22,120 --> 00:00:25,320 "Ešli Džad, ti si razlog zašto žene ne bi trebalo da glasaju." 9 00:00:26,040 --> 00:00:28,576 "'Twisted' je toliko loš film 10 00:00:28,600 --> 00:00:30,320 da ga ni silovao ne bih." 11 00:00:32,520 --> 00:00:33,736 "Radite šta hoćete, 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,920 ali ne govorite Ešli Džad. Umreće sama sasušene vagine." 13 00:00:38,560 --> 00:00:40,936 "Ako bih morao da jebem stariju ženu, 14 00:00:40,960 --> 00:00:42,216 o, moj gospode, 15 00:00:42,240 --> 00:00:44,416 izjebao bih i boga u Ešli Džad, 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,696 ta kučka je jebeno dobra. 17 00:00:47,720 --> 00:00:50,560 Radio bih joj neoprostive stvari." 18 00:00:52,480 --> 00:00:58,480 Mizoginija je globalna tragedija rodnih prava 19 00:00:59,160 --> 00:01:02,056 i imperativ je da se okonča. 20 00:01:02,080 --> 00:01:05,280 (Aplauz) 21 00:01:10,680 --> 00:01:12,416 Glasovi devojaka i žena 22 00:01:12,440 --> 00:01:16,256 i glasovi naših saveznika su obuzdani na načine 23 00:01:16,280 --> 00:01:18,296 koji su lično, ekonomski, 24 00:01:18,320 --> 00:01:20,936 profesionalno i politički štetni. 25 00:01:20,960 --> 00:01:22,960 A kada obuzdamo nasilje, 26 00:01:23,640 --> 00:01:25,720 proširićemo slobodu. 27 00:01:27,320 --> 00:01:29,016 Ja sam fan košarkaša iz Kentakija, 28 00:01:29,040 --> 00:01:31,096 pa lepog martovskog dana prošle godine, 29 00:01:31,120 --> 00:01:33,696 radila sam nešto što najbolje radim: 30 00:01:33,720 --> 00:01:35,656 Navijala sam za moje Divlje mačke. 31 00:01:35,680 --> 00:01:37,056 Narcisi su cvetali, 32 00:01:37,080 --> 00:01:40,536 ali sudije nisu duvale u pištaljku kad sam im naređivala. 33 00:01:40,560 --> 00:01:41,816 (Smeh) 34 00:01:41,840 --> 00:01:44,576 Zanimljivo, bili su fini prema meni pre prvog dodavanja, 35 00:01:44,600 --> 00:01:46,656 ali su me zaista ignorisali tokom meča. 36 00:01:46,680 --> 00:01:47,696 (Smeh) 37 00:01:47,720 --> 00:01:51,130 Tri moja igrača su krvarila, pa sam uradila sledeće što sam znala... 38 00:01:51,130 --> 00:01:52,260 objavila sam tvit. 39 00:01:52,260 --> 00:01:55,636 [@ArkRazorback prljava igra može da poljubi slobodne udarce moje ekipe - 40 00:01:55,640 --> 00:01:58,636 @KySportsRadio @marchmadness @espn do sad su tri igrača krvava.] 41 00:01:58,636 --> 00:02:01,330 Rutinski je da me tretiraju kako sam vam već objasnila. 42 00:02:01,330 --> 00:02:02,880 Dešava mi se svakog dana 43 00:02:02,880 --> 00:02:06,536 na platformama društvenih mreža, poput Tvitera i Fejsbuka. 44 00:02:06,560 --> 00:02:08,936 Otkad sam otvorila Tviter nalog 2011, 45 00:02:08,960 --> 00:02:12,976 mizoginija i mizoginisti su jasno pokazali 46 00:02:13,000 --> 00:02:14,976 da će pratiti svaki moj korak. 47 00:02:15,000 --> 00:02:17,376 Moju duhovnost, moju veru, 48 00:02:17,400 --> 00:02:19,686 to što sam brđanka - ja to mogu da kažem, vi ne - 49 00:02:19,710 --> 00:02:21,870 sve je to fer igra. 50 00:02:22,920 --> 00:02:26,010 A ja sam odgovarala na ovo raznim strategijama. 51 00:02:26,010 --> 00:02:27,506 Pokušala sam da pokrenem ljude. 52 00:02:27,506 --> 00:02:32,056 Jedan momak mi je slao hiperseksualne, gadne stvari, 53 00:02:32,080 --> 00:02:34,736 a na avataru mu je bila devojka. 54 00:02:34,760 --> 00:02:36,440 Odgovorila sam mu rečima... 55 00:02:37,720 --> 00:02:39,000 "Je li ti to kćerka? 56 00:02:40,000 --> 00:02:42,216 Veoma strahujem što razmišljaš 57 00:02:42,240 --> 00:02:43,896 i govoriš s ženama na taj način." 58 00:02:43,920 --> 00:02:45,376 I iznenadio me je rekavši: 59 00:02:45,400 --> 00:02:47,816 "Znaš šta? U pravu si. Izvinjavam se." 60 00:02:47,840 --> 00:02:50,280 Ponekad ljudi žele da ih pozovete na odgovornost. 61 00:02:51,360 --> 00:02:54,056 Jedan momak je diskutovao s pojma nemam kim 62 00:02:54,080 --> 00:02:56,120 o to me da sam možda definicija pizde. 63 00:02:56,960 --> 00:02:58,776 Bila sam udata za Škota 14 godina, 64 00:02:58,800 --> 00:03:02,376 pa sam rekla: "Pizda znači štošta u različitim državama - 65 00:03:02,400 --> 00:03:03,616 (Smeh) 66 00:03:03,640 --> 00:03:06,736 ali sam prilično sigurna da si ti globalno ovaploćenje šupka." 67 00:03:06,760 --> 00:03:07,976 (Smeh) 68 00:03:08,000 --> 00:03:10,160 (Aplauz) 69 00:03:12,520 --> 00:03:15,496 Pokušala sam da se izdignem, pokušala sam da se ušančim, 70 00:03:15,520 --> 00:03:18,250 ali sam uglavnom prelistavala platforme društvenih mreža 71 00:03:18,250 --> 00:03:21,156 jednim okom delimično zatvorenim, pokušavajući da to ne vidim, 72 00:03:21,156 --> 00:03:23,360 ali ne možeš od muve napraviti medveda. 73 00:03:24,280 --> 00:03:25,736 Ono što vidite, upijate. 74 00:03:25,760 --> 00:03:26,960 Traumatično je. 75 00:03:27,400 --> 00:03:30,096 I uvek sam se potajno nadala u nekom delu sebe 76 00:03:30,120 --> 00:03:32,760 da ono što govore meni i o meni nije... 77 00:03:34,240 --> 00:03:35,440 istina. 78 00:03:37,040 --> 00:03:39,136 Jer čak i ja, 79 00:03:39,160 --> 00:03:42,320 zakleta, samoproklamovana feministkinja, 80 00:03:43,240 --> 00:03:45,320 koja se moli na oltaru Glorije - 81 00:03:46,000 --> 00:03:47,440 (Smeh) 82 00:03:48,440 --> 00:03:50,120 internalizujem patrijarhat. 83 00:03:51,000 --> 00:03:52,536 Ovo je zaista ključno. 84 00:03:52,560 --> 00:03:55,336 Patrijarhat nisu momci i muškarci. 85 00:03:55,360 --> 00:03:58,096 To je sistem u kome svi učestvujemo, 86 00:03:58,120 --> 00:03:59,320 uključujući i mene. 87 00:04:02,480 --> 00:04:04,416 Baš tog dana, iz nekog razloga, 88 00:04:04,440 --> 00:04:06,976 baš taj tvit nakon košarkaške utakmice 89 00:04:07,000 --> 00:04:09,576 je pokrenuo nešto što se naziva "sajber ruljom". 90 00:04:09,600 --> 00:04:15,616 Taj zajedljivi, globalni izliv najodvratnijeg govora mržnje: 91 00:04:15,640 --> 00:04:17,576 pretnje smrću, pretnje silovanjem. 92 00:04:17,600 --> 00:04:18,815 I nećete verovati, 93 00:04:18,839 --> 00:04:20,880 dok sam sedila sama kod kuće u spavaćici, 94 00:04:20,880 --> 00:04:23,896 primila sam telefonski poziv i bio je to moj dragi bivši muž 95 00:04:23,920 --> 00:04:25,256 i rekao je u govornoj pošti: 96 00:04:25,280 --> 00:04:26,480 "Draga... 97 00:04:27,800 --> 00:04:30,000 ono što ti se dešava nije u redu." 98 00:04:31,120 --> 00:04:36,280 I nešto u vezi s tim da se on te noći zauzeo za mene... 99 00:04:38,640 --> 00:04:40,696 omogućilo mi je da se zauzmem za sebe. 100 00:04:40,720 --> 00:04:41,960 Pa sam počela da pišem. 101 00:04:42,640 --> 00:04:45,376 Počela sam da pišem, deleći činjenicu 102 00:04:45,380 --> 00:04:47,876 da sam preživela sve oblike seksualnog zlostavljanja, 103 00:04:47,876 --> 00:04:49,176 uključujući tri silovanja. 104 00:04:49,190 --> 00:04:51,476 A govor mržnje koji je stigao kao odgovor na to - 105 00:04:51,480 --> 00:04:54,880 ovo su samo neki od komentara poslatih na novinskim portalima. 106 00:04:56,920 --> 00:04:59,240 Veoma je smešno što su me nazvali "cinkarošem". 107 00:05:01,000 --> 00:05:03,056 [Džej: Uživala je u svakom sekundu!!!!!] 108 00:05:03,080 --> 00:05:04,296 Publika: Oh, gospode. 109 00:05:04,320 --> 00:05:08,136 Ešli Džad: Hvala Isusu. Presvetli neka su tvoja slava i milost. 110 00:05:08,160 --> 00:05:10,840 Pa sam napisala feministički članak, naslovljen: 111 00:05:12,480 --> 00:05:14,256 "Zaboravite vašu ekipu: 112 00:05:14,280 --> 00:05:17,096 Vaše rodno nasilje na internetu prema devojkama i ženama 113 00:05:17,120 --> 00:05:19,616 može da me poljubi u pravedno dupe." 114 00:05:19,640 --> 00:05:21,176 (Smeh) 115 00:05:21,200 --> 00:05:23,200 (Aplauz) 116 00:05:24,465 --> 00:05:26,656 Sama sam to uradila i sama sam to objavila 117 00:05:26,670 --> 00:05:28,206 jer mi je glavni savetnik rekao: 118 00:05:28,206 --> 00:05:29,376 "Molim te, nemoj, 119 00:05:29,400 --> 00:05:32,176 pljusak osvetničkog smeća je neizbežan - 120 00:05:32,200 --> 00:05:33,616 strahujem za tebe." 121 00:05:33,640 --> 00:05:35,736 Ali ja verujem devojkama i ženama, 122 00:05:35,760 --> 00:05:37,336 i verujem našim saveznicima. 123 00:05:37,360 --> 00:05:39,016 Objavljeno je, masovno čitano, 124 00:05:39,040 --> 00:05:41,136 to pokazuje da svakog dana 125 00:05:41,160 --> 00:05:44,656 mizoginija je pojava koju svi proživljavamo 126 00:05:44,680 --> 00:05:45,896 širom sveta, 127 00:05:45,920 --> 00:05:47,656 a kada je na preseku 128 00:05:47,680 --> 00:05:48,896 još je gore. 129 00:05:48,920 --> 00:05:50,856 Seksualna orijentacija, rodni identitet, 130 00:05:50,880 --> 00:05:52,696 rasa, narodnost, religija - 131 00:05:52,720 --> 00:05:53,936 šta god hoćete, 132 00:05:53,960 --> 00:05:56,496 naglašavaju nasilje koje trpe devojke i žene, 133 00:05:56,520 --> 00:05:58,760 a našim devojčicama je još gore. 134 00:06:01,080 --> 00:06:02,816 Očito je traumatično. 135 00:06:02,840 --> 00:06:06,016 Naše mentalno zdravlje, naša emotivna dobrobit 136 00:06:06,040 --> 00:06:07,496 su ozbiljno ugroženi 137 00:06:07,520 --> 00:06:08,976 jer se pretnja nasiljem 138 00:06:09,000 --> 00:06:13,216 neurobiološki doživljava kao nasilje. 139 00:06:13,240 --> 00:06:16,296 Kortizol pohrli, pali se limbički sistem, 140 00:06:16,320 --> 00:06:18,400 gubimo produktivnost na poslu. 141 00:06:19,920 --> 00:06:21,656 Razgovarajmo o poslu. 142 00:06:21,680 --> 00:06:24,600 Naša mogućnost za rad je ograničena. 143 00:06:25,200 --> 00:06:29,896 Onlajn pretrage žena koje se prijavljuju na posao otkrivaju njihove golišave slike, 144 00:06:29,920 --> 00:06:32,506 lažne optužbe da imaju polne bolesti, 145 00:06:32,760 --> 00:06:37,976 njihove adrese nagoveštavaju da su dostupne za seks, 146 00:06:38,000 --> 00:06:39,536 sa stvarnim primerima 147 00:06:39,560 --> 00:06:43,200 ljudi koji su se pojavili u određenoj kući radi ugovorenog seksa. 148 00:06:44,080 --> 00:06:48,400 Naša mogućnost školovanja je umanjena. 149 00:06:49,120 --> 00:06:51,536 96 procenata svih objava 150 00:06:51,560 --> 00:06:54,680 seksualnih slika mladih ljudi... 151 00:06:55,560 --> 00:06:57,016 su devojke. 152 00:06:57,040 --> 00:06:58,240 Naše devojke. 153 00:06:58,680 --> 00:07:02,536 Naši momci imaju dva do tri puta više šanse - 154 00:07:02,560 --> 00:07:03,920 bez pristanka - 155 00:07:04,560 --> 00:07:06,360 da dele slike. 156 00:07:07,600 --> 00:07:09,750 I želim da kažem nešto o osvetničkom porniću. 157 00:07:10,400 --> 00:07:12,656 Ovaj tvit je uzrokovao 158 00:07:12,680 --> 00:07:15,496 da se povežem sa saveznicima i drugim aktivistima 159 00:07:15,520 --> 00:07:18,120 koji se bore za bezbedan i slobodan internet. 160 00:07:18,880 --> 00:07:21,416 Pokrenuli smo nešto što se zove Speach Project; 161 00:07:21,440 --> 00:07:23,936 obuzdavamo zlostavljanje, širimo slobodu. 162 00:07:23,960 --> 00:07:26,640 A taj vebsajt pruža ključni forum 163 00:07:27,280 --> 00:07:31,080 jer ne postoji globalna, legalna stvar 164 00:07:31,840 --> 00:07:33,476 koja bi nam pomogla da ovo rešimo. 165 00:07:33,476 --> 00:07:36,976 Ali pružamo na tom vebsajtu standardizovanu listu definicija 166 00:07:37,000 --> 00:07:40,096 jer je teško napadati ponašanje na pravi način, 167 00:07:40,120 --> 00:07:43,536 ako svi ne delimo definiciju tog ponašanja. 168 00:07:43,560 --> 00:07:48,336 I saznala sam da je osvetnički pornić često opasno zloupotrebljen. 169 00:07:48,360 --> 00:07:51,080 To je nesaglasno deljenje slike, 170 00:07:51,680 --> 00:07:56,136 koje se taktički koristi da se postidi i ponizi devojka ili žena, 171 00:07:56,160 --> 00:07:58,776 s ciljem da nas pornografišu. 172 00:07:58,800 --> 00:08:02,656 Naša prirodna seksualnost je - 173 00:08:02,680 --> 00:08:05,480 Ne znam za vašu - prilično božanstvena i divna. 174 00:08:07,080 --> 00:08:09,520 I moje ispoljavanje iste nije pornografski čin. 175 00:08:10,360 --> 00:08:12,120 (Aplauz) 176 00:08:16,240 --> 00:08:17,696 Dakle, imam sve te resurse 177 00:08:17,720 --> 00:08:21,040 za koje sam svesna da mnogi ljudi u svetu nemaju. 178 00:08:21,680 --> 00:08:24,640 Bila sam u mogućnosti da pokrenem Speach Project s kolegama. 179 00:08:25,320 --> 00:08:27,986 Često mogu da privučem pažnju udruženja društvenih mreža. 180 00:08:27,986 --> 00:08:30,800 Sledi mi divna poseta glavnom štabu Fejsbuka. 181 00:08:33,720 --> 00:08:36,880 Još uvek nije pomoglo kod idiotskih standarda izveštavanja... 182 00:08:38,880 --> 00:08:44,000 Zapravo plaćam nekoga da mi čisti stranice na društvenim mrežama, 183 00:08:44,800 --> 00:08:46,936 sa ciljem da poštedim um 184 00:08:46,960 --> 00:08:51,176 svakodnevnog ponavljanja traume govora mržnje. 185 00:08:51,190 --> 00:08:52,390 I znate šta? 186 00:08:52,390 --> 00:08:53,876 I to izaziva govor mržnje. 187 00:08:53,876 --> 00:08:55,460 "Oh, živiš u eho komori." 188 00:08:55,484 --> 00:08:56,736 Pa, znate šta? 189 00:08:56,760 --> 00:08:59,400 Kad neko objavi moju fotografiju sa otvorenim ustima 190 00:08:59,400 --> 00:09:01,536 uz reči da "jedva čekaju da mi svrše u lice", 191 00:09:01,560 --> 00:09:03,320 imam pravo da postavim tu granicu. 192 00:09:03,840 --> 00:09:05,600 (Aplauz) 193 00:09:09,640 --> 00:09:12,736 A ta razlika između virtuelnog i stvarnog je varljiva 194 00:09:12,760 --> 00:09:13,976 jer znate šta - 195 00:09:14,000 --> 00:09:16,496 to mi se zaista desilo jednom kad sam bila dete, 196 00:09:16,520 --> 00:09:19,096 pa je taj tvit vratio traumu 197 00:09:19,120 --> 00:09:20,896 i ja sam morala da se bavim time. 198 00:09:20,920 --> 00:09:24,096 Znate šta mi radimo? Uzimamo sav taj govor mržnje, 199 00:09:24,120 --> 00:09:26,000 razvrstavamo ga, 200 00:09:26,840 --> 00:09:28,216 kodiramo ga 201 00:09:28,240 --> 00:09:30,096 i delimo te podatke 202 00:09:30,120 --> 00:09:32,816 kako bismo razumeli ukrštanja iza toga: 203 00:09:32,840 --> 00:09:34,096 kad dobijem pornić, 204 00:09:34,120 --> 00:09:35,850 kad se radi o političkoj sklonosti, 205 00:09:35,850 --> 00:09:38,260 kad se radi o starosti, kad se radi o svemu tome. 206 00:09:39,040 --> 00:09:40,840 Pobedićemo u ovoj borbi. 207 00:09:42,760 --> 00:09:44,440 Ima mnogo rešenja - 208 00:09:45,720 --> 00:09:46,920 hvala bogu. 209 00:09:47,360 --> 00:09:49,496 Ponudiću nekoliko, 210 00:09:49,520 --> 00:09:54,160 i, naravno, izazivam vas da date i doprinosete svojim rešenjima. 211 00:09:55,360 --> 00:09:58,616 Pod jedan: moramo da započnemo digitalnom medijskom pismenošću, 212 00:09:58,640 --> 00:10:02,176 i očito ona mora da ima rodnu perspektivu. 213 00:10:02,200 --> 00:10:04,696 Deca, škole, negovatelji, roditelji: 214 00:10:04,720 --> 00:10:05,920 ovo je ključno. 215 00:10:06,400 --> 00:10:07,600 Dva... 216 00:10:08,640 --> 00:10:10,560 da spomenemo prijatelje u tehnologiji? 217 00:10:11,640 --> 00:10:13,600 Recite dostojanstveno i s poštovanjem, 218 00:10:14,280 --> 00:10:19,256 seksizam na vašem radnom mestu mora da se okonča. 219 00:10:19,280 --> 00:10:21,736 (Aplauz) 220 00:10:21,760 --> 00:10:22,960 (Klicanje) 221 00:10:23,760 --> 00:10:24,976 EDGE, 222 00:10:25,000 --> 00:10:27,856 globalni standard za rodnu ravnopravnost 223 00:10:27,880 --> 00:10:29,416 je minimalni standard. 224 00:10:29,440 --> 00:10:31,656 I pogodite šta, Silicijumska dolina? 225 00:10:31,680 --> 00:10:33,656 Ako Loreal u Indiji, 226 00:10:33,680 --> 00:10:35,856 u Filipinima, u Brazilu 227 00:10:35,880 --> 00:10:37,776 i u Rusiji to može, 228 00:10:37,800 --> 00:10:39,840 možete i vi. 229 00:10:40,520 --> 00:10:42,160 Dosta je bilo izgovora. 230 00:10:43,200 --> 00:10:46,976 Tek kad žene budu kritična masa u svakom odseku u vašim firmama, 231 00:10:47,000 --> 00:10:49,816 uključujući izgradnju platformi od samog starta, 232 00:10:49,840 --> 00:10:54,170 tek tad će se razgovor o prioritetima i rešenjima promeniti. 233 00:10:54,170 --> 00:10:56,276 I više ljubavi od naših prijatelja tehničara: 234 00:10:56,280 --> 00:11:00,200 profitiranje na mizoginiji u video igrama mora da prestane. 235 00:11:00,800 --> 00:11:04,256 Muka mi je da vas slušam kako mi govorite na koktelima - 236 00:11:04,280 --> 00:11:06,616 kao što ste pre nekoliko sedmica u Aspenu - 237 00:11:06,640 --> 00:11:09,576 o tome kako je jadan bio #Gamergate, 238 00:11:09,600 --> 00:11:12,216 dok i dalje zarađujete milijarde dolara na igrama 239 00:11:12,240 --> 00:11:15,456 koje sakate i odbacuju žene iz zabave. 240 00:11:15,480 --> 00:11:18,016 Basta! - što bi Italijani rekli. 241 00:11:18,040 --> 00:11:19,296 Dosta. 242 00:11:19,320 --> 00:11:22,040 (Aplauz) 243 00:11:23,240 --> 00:11:26,736 Na našim prijateljima u policiji je veliki posao 244 00:11:26,760 --> 00:11:28,376 jer smo videli 245 00:11:28,400 --> 00:11:32,840 da je nasilje na internetu nastavak nasilja uživo. 246 00:11:34,240 --> 00:11:35,976 U našoj državi, 247 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 više je devojaka i žena ubijeno od strane njihovih intimnih partnera 248 00:11:40,800 --> 00:11:42,576 nego što je umrlo 9. 11. 249 00:11:42,600 --> 00:11:47,216 i nego što je otad umrlo i u Afganistanu i u Iraku. 250 00:11:47,240 --> 00:11:49,336 I nije to kul reći, 251 00:11:49,360 --> 00:11:50,560 ali je tako. 252 00:11:51,360 --> 00:11:55,256 Toliko smo geopolitički zabrinuti zbog toga šta muškarci tamo rade 253 00:11:55,280 --> 00:11:56,480 ženama tamo... 254 00:11:57,480 --> 00:11:58,920 Godine 2015. 255 00:11:59,840 --> 00:12:06,096 72 828 žena u ovoj zemlji je koristilo usluge za intimno partnersko nasilje. 256 00:12:06,120 --> 00:12:09,560 A tu se ne ubrajaju devojke, žene i dečaci kojima su bile potrebne. 257 00:12:11,160 --> 00:12:13,520 Policija mora da bude osnažena 258 00:12:14,280 --> 00:12:16,496 savremenom internet tehnologijom, 259 00:12:16,520 --> 00:12:19,736 uređajima i razumevanjem ovih platformi - 260 00:12:19,760 --> 00:12:20,960 kako funkcionišu. 261 00:12:21,480 --> 00:12:24,216 Policija je želela da pomogne kad je Amanda Hes nazvala 262 00:12:24,240 --> 00:12:26,770 zbog pretnji smrću koje je dobijala na Tviteru, 263 00:12:26,770 --> 00:12:28,936 ali zaista nisu mogli da pomgnu jer su pitali: 264 00:12:28,960 --> 00:12:30,160 "Šta je Tviter?" 265 00:12:32,640 --> 00:12:36,536 Naši zakonodavci moraju da napišu i izglasaju mudre zakone 266 00:12:36,560 --> 00:12:38,456 koji su odraz savremene tehnologije 267 00:12:38,480 --> 00:12:41,680 i naših shvatanja slobodnog i govora mržnje. 268 00:12:42,280 --> 00:12:46,816 Nedavno u Njujorku zakon nije mogao da se primeni na počinioca 269 00:12:46,840 --> 00:12:49,016 jer zločini moraju biti počinjeni - 270 00:12:49,040 --> 00:12:50,376 čak iako su anonimni - 271 00:12:50,400 --> 00:12:54,856 moraju biti počinjeni preko telefona, poštom, 272 00:12:54,880 --> 00:12:56,296 preko telegrafa - 273 00:12:56,320 --> 00:12:57,800 (Smeh) 274 00:13:01,000 --> 00:13:03,440 Jezik mora da bude tehnološki neutralan. 275 00:13:05,360 --> 00:13:07,176 Pa, očigledno 276 00:13:07,200 --> 00:13:09,000 da imam odvažan glas. 277 00:13:09,520 --> 00:13:11,435 Pa, razgovarajmo o našim prijateljima... 278 00:13:12,080 --> 00:13:13,280 belim muškarcima. 279 00:13:15,160 --> 00:13:17,760 Imate ulogu da odigrate i da napravite izbor. 280 00:13:18,640 --> 00:13:20,776 Možete da uradite nešto 281 00:13:20,800 --> 00:13:22,080 ili da ne uradite ništa. 282 00:13:24,230 --> 00:13:25,566 Super smo u ovoj prostoriji, 283 00:13:25,566 --> 00:13:27,560 ali kad se ovo objavi, svi će da kažu: 284 00:13:27,584 --> 00:13:29,304 "O bože, ona je obrnuti rasista." 285 00:13:30,520 --> 00:13:34,096 Taj citat je izgovorio belac, Robert Moric, 286 00:13:34,120 --> 00:13:36,536 predsedavajući u PricewaterhouseCoopers-u, 287 00:13:36,560 --> 00:13:38,600 tražio je da ga uključim u govor. 288 00:13:40,960 --> 00:13:43,840 Moramo da razvijamo linije za podršku i grupe za pomoć, 289 00:13:44,480 --> 00:13:46,440 kako bi žrtve mogle da se međusobno pomažu 290 00:13:47,240 --> 00:13:50,056 kad njihove živote i finansije izbace iz koloseka. 291 00:13:50,080 --> 00:13:54,456 Moramo kao pojedinci da prekinemo rodno nasilje dok se dešava. 292 00:13:54,480 --> 00:13:56,256 92 procenta mladih ljudi 293 00:13:56,280 --> 00:13:58,080 mlađih od 29 godina su svedoci toga. 294 00:13:58,720 --> 00:14:01,200 72 procenta nas smo bili svedoci toga. 295 00:14:02,080 --> 00:14:03,816 Moramo da imamo hrabrosti i da hitno 296 00:14:03,840 --> 00:14:06,520 praktikujemo njegovo zaustavljanje dok se razvija. 297 00:14:08,240 --> 00:14:09,440 I na kraju, 298 00:14:10,720 --> 00:14:11,920 verujte joj. 299 00:14:13,600 --> 00:14:14,816 Verujte joj. 300 00:14:14,840 --> 00:14:17,320 (Aplauz) 301 00:14:21,720 --> 00:14:25,560 Ovo je temeljni problem ljudskih međuodnosa. 302 00:14:26,560 --> 00:14:30,696 I pošto verujem da su međuljudski odnosi u srži našeg izlečenja, 303 00:14:30,720 --> 00:14:34,720 trauma koja nije preobražena će se preneti dalje. 304 00:14:35,600 --> 00:14:38,696 Edit Varton je rekao: "Kraj je sakriven u početku", 305 00:14:38,720 --> 00:14:43,696 pa ćemo završiti ovaj govor menjajući govor mržnje govorom ljubavi. 306 00:14:43,720 --> 00:14:45,656 Zato što postanem usamljena u ovome, 307 00:14:45,680 --> 00:14:47,520 ali znam da smo saveznici. 308 00:14:48,640 --> 00:14:50,296 Nedavno sam naučila 309 00:14:50,320 --> 00:14:54,936 kako zahvalnost i potvrđivanje mogu da neutralizuju negativne interakcije. 310 00:14:54,960 --> 00:14:58,416 Potrebno je pet pozitivnih da neutrališe jednu negativnu interakciju, 311 00:14:58,440 --> 00:14:59,896 a naročito zahvalnost - 312 00:14:59,920 --> 00:15:02,616 besplatna, globalno dostupna bilo kad, bilo gde, 313 00:15:02,640 --> 00:15:04,736 svima u bilo kom dijalektu - 314 00:15:04,760 --> 00:15:07,976 ona aktivira prednji cingularni korteks, 315 00:15:08,000 --> 00:15:09,816 vododeljni deo mozga 316 00:15:09,840 --> 00:15:12,456 koji ga natapa sjajnim, dobrim stvarima. 317 00:15:12,480 --> 00:15:15,096 Pa ću da kažem izvanredne stvari o sebi. 318 00:15:15,120 --> 00:15:17,456 Želela bih da mi to ponovite. 319 00:15:17,480 --> 00:15:19,616 Zvučaće nekako ovako - 320 00:15:19,640 --> 00:15:21,096 (Smeh) 321 00:15:21,120 --> 00:15:25,136 Ja sam moćna i snažna žena, vi ćete reći: "Da, jesi." 322 00:15:25,160 --> 00:15:26,816 Publika: Da, jesi. 323 00:15:26,840 --> 00:15:28,576 Ešli Džad: Moja mama me voli. 324 00:15:28,600 --> 00:15:30,016 P: Da, voli te. 325 00:15:30,040 --> 00:15:32,096 EDž: Govor mi je bio odličan. 326 00:15:32,120 --> 00:15:33,736 P: Jeste, bio je. 327 00:15:33,760 --> 00:15:36,896 EDž: Imam pravo da budem ovde. 328 00:15:36,920 --> 00:15:38,696 P: Da, imaš. 329 00:15:38,720 --> 00:15:39,936 EDž: Stvarno sam slatka. 330 00:15:39,960 --> 00:15:41,216 (Smeh) 331 00:15:41,240 --> 00:15:42,696 P: Jesi. 332 00:15:42,720 --> 00:15:44,456 EDž: Božja dela su dobra. 333 00:15:44,480 --> 00:15:46,256 P: Jesu. 334 00:15:46,280 --> 00:15:48,016 EDž: Volim vas. 335 00:15:48,040 --> 00:15:50,540 Mnogo hvala što ste mi dozvolili da budem od koristi. 336 00:15:51,320 --> 00:15:52,536 Blagosloveni da ste. 337 00:15:52,560 --> 00:15:57,730 (Aplauz)