1 00:00:00,344 --> 00:00:03,564 Sophia Bettiza: Većina naše odjeće nikada neće biti reciklirana. 2 00:00:04,208 --> 00:00:09,448 99% će završiti ovdje, odbačena i spaljena na odlagalištu. 3 00:00:09,958 --> 00:00:14,368 MW: Naša zemlja u ovom trenu nije u stanju apsorbirati ogromnu količinu odjeće 4 00:00:14,368 --> 00:00:15,920 koja se svake godine proizvodi. 5 00:00:16,054 --> 00:00:18,274 SB: No, što kada bi sva ta odbačena odjeća 6 00:00:18,274 --> 00:00:21,974 mogla biti sačuvana i pretvorena u nešto drugo? 7 00:00:23,004 --> 00:00:25,981 Došla sam u talijanski grad Prato. 8 00:00:26,216 --> 00:00:31,866 Ovo mjesto je pronašlo način da stare komade pretvori u novu odjeću. 9 00:00:32,059 --> 00:00:34,239 FT: Ovo nas čini ponosnima. 10 00:00:34,443 --> 00:00:36,403 SB: To što se ovdje događa je jedinstveno. 11 00:00:36,530 --> 00:00:39,160 U ovoj maloj oblasti ima na stotine kompanija. 12 00:00:39,160 --> 00:00:43,285 Svaka je specijalirirana za jedan određeni aspekt procesa, 13 00:00:43,632 --> 00:00:46,992 bilo da se radi o upredanju, tkanju ili dizajniranju. 14 00:00:47,566 --> 00:00:49,299 I danas, nevjerojatno, 15 00:00:49,299 --> 00:00:55,253 ovaj grad kaže kako procesuira 15% sve reciklirane odjeće na svijetu. 16 00:00:56,792 --> 00:00:58,125 Znači, ovo je vaša majica. 17 00:00:58,125 --> 00:01:01,715 Ako je prestara je za dobrotvorne svrhe, šalje se na recikliranje. 18 00:01:02,345 --> 00:01:06,175 Ovdje je sortitana po boji, rastrgana, oprana 19 00:01:06,516 --> 00:01:11,421 i onda se taj novi reciklirani materijal uzima i transformira 20 00:01:11,421 --> 00:01:14,421 kako bi se iz njega izradila nova odjeća uz minimalni otpad. 21 00:01:16,178 --> 00:01:17,348 To je bilo jako brzo. 22 00:01:18,009 --> 00:01:19,999 Prođimo kroz taj proces ponovo: 23 00:01:20,546 --> 00:01:21,816 Vi donirate odjeću. 24 00:01:22,621 --> 00:01:25,891 Ona ovamo stiže iz raznih zemalja. 25 00:01:26,199 --> 00:01:29,394 Sva odjeća koja ne može biti prodana kao second-hand 26 00:01:29,394 --> 00:01:31,854 dovozi se u ovu kompaniju u blizini. 27 00:01:32,892 --> 00:01:35,903 Ovdje, ne samo da ju razvrstavaju prema boji, 28 00:01:36,251 --> 00:01:38,051 već i prema materijalu. 29 00:01:38,767 --> 00:01:40,717 Mislim da su ovo bile hlače! 30 00:01:40,989 --> 00:01:44,348 Koliko odjeće ovdje reciklirate? 31 00:01:44,691 --> 00:01:46,890 FT: Otprilike 25 tona svaki dan. 32 00:01:47,892 --> 00:01:49,762 SB: Odjeća se stavlja u ovo. 33 00:01:49,828 --> 00:01:52,278 To se zove stroj za karboniziranje - 34 00:01:52,363 --> 00:01:55,014 on eliminira nečistoće iz vune. 35 00:01:55,832 --> 00:01:57,151 Zatim prolazi kroz ovo: 36 00:01:57,764 --> 00:02:00,314 nešto poput divovske mašine za pranje rublja. 37 00:02:00,543 --> 00:02:03,723 Sjecka se na komadiće, pere i suši. 38 00:02:04,633 --> 00:02:06,243 Ovo je konačni rezultat - 39 00:02:06,709 --> 00:02:12,519 vaša odjeća je transformirana u ova fina, pahuljasta vlakna. 40 00:02:13,393 --> 00:02:14,976 I tako, na kraju procesa, 41 00:02:14,976 --> 00:02:18,916 ovako izgleda novi reciklirani materijal. 42 00:02:19,376 --> 00:02:23,226 Spremljeni su ovdje dok ih ne kupi neka modna kuća 43 00:02:23,461 --> 00:02:25,454 i iskoristi za izradu odjeće. 44 00:02:25,678 --> 00:02:30,088 Neki bi mogli reći da koristite otpad da bi napravili odjeću. 45 00:02:30,390 --> 00:02:33,154 FB (vlasnik): Prije par godina to bi se možda moglo desiti, 46 00:02:33,154 --> 00:02:36,799 Riječ "otpad" bila je uvreda. 47 00:02:37,101 --> 00:02:40,331 Ali danas, mnogi brendovi... kupuju moje proizvode baš zbog toga - 48 00:02:40,331 --> 00:02:45,349 jer znaju da će ponovno korištenje resursa spasiti planet. 49 00:02:47,233 --> 00:02:50,213 SB: Recikliranje vune je odlično za okoliš. 50 00:02:50,373 --> 00:02:53,075 Emisija CO2 je više nego prepolovljana 51 00:02:53,075 --> 00:02:56,401 u usporedbi sa proizvodnjom iz novog materijala. 52 00:02:56,622 --> 00:02:59,916 MW (Fashion Revolution): Imamo direktan učinak na dobrobit životinja, 53 00:02:59,916 --> 00:03:02,976 jer smanjujete stres kojem izlažete životinje 54 00:03:03,115 --> 00:03:04,215 da bi dobili vunu, 55 00:03:04,530 --> 00:03:06,540 gotovo potpuna eliminacija boja, 56 00:03:06,540 --> 00:03:10,115 jer način na koji je vuna reciklirana je razvrstavanje po boji. 57 00:03:11,352 --> 00:03:15,172 SB: Ovo je metoda koja je prenesena s oca na sina. 58 00:03:16,076 --> 00:03:17,712 MW: Kultura u Pratu 59 00:03:17,712 --> 00:03:21,006 je ona koju trebamo u čitavoj modnoj industriji 60 00:03:21,006 --> 00:03:24,172 jer je temeljena na suradnji koja je lokalna, 61 00:03:24,286 --> 00:03:26,938 ali je u stanju pokazati kako, 62 00:03:26,938 --> 00:03:29,728 kada bi se to prenijelo na nacionalnu ili globalnu razinu 63 00:03:30,351 --> 00:03:32,304 čitava industrija bi mogla imati koristi. 64 00:03:32,916 --> 00:03:36,236 SB: Ljudi ovog grada su bili prisiljeni reciklirati odjeću 65 00:03:36,659 --> 00:03:38,819 jer si nisu mogli priuštiti novu. 66 00:03:39,111 --> 00:03:43,751 Sada bi njihove metode koje su usavršavane posljednjih 100 godina 67 00:03:43,950 --> 00:03:47,850 mogle poslužiti kao putokaz prema održivijem svijetu mode. 68 00:03:48,160 --> 00:03:51,060 Titlovi Livia Cefaloni Revizija Carol Wang