1 00:00:00,020 --> 00:00:03,892 [Questo intervento è tenuto in spagnolo con una traduzione consecutiva in inglese] 2 00:00:04,858 --> 00:00:07,245 (Rayma Suprani: Parla spagnolo) 3 00:00:08,837 --> 00:00:13,166 Cloe Shasha: Quando ero piccola, disegnavo sui muri di casa. 4 00:00:13,166 --> 00:00:16,067 (RS: Parla spagnolo) 5 00:00:21,373 --> 00:00:24,257 CS: Finché, un giorno, mia madre non si arrabbiò e mi disse: 6 00:00:24,257 --> 00:00:26,005 "Puoi disegnare solo su una parete. 7 00:00:26,005 --> 00:00:27,447 Non disegnare sulle altre." 8 00:00:27,447 --> 00:00:29,101 (Risate) 9 00:00:29,101 --> 00:00:32,014 (RS: Parla spagnolo) 10 00:00:32,521 --> 00:00:36,376 CS: Quella fu la mia prima esperienza di censura totalitaria. 11 00:00:36,376 --> 00:00:37,788 (Risate) 12 00:00:39,542 --> 00:00:42,259 (RS: Parla spagnolo) 13 00:00:44,568 --> 00:00:48,472 CS: Ma la mancanza di libertà stimola e potenzia la creatività. 14 00:00:48,815 --> 00:00:51,170 (RS: Parla spagnolo) 15 00:01:06,982 --> 00:01:09,313 CS: Sono passati molti anni dalla mia infanzia, 16 00:01:09,313 --> 00:01:11,082 eppure, durante i miei studi formali, 17 00:01:11,082 --> 00:01:13,413 mi ritrovai a disegnare sui margini dei quaderni 18 00:01:13,413 --> 00:01:16,166 anziché a prestare attenzione ai miei professori. 19 00:01:16,166 --> 00:01:17,932 Studiai giornalismo all'università 20 00:01:17,932 --> 00:01:20,737 con l'intenzione di espandere le mie competenze comunicative 21 00:01:20,737 --> 00:01:21,757 e di scrittura, 22 00:01:21,757 --> 00:01:24,202 ma l'unica cosa con cui avvertivo un legame 23 00:01:24,202 --> 00:01:25,374 era il disegno. 24 00:01:25,614 --> 00:01:27,140 (RS: Parla spagnolo) 25 00:01:31,505 --> 00:01:33,328 CS: Sono nata in una democrazia, 26 00:01:33,328 --> 00:01:37,217 in un Paese chiamato Venezuela, che ora è una dittatura. 27 00:01:37,438 --> 00:01:40,328 (RS: Parla spagnolo) 28 00:01:49,455 --> 00:01:50,533 CS: Per 19 anni, 29 00:01:50,533 --> 00:01:53,208 sono stata la vignettista di "El Universal", 30 00:01:53,208 --> 00:01:55,649 uno dei principali giornali del Venezuela. 31 00:01:55,649 --> 00:02:00,262 Mi piaceva molto trasformare gli eventi politici e culturali in disegni. 32 00:02:00,660 --> 00:02:03,410 (RS: Parla spagnolo) 33 00:02:13,252 --> 00:02:14,593 CS: Nel 2014, 34 00:02:14,593 --> 00:02:18,252 fui licenziata dal mio lavoro al giornale a causa di una vignetta che disegnai 35 00:02:18,252 --> 00:02:20,973 alludendo al sistema sanitario venezuelano. 36 00:02:20,973 --> 00:02:23,408 Disegnai una linea piatta di un monitor cardiaco, 37 00:02:23,408 --> 00:02:25,719 ma la disegnai intenzionalmente 38 00:02:25,719 --> 00:02:28,443 in modo che assomigliasse alla firma di Hugo Chavez, 39 00:02:28,443 --> 00:02:30,308 l'ex Presidente del Venezuela. 40 00:02:30,308 --> 00:02:31,403 (Risate) 41 00:02:31,403 --> 00:02:34,175 (RS: Parla spagnolo) 42 00:02:39,713 --> 00:02:42,380 CS: Tutto ciò accadde dopo che il giornale venne comprato 43 00:02:42,380 --> 00:02:43,753 da un'azienda sconosciuta. 44 00:02:43,753 --> 00:02:45,180 Alcuni di noi sospettavano 45 00:02:45,180 --> 00:02:48,583 che dietro l'accordo ci fosse il governo venezuelano. 46 00:02:48,888 --> 00:02:51,850 (RS: Parla spagnolo) 47 00:02:59,753 --> 00:03:02,753 CS: Il mio lavoro come vignettista divenne sempre più fastidioso 48 00:03:02,753 --> 00:03:03,888 per la dittatura, 49 00:03:03,888 --> 00:03:06,608 che non tollerava nessuna libertà d'espressione 50 00:03:06,608 --> 00:03:08,095 o di pensiero. 51 00:03:08,773 --> 00:03:11,648 (RS: Parla spagnolo) 52 00:03:25,565 --> 00:03:26,807 CS: Dopo il licenziamento, 53 00:03:26,807 --> 00:03:29,509 iniziai a sentirmi in pericolo nel mio stesso Paese. 54 00:03:29,509 --> 00:03:32,396 Ricevevo telefonate anonime e minacce di morte. 55 00:03:32,396 --> 00:03:35,273 Venivo schernita pubblicamente sulla TV nazionale. 56 00:03:35,273 --> 00:03:37,646 Alla fine, fui costretta a lasciare il Venezuela. 57 00:03:37,646 --> 00:03:39,606 Ora vivo a Miami, in Florida, 58 00:03:39,606 --> 00:03:42,417 dove sono libera di essere la redattrice del mio lavoro. 59 00:03:42,417 --> 00:03:44,582 (RS: Parla spagnolo) 60 00:03:55,275 --> 00:03:58,699 CS: Una vignetta politica è il barometro della libertà di un Paese. 61 00:03:58,699 --> 00:04:00,926 Ecco perché i dittatori odiano i vignettisti 62 00:04:00,926 --> 00:04:04,045 e cercano di sradicare qualsiasi cosa che usi l'umorismo 63 00:04:04,045 --> 00:04:07,033 per rispecchiare le questioni sociali e politiche. 64 00:04:07,712 --> 00:04:10,042 (RS: Parla spagnolo) 65 00:04:14,662 --> 00:04:18,251 CS: Una vignetta implica un delicato equilibrio tra idea e disegno 66 00:04:18,251 --> 00:04:20,324 per rivelare una verità nascosta. 67 00:04:20,324 --> 00:04:21,904 (RS: Parla spagnolo) 68 00:04:25,168 --> 00:04:28,924 CS: Una buona vignetta racconta la trama di un lungometraggio 69 00:04:28,924 --> 00:04:30,480 in un solo fotogramma. 70 00:04:30,480 --> 00:04:32,311 (RS: Parla spagnolo) 71 00:04:44,327 --> 00:04:48,208 CS: Una vignetta deve comunicare il nucleo della storia con precisione. 72 00:04:48,208 --> 00:04:49,280 Quando ci riesce, 73 00:04:49,280 --> 00:04:52,507 il suo messaggio può avere l'effetto di inoculare alle persone 74 00:04:52,507 --> 00:04:54,652 una dose di scetticismo. 75 00:04:54,898 --> 00:04:57,890 (RS: Parla spagnolo) 76 00:05:10,658 --> 00:05:14,043 CS: Le vignette nascono dall'osservazione e dall'analisi. 77 00:05:14,043 --> 00:05:16,360 Sono ispirate dalle muse della mitologia, 78 00:05:16,360 --> 00:05:20,188 nonché dalle favole classiche, moderne e paleolitiche. 79 00:05:20,188 --> 00:05:21,906 (Risate) 80 00:05:21,906 --> 00:05:24,812 Quando ci dicono che un imperatore dei giorni nostri 81 00:05:24,812 --> 00:05:26,267 indossa dei vestiti nuovi, 82 00:05:26,267 --> 00:05:30,309 le vignette rivelano che l'imperatore potrebbe essere ancora nudo. 83 00:05:30,309 --> 00:05:33,192 (RS: Parla spagnolo) 84 00:05:46,128 --> 00:05:48,038 CS: A un certo punto della mia carriera, 85 00:05:48,038 --> 00:05:51,512 ho disegnato dei maiali paragonandoli ai politici e alle guardie nazionali 86 00:05:51,512 --> 00:05:55,489 responsabili di porre fine alle dimostrazioni studentesche pacifiche. 87 00:05:55,489 --> 00:05:57,626 Un giorno, tornando nel mio ufficio, 88 00:05:57,626 --> 00:05:59,565 ho trovato una lettera sulla scrivania. 89 00:05:59,565 --> 00:06:02,126 (RS: Parla spagnolo) 90 00:06:03,890 --> 00:06:06,976 CS: Era della Federazione suinicola venezuelana. 91 00:06:06,976 --> 00:06:08,434 (Risate) 92 00:06:08,434 --> 00:06:10,478 (RS: Parla spagnolo) 93 00:06:29,900 --> 00:06:31,902 CS: Diceva: "La preghiamo di non paragonare 94 00:06:31,902 --> 00:06:34,428 un animale splendido come il maiale ai politici. 95 00:06:34,428 --> 00:06:35,466 (Risate) 96 00:06:35,466 --> 00:06:37,091 I maiali sono amichevoli e nobili, 97 00:06:37,091 --> 00:06:40,538 possono essere delle fantastiche mascotte, degli ottimi animali domestici 98 00:06:40,538 --> 00:06:43,598 e provvedono al nostro sostentamento con la loro carne". 99 00:06:43,918 --> 00:06:45,792 (RS: Parla spagnolo) 100 00:06:49,898 --> 00:06:51,438 CS: Penso che avessero ragione. 101 00:06:51,438 --> 00:06:52,895 Non ho più disegnato maiali, 102 00:06:52,895 --> 00:06:55,138 ma ho continuato a disegnare politici. 103 00:06:55,138 --> 00:06:56,156 (Risate) 104 00:06:56,156 --> 00:06:58,463 (RS: Parla spagnolo) 105 00:07:14,338 --> 00:07:17,259 CS: Una vignetta viaggia sull'autostrada dell'informazione, 106 00:07:17,259 --> 00:07:19,293 che sembra avere molteplici corsie, 107 00:07:19,293 --> 00:07:21,263 che, però, in realtà, 108 00:07:21,263 --> 00:07:25,283 portano tutte a una risposta binaria: positività o rabbia, 109 00:07:25,283 --> 00:07:27,856 "mi piace" o "non mi piace". 110 00:07:27,856 --> 00:07:31,055 Sono le uniche risposte che governano il pensiero democratico 111 00:07:31,055 --> 00:07:32,356 su Internet. 112 00:07:32,356 --> 00:07:35,260 (RS: Parla spagnolo) 113 00:07:43,392 --> 00:07:45,963 CS: Non c'è più spazio per un dibattito sfaccettato, 114 00:07:45,963 --> 00:07:46,995 non abbiamo tempo, 115 00:07:46,995 --> 00:07:49,854 così rispondiamo semplicemente con approvazione o disprezzo, 116 00:07:49,854 --> 00:07:52,189 e lasciamo che gli algoritmi ci sostituiscano. 117 00:07:52,523 --> 00:07:55,437 (RS: Parla spagnolo) 118 00:08:08,630 --> 00:08:12,824 CS: Ma una vignetta nasce da una riflessione profonda e sfaccettata. 119 00:08:12,824 --> 00:08:15,676 Creare una buona vignetta richiede ripetuti fallimenti, 120 00:08:15,676 --> 00:08:17,583 schizzo dopo schizzo. 121 00:08:17,583 --> 00:08:19,898 Un vignettista deve sbarazzarsi dei propri tabù 122 00:08:19,898 --> 00:08:23,190 per innescare una conversazione anziché un dibattito 123 00:08:23,190 --> 00:08:24,593 attraverso il suo lavoro. 124 00:08:24,837 --> 00:08:26,257 (RS: Parla spagnolo) 125 00:08:42,703 --> 00:08:46,043 CS: Il Presidente Chavez morì nel 2013, 126 00:08:46,043 --> 00:08:48,953 e toccò a me pensare a cosa disegnare come vignetta del giorno 127 00:08:48,953 --> 00:08:50,118 su "El Universal". 128 00:08:50,118 --> 00:08:52,284 Personalmente, ero felice che fosse morto, 129 00:08:52,284 --> 00:08:54,338 perché pensavo che la fine del suo potere 130 00:08:54,338 --> 00:08:58,370 potesse avvicinare la nostra nazione alla libertà e a giorni migliori. 131 00:08:58,370 --> 00:09:01,353 (RS: Parla spagnolo) 132 00:09:07,910 --> 00:09:11,153 CS: Ma c'erano molte altre persone che piangevano la morte di Chavez. 133 00:09:11,153 --> 00:09:13,374 Perciò, i sentimenti in Venezuela erano divisi: 134 00:09:13,374 --> 00:09:17,375 alcuni festeggiavano, altri piangevano la morte del loro leader. 135 00:09:17,942 --> 00:09:19,778 (RS: Parla spagnolo) 136 00:09:33,140 --> 00:09:34,178 CS: Ero bloccata, 137 00:09:34,178 --> 00:09:36,902 non sapevo cosa disegnare in quel momento storico. 138 00:09:36,902 --> 00:09:39,241 Sapevo che non potevo permettere alla mia felicità 139 00:09:39,241 --> 00:09:40,625 di insinuarsi nel mio lavoro, 140 00:09:40,625 --> 00:09:43,887 che avrei dovuto fare la cosa giusta e rispettare il dolore altrui. 141 00:09:43,887 --> 00:09:45,429 Quindi, cosa potevo disegnare? 142 00:09:45,783 --> 00:09:47,778 (RS: Parla spagnolo) 143 00:10:02,890 --> 00:10:06,348 CS: Trascorsi molte ore a fare schizzi e a scartarli. 144 00:10:06,348 --> 00:10:08,107 Il mio redattore mi chiamò e mi disse 145 00:10:08,107 --> 00:10:10,487 che era tutto in ritardo per il giornale del giorno 146 00:10:10,487 --> 00:10:12,014 e mi chiese quando avrei finito. 147 00:10:12,014 --> 00:10:14,648 L'idea mi venne nel cuore della notte. 148 00:10:14,648 --> 00:10:16,384 Pubblicammo una vignetta 149 00:10:16,384 --> 00:10:19,320 che rappresentò un momento storico. 150 00:10:19,607 --> 00:10:22,588 (RS: Parla spagnolo) 151 00:10:23,023 --> 00:10:26,078 CS: Un re degli scacchi rosso caduto. 152 00:10:26,628 --> 00:10:29,462 (RS: Parla spagnolo) 153 00:10:38,868 --> 00:10:41,035 CS: Una buona vignetta ha molto potere. 154 00:10:41,035 --> 00:10:43,533 È in grado di generare azioni e reazioni. 155 00:10:43,533 --> 00:10:47,192 Ecco perché un vignettista deve esercitare il proprio potere responsabilmente, 156 00:10:47,192 --> 00:10:48,702 mostrare la verità 157 00:10:48,702 --> 00:10:51,573 e disegnare senza paura delle conseguenze. 158 00:10:51,573 --> 00:10:54,149 (RS: Parla spagnolo) 159 00:10:55,973 --> 00:10:57,660 CS: Avere un'opinione ha un prezzo 160 00:10:57,660 --> 00:11:00,198 che, in certi Paesi, è alto. 161 00:11:00,762 --> 00:11:03,553 (RS: Parla spagnolo) 162 00:11:17,568 --> 00:11:18,601 CS: In Venezuela, 163 00:11:18,601 --> 00:11:21,796 molti giovani sono stati uccisi per aver protestato pacificamente. 164 00:11:21,796 --> 00:11:24,245 Ci sono uomini e donne che sono dietro le sbarre 165 00:11:24,245 --> 00:11:26,011 come prigionieri politici. 166 00:11:26,011 --> 00:11:27,037 Nel corso degli anni, 167 00:11:27,037 --> 00:11:29,225 ho disegnato le facce delle donne carcerate, 168 00:11:29,225 --> 00:11:32,589 perché non voglio che vengano dimenticate dalla comunità. 169 00:11:33,043 --> 00:11:35,668 (RS: Parla spagnolo) 170 00:11:54,622 --> 00:11:57,462 CS: Quest'anno, a un evento chiamato "El Foro Penal", 171 00:11:57,462 --> 00:11:58,932 che è un foro criminale 172 00:11:58,932 --> 00:12:01,032 dove un gruppo di avvocati si occupa pro bono 173 00:12:01,032 --> 00:12:03,172 dei casi dei prigionieri politici venezuelani, 174 00:12:03,172 --> 00:12:05,561 una ragazza è venuta da me e mi ha detto: 175 00:12:05,561 --> 00:12:06,866 "Sono stata in prigione, 176 00:12:06,866 --> 00:12:09,590 e tu hai disegnato la mia faccia e la mia storia. 177 00:12:09,590 --> 00:12:12,723 È grazie a quel disegno che le persone hanno saputo chi fossi. 178 00:12:12,723 --> 00:12:16,103 La tua vignetta mi ha aiutata a sopravvivere ai miei giorni in prigione. 179 00:12:16,103 --> 00:12:17,155 Grazie." 180 00:12:17,155 --> 00:12:20,138 (RS: Parla spagnolo) 181 00:12:24,015 --> 00:12:26,125 CS: Quel momento ha significato molto per me, 182 00:12:26,125 --> 00:12:28,413 perché avevo trovato un nuovo modo di collaborare 183 00:12:28,413 --> 00:12:30,510 con i ricordi del mio Paese e del suo popolo. 184 00:12:30,510 --> 00:12:32,875 (RS: Parla spagnolo) 185 00:12:49,598 --> 00:12:53,384 CS: L'anno scorso, ho iniziato a fare disegni sull'immigrazione. 186 00:12:53,384 --> 00:12:56,239 Ho disegnato il mio mondo, le mie paure, 187 00:12:56,239 --> 00:12:58,338 il mio bagaglio, le mie radici 188 00:12:58,338 --> 00:13:01,541 e tutto ciò che ho dovuto lasciare in Venezuela. 189 00:13:01,541 --> 00:13:04,769 Ho anche disegnato la mia gioia di fronte alla nuova opportunità 190 00:13:04,769 --> 00:13:06,934 di immigrare negli Stati Uniti. 191 00:13:06,934 --> 00:13:09,733 (RS: Parla spagnolo) 192 00:13:13,547 --> 00:13:15,702 CS: Da lì, ho lavorato su una serie di disegni 193 00:13:15,702 --> 00:13:19,451 che rappresentavano l'esperienza e la psicologia dell'immigrazione. 194 00:13:19,451 --> 00:13:22,003 (RS: Parla spagnolo) 195 00:13:32,840 --> 00:13:35,995 CS: Essere un immigrato è come trasferirsi su un altro pianeta. 196 00:13:35,995 --> 00:13:39,503 All'inizio, non capisci niente del tuo nuovo mondo. 197 00:13:39,503 --> 00:13:41,753 Ci sono nuovi codici, una nuova lingua 198 00:13:41,753 --> 00:13:44,696 e strumenti sconosciuti che devi imparare a utilizzare 199 00:13:44,696 --> 00:13:46,893 per adattarti alla nuova vita. 200 00:13:47,173 --> 00:13:49,755 (RS: Parla spagnolo) 201 00:13:52,713 --> 00:13:55,857 CS: Essere un immigrato è la cosa più simile a essere un astronauta 202 00:13:55,857 --> 00:13:57,461 che è atterrato sulla Luna. 203 00:13:57,461 --> 00:13:59,765 (RS: Parla spagnolo) 204 00:14:13,372 --> 00:14:16,898 CS: Con il tempo, quella serie di disegni è diventata una mostra itinerante 205 00:14:16,898 --> 00:14:18,743 chiamata "Io, immigrato". 206 00:14:18,743 --> 00:14:20,905 La mostra si è spostata in numerose città, 207 00:14:20,905 --> 00:14:24,243 tra cui Miami, Houston, Madrid e Barcellona, 208 00:14:24,243 --> 00:14:26,428 ma speriamo di raggiungere anche altre città. 209 00:14:26,428 --> 00:14:29,250 (RS: Parla spagnolo) 210 00:14:34,328 --> 00:14:37,328 CS: La mostra è diventata un punto d'incontro per gli immigrati, 211 00:14:37,328 --> 00:14:41,295 che si riuniscono e si riconoscono nelle comuni esperienze di sofferenza 212 00:14:41,295 --> 00:14:42,804 legate all'immigrazione. 213 00:14:43,084 --> 00:14:45,922 (RS: Parla spagnolo) 214 00:15:02,880 --> 00:15:05,223 CS: Quello che voglio che esprimano questi disegni 215 00:15:05,223 --> 00:15:07,222 è che un immigrato non è un criminale. 216 00:15:07,222 --> 00:15:10,124 Un immigrato è una persona la cui vita è stata spezzata, 217 00:15:10,124 --> 00:15:13,642 una persona che molto probabilmente è stata separata dalla propria famiglia 218 00:15:13,642 --> 00:15:15,058 in condizioni inumane, 219 00:15:15,058 --> 00:15:17,359 che è stata costretta a lasciare il proprio Paese 220 00:15:17,359 --> 00:15:18,893 in cerca di una vita migliore. 221 00:15:19,253 --> 00:15:22,233 (RS: Parla spagnolo) 222 00:15:31,628 --> 00:15:33,915 CS: Un disegno può essere la sintesi di un luogo, 223 00:15:33,915 --> 00:15:36,922 di un universo, di una nazione o di una società. 224 00:15:36,922 --> 00:15:40,450 Può anche rappresentare il meccanismo interiore della mente di una persona. 225 00:15:40,450 --> 00:15:43,919 Per me, disegnare vignette è una forma di resistenza. 226 00:15:44,243 --> 00:15:46,743 (RS: Parla spagnolo) 227 00:15:57,465 --> 00:15:59,983 CS: Una vignetta è come una Stele di Rosetta. 228 00:15:59,983 --> 00:16:01,718 Se la lanciassimo nello spazio, 229 00:16:01,718 --> 00:16:05,565 un alieno futuro sarebbe in grado di sapere con certezza che, in passato, 230 00:16:05,565 --> 00:16:08,833 esisteva un mondo civilizzato in cui vigeva la libertà di pensiero. 231 00:16:08,833 --> 00:16:11,725 (RS: Parla spagnolo) 232 00:16:15,322 --> 00:16:19,136 CS: Quell'unica parete su cui mia madre mi permise di disegnare sembra infinita. 233 00:16:19,136 --> 00:16:21,944 È per questo motivo che disegno ancora. 234 00:16:22,398 --> 00:16:23,513 RS: Grazie mille. 235 00:16:23,513 --> 00:16:26,292 (Applausi)