WEBVTT 00:00:00.080 --> 00:00:02.850 Rosemary Church: E nós queremos falar mais sobre o intérprete da língua de sinais 00:00:02.850 --> 00:00:05.379 no memorial de Nelson Mandela na terça-feira. 00:00:05.379 --> 00:00:09.820 Estão no ar conosco Laura Peterson e Julie Rem-Smario, em Freemont, California. 00:00:09.820 --> 00:00:13.410 Elas trabalham na Escola para Surdos da Califórna, como mencionamos, 00:00:13.410 --> 00:00:17.430 e Julie é surda e vai se comunicar conosco através de uma intérprete 00:00:17.430 --> 00:00:19.330 que não aparece no vídeo. 00:00:19.330 --> 00:00:20.970 Obrigado por se juntarem a nós. 00:00:20.970 --> 00:00:25.039 Laura, eu quero começar com você e saber qual foi a sua reação 00:00:25.039 --> 00:00:27.880 a este intérprete de língua de sinais: o que você achou? 00:00:27.880 --> 00:00:32.259 >> Laura Peterson: bem, quando eu ouvi falar sobre isto, pela Julie, 00:00:32.259 --> 00:00:36.870 eu pensei: "ok, talvez ele não fosse qualificado," 00:00:36.870 --> 00:00:40.200 Mas antes disto, para explicar isto no seu programa, 00:00:40.200 --> 00:00:43.440 eu realmente queria dar acesso a todos na sua audiência 00:00:43.440 --> 00:00:47.480 e então, como eu sei que não há legendas no programa, 00:00:47.480 --> 00:00:50.870 Julie vai traduzir minha fala na linguagem de sinais, 00:00:50.870 --> 00:00:52.650 de forma que todos na sua audiência possam ter acesso. 00:00:52.650 --> 00:00:54.680 Eu só queria esclarecer isto, 00:00:54.680 --> 00:00:56.390 porque talvez as pessoas não estejam entendendo 00:00:56.390 --> 00:00:58.640 porque a Julie está fazendo os sinais agora. 00:00:58.640 --> 00:01:00.870 Então, quando eu li sobre isto, pensei: 00:01:00.870 --> 00:01:03.540 "ok, talvez fosse alguém que não era muito bom." 00:01:03.540 --> 00:01:07.370 Mas quando eu vi o vídeo, ficou claro que ele 00:01:07.370 --> 00:01:11.820 não tinha a semântica, as formas das mãos, 00:01:11.820 --> 00:01:16.500 os atributos normais de qualquer língua de sinais. 00:01:16.500 --> 00:01:18.830 Eu não conheço a língua de sinais da África do Sul, 00:01:18.830 --> 00:01:22.470 mas há coisas que são uniformes em todas as línguas de sinais. 00:01:22.470 --> 00:01:26.720 >>Church: E vale a pena mencionar que não existe uma língua de sinais universal, 00:01:26.720 --> 00:01:27.080 o que há, 00:01:27.080 --> 00:01:29.270 quero dizer, existem línguas de sinais diferentes em cada país. 00:01:29.270 --> 00:01:31.840 Mas Julie, eu quero saber de você: 00:01:31.840 --> 00:01:35.890 Você está se sentindo ultrajada? O que você gostaria que acontecesse? 00:01:35.890 --> 00:01:40.550 >> Julie Rems-Smario: Bem, realmente, eu estou chateada, 00:01:40.550 --> 00:01:43.710 porque realmente, isto mostra falta de respeito 00:01:43.710 --> 00:01:46.960 pelos direitos humanos de equidade de linguagem. 00:01:46.960 --> 00:01:48.850 Isto foi destruído neste evento 00:01:48.850 --> 00:01:53.970 e Nelson Mandela representava os direitos humanos 00:01:53.970 --> 00:01:56.440 e ele é um ícone e um Africano. 00:01:56.440 --> 00:02:01.190 E esta pessoa explorou isto em um dia muito importante 00:02:01.190 --> 00:02:03.040 em honra de Nelson Mandela 00:02:03.040 --> 00:02:07.350 e ele também violou nossos direitos humanos como pessoas surdas 00:02:07.350 --> 00:02:12.030 ao mostrar exatamente o que é 00:02:12.030 --> 00:02:14.420 o apartheid linguístico. 00:02:14.420 --> 00:02:18.880 >> Church: E Laura, como vimos na história que Errol Barnett nos trouxe 00:02:18.880 --> 00:02:21.090 antes do intervalo, 00:02:21.090 --> 00:02:25.170 este homem, este intérprete, ele já criou problemas antes, 00:02:25.170 --> 00:02:27.230 mas não houve consequências. 00:02:27.230 --> 00:02:29.920 Como alguém -- pelo o que eu sei 00:02:29.920 --> 00:02:32.230 ele tinha credenciais para fazer isto. 00:02:32.230 --> 00:02:33.690 Como alguém consegue chegar no palco 00:02:33.690 --> 00:02:35.550 próximo a todos aqueles dignatários 00:02:35.550 --> 00:02:38.150 em um dia tão importante, histórico, 00:02:38.150 --> 00:02:41.050 não apenas para a África do Sul, mas para todo o mundo? 00:02:41.050 --> 00:02:43.870 Como alguém consegue chegar neste ponto 00:02:43.870 --> 00:02:45.120 se ele já criou problemas antes? 00:02:45.120 --> 00:02:46.590 >>Peterson: Sim, sua pergunta é 00:02:46.590 --> 00:02:48.830 como ele chega no palco. 00:02:48.830 --> 00:02:53.290 Bem, na verdade, infelizmente, não é tão raro. 00:02:53.290 --> 00:02:55.349 Acontece não apenas na África do Sul, 00:02:55.349 --> 00:02:56.580 acontece pelo mundo a fora, 00:02:56.580 --> 00:03:00.790 acontece nas salas de aula aqui na Califórnia. 00:03:00.790 --> 00:03:02.950 Isto -- o que geralmente acontece é que 00:03:02.950 --> 00:03:07.120 a pessoa que contrata não sabe a língua de sinais. 00:03:07.120 --> 00:03:10.650 E então, se alguém diz que é fluente naquela língua, 00:03:10.650 --> 00:03:13.480 ele é contratado, você sabe, só pela palavra dele. 00:03:13.480 --> 00:03:15.099 Aqui nos estados Unidos, 00:03:15.099 --> 00:03:17.000 nós temos o Registro de Intérpretes para Surdos, 00:03:17.000 --> 00:03:18.650 existe todo um processo de certificação 00:03:18.650 --> 00:03:23.650 e um código de ética e conduta profissional, 00:03:23.650 --> 00:03:25.349 então nós tentamos evitar que isto aconteça. 00:03:25.349 --> 00:03:30.440 No entanto, isto não significa que as pessoas não contratem 00:03:30.440 --> 00:03:32.360 pessoas que não tenham estas qualificações, 00:03:32.360 --> 00:03:34.849 pois eles não incluem pessoas surdas no processo de contratação 00:03:34.849 --> 00:03:39.590 de forma que alguém que saiba a língua possa garantir 00:03:39.590 --> 00:03:42.099 de que eles tenham fluência. 00:03:42.099 --> 00:03:44.830 >>Church: E, presumivelmente, o motivador aqui é o dinheiro. 00:03:44.830 --> 00:03:46.530 Mas é claro, pelo mundo a fora, 00:03:46.530 --> 00:03:49.440 muitas crianças surdas lutam para ter uma educação adequada 00:03:49.440 --> 00:03:51.209 e este é o ponto central aqui. 00:03:51.209 --> 00:03:54.750 A entidade Observatório dos Direitos Humanos tem uma campanha dedicada 00:03:54.750 --> 00:03:57.379 a ajudar a aumentar a conscientização sobre a educação na Língua de Sinais 00:03:57.379 --> 00:04:00.349 em lugares na África e no resto do mundo. 00:04:00.349 --> 00:04:05.030 Eu gostaria de mostrar um pedaço de um vídeo, se possível: 00:04:05.030 --> 00:04:07.230 >> Professora: Meu nome? Muito Bem! 00:04:07.230 --> 00:04:09.980 E o seu? Anne, Anne, muito bem! 00:04:09.980 --> 00:04:11.080 Meu nome. 00:04:11.080 --> 00:04:13.280 [A garota faz o símbolo do seu nome] 00:04:13.280 --> 00:04:15.980 >> Professora: Muito bem! O seu? 00:04:15.980 --> 00:04:20.639 O seu nome? Você não é a Anne. 00:04:20.639 --> 00:04:23.919 Meu nome? Quem? O seu, o seu. 00:04:23.919 --> 00:04:26.099 >> Crianças: O seu, o seu. 00:04:26.099 --> 00:04:29.370 >> Professora: Qual é o nome dela? 00:04:29.370 --> 00:04:30.469 [A garota faz o sinal] 00:04:30.469 --> 00:04:31.559 >>Professora: Sim, lindo! 00:04:31.559 --> 00:04:35.800 Ela é muito boa em assimilar a língua de sinais. 00:04:35.800 --> 00:04:37.289 É muito importante porque 00:04:37.289 --> 00:04:40.740 ela agora pode se comunicar com outras pessoas. 00:04:40.740 --> 00:04:42.669 Quando ela estava em casa 00:04:42.669 --> 00:04:46.680 não havia língua de sinais sendo ensinada lá. 00:04:46.680 --> 00:04:49.460 >>Church: E, Julie e Laura, é claro, os defensores dizem 00:04:49.460 --> 00:04:50.279 que um dos maiores problemas 00:04:50.279 --> 00:04:53.629 é a falta de escolas e instrutores da língua de sinais. 00:04:53.629 --> 00:04:56.430 E é claro, este pedaço deste vídeo, quero dizer, 00:04:56.430 --> 00:04:58.240 realmente mostra, não é, 00:04:58.240 --> 00:05:01.089 a importância de educar estas crianças que, 00:05:01.089 --> 00:05:03.800 para algumas -- às vezes, é só aos seis anos de idade 00:05:03.800 --> 00:05:06.830 que elas têm acesso a este tipo de educação. 00:05:06.830 --> 00:05:11.270 Então, você se preocupa se as ações deste falso intéprete 00:05:11.270 --> 00:05:14.559 vão ter um impacto negativo neste tipo de iniciativa? 00:05:14.559 --> 00:05:18.759 >>Rems-Smario: Bem, eu me preocupo muito 00:05:18.759 --> 00:05:23.039 sobre a falta de aceitação de pessoas surdas, de líderes surdos, 00:05:23.039 --> 00:05:24.330 e o retorno da comunidade, 00:05:24.330 --> 00:05:25.889 porque nós somos os especialistas, 00:05:25.889 --> 00:05:29.099 e muitas escolas não contratam as pessoas surdas que conhecem a comunidade, 00:05:29.099 --> 00:05:30.719 que conhecem a linguagem, 00:05:30.719 --> 00:05:35.499 que conhecem o nosso direito humano à língua de sinais. 00:05:35.499 --> 00:05:38.589 Nós temos uma epidemia nacional e internacional 00:05:38.589 --> 00:05:41.919 de crianças surdas que têm deprivação de linguagem. 00:05:41.919 --> 00:05:47.659 Elas crescem sem acesso total, competência total em qualquer linguagem, 00:05:47.659 --> 00:05:52.020 o que significa que elas terão dificuldades acadêmicas, sociais, emocionais 00:05:52.020 --> 00:05:53.809 o que é realmente uma tragédia. 00:05:53.809 --> 00:05:56.099 >> Church: Se há um ponto bom, 00:05:56.099 --> 00:05:59.360 talvez este incidente tenha chamado a atenção para esta questão. 00:05:59.360 --> 00:06:00.490 Veremos, é claro. 00:06:00.490 --> 00:06:02.879 Laura Peterson e Julie Rems-Smario, 00:06:02.879 --> 00:06:04.059 muito obrigado por se juntarem a nós 00:06:04.059 --> 00:06:06.550 e chamar a atenção para este incidente. 00:06:06.550 --> 00:06:07.090 Nós agradecemos.