0:00:00.083,0:00:03.846 [Esta charla se presentó en español con [br]interpretación consecutiva en inglés.] 0:00:05.008,0:00:08.897 Rayma Suprani: Cuando era niña,[br]dibujaba en todas las paredes de mi casa. 0:00:08.921,0:00:12.799 (Cloe Shasha: en inglés) 0:00:13.342,0:00:17.062 RS: Hasta que un día mi madre, [br]enojada, me dijo: 0:00:17.086,0:00:18.836 "Puedes elegir una pared. 0:00:18.860,0:00:21.787 Pero no puedes rayar[br]las demás paredes de la casa". 0:00:21.812,0:00:27.376 (CS: En inglés) 0:00:27.413,0:00:28.594 (Risas) 0:00:29.224,0:00:32.607 Allí sentí mi primer acto[br]de censura totalitaria. 0:00:32.631,0:00:36.354 (CS: En inglés) 0:00:36.420,0:00:37.803 (Risas) 0:00:39.637,0:00:42.378 Pero la falta de libertad[br]estimula la creatividad 0:00:42.403,0:00:44.672 y la repotencia al infinito. 0:00:44.696,0:00:48.478 (CS: En inglés) 0:00:48.870,0:00:51.353 Ya han pasado muchos años de eso. 0:00:51.377,0:00:54.925 Pasé por mis estudios formales,[br]siempre dibujando en clase. 0:00:55.099,0:00:56.315 Llegué a la universidad, 0:00:56.339,0:00:59.629 estudié periodismo para ampliar[br]mi necesidad de comunicación 0:00:59.653,0:01:01.857 en la escritura y en el habla. 0:01:01.881,0:01:05.045 Pero lo único que me conecta[br]y me apasiona con la vida 0:01:05.069,0:01:07.004 es poder dibujarla. 0:01:07.028,0:01:15.840 (CS: En inglés) 0:01:16.222,0:01:25.242 (CS: En inglés) 0:01:25.720,0:01:29.356 Yo nací en democracia[br]en un país llamado Venezuela, 0:01:29.400,0:01:31.617 que actualmente es una dictadura. 0:01:31.641,0:01:37.007 (CS: En inglés) 0:01:37.497,0:01:40.511 Dibujé durante 19 años[br]una caricatura diaria 0:01:40.535,0:01:43.444 en uno de los mayores[br]periódicos de Venezuela. 0:01:43.468,0:01:47.184 Me gustaba traducir[br]el acontecer diario en dibujos, 0:01:47.208,0:01:49.585 tanto políticos como sociales. 0:01:49.609,0:01:55.404 (CS: En inglés) 0:01:55.695,0:02:00.026 (CS: En inglés) 0:02:00.806,0:02:03.519 En el año 2014, [br]me despidieron de mi trabajo 0:02:03.543,0:02:05.724 por una caricatura que se publicó, 0:02:05.748,0:02:08.388 alusiva a la salud en Venezuela, 0:02:08.412,0:02:13.276 y en donde se utilizaba la firma [br]de Chávez, como ícono principal. 0:02:13.300,0:02:20.423 (CS: En inglés) 0:02:20.722,0:02:30.428 (CS: En inglés) 0:02:30.522,0:02:31.522 (Risas) 0:02:31.546,0:02:34.418 Todo esto ocurrió después de[br]que el periódico fue comprado 0:02:34.442,0:02:36.338 por un consorcio fantasma, 0:02:36.362,0:02:39.813 el cual algunos de nosotros[br]piensa que fue el gobierno. 0:02:39.837,0:02:43.741 (CS: En inglés) 0:02:43.835,0:02:48.351 (CS: En inglés) 0:02:48.950,0:02:52.902 Mi trabajo de caricatura[br]se volvió muy molesto para la dictadura. 0:02:53.783,0:02:59.806 Ellos no soportan la libertad de [br]expresión ni el pensamiento libre. 0:02:59.830,0:03:03.750 (CS: En inglés) 0:03:03.824,0:03:07.904 (CS: En inglés) 0:03:08.859,0:03:12.577 Después de mi despido, empecé a sentirme[br]en peligro en mi propio país. 0:03:12.601,0:03:15.084 Llamadas anónimas, amenazas de muerte 0:03:15.108,0:03:19.161 y sometimiento al escarnio público[br]en el canal de televisión del Estado 0:03:19.365,0:03:21.405 me obligaron a salir de Venezuela. 0:03:21.429,0:03:25.588 Y actualmente vivo en la ciudad de Miami[br]y soy mi propia editora en la web. 0:03:25.612,0:03:29.798 (CS: En inglés) 0:03:29.798,0:03:35.166 (CS: En inglés) 0:03:35.321,0:03:42.291 (CS: En inglés) 0:03:42.585,0:03:46.254 La caricatura es el termómetro[br]de las libertades de un país. 0:03:46.278,0:03:49.537 Por eso, los dictadores [br]odian a los caricaturistas 0:03:49.561,0:03:52.756 y tratan de erradicar de su espacio[br]todo lo que tenga que ver 0:03:52.780,0:03:55.356 con el humor como espejo social. 0:03:55.380,0:03:58.875 (CS: En inglés) 0:03:58.958,0:04:06.818 (CS: En inglés) 0:04:07.822,0:04:11.297 La caricatura es un juego de ideas[br]que se combinan con dibujos 0:04:11.321,0:04:14.752 y que da como resultado[br]la revelación de algo oculto. 0:04:14.776,0:04:20.203 (CS: En inglés) 0:04:20.423,0:04:25.191 La caricatura buena es la que cuenta[br]toda la película en un solo cuadro. 0:04:25.215,0:04:30.240 (CS: En inglés) 0:04:30.520,0:04:34.095 La caricatura debe apuntar[br]al centro de la diana 0:04:34.119,0:04:37.795 para expresar su potencial visual,[br]su poder en el mensaje. 0:04:37.819,0:04:42.416 Así, como su efecto en aplicar una dosis[br]de cuestionamiento libre 0:04:42.440,0:04:44.407 a cada uno de los lectores. 0:04:44.431,0:04:48.081 (CS: En inglés) 0:04:48.146,0:04:54.586 (CS: En inglés) 0:04:55.011,0:04:58.434 La caricatura se nutre[br]de la observación y el análisis. 0:04:58.458,0:05:00.889 Se inspira con musas de la antigüedad, 0:05:00.913,0:05:04.801 modelos clásicos y modernos,[br]en algunos casos paleolíticos, 0:05:04.825,0:05:08.350 y demuestran que en la más moderna [br]pasarela del mundo, 0:05:08.374,0:05:10.702 todo emperador siempre está desnudo. 0:05:10.726,0:05:13.893 (CS: En inglés) 0:05:13.968,0:05:20.108 (CS: En inglés) 0:05:20.284,0:05:21.994 (Risas) 0:05:22.134,0:05:29.954 (CS: En inglés) 0:05:30.454,0:05:34.165 En un tiempo empecé a dibujar[br]muchos cerdos como serie de trabajo. 0:05:34.189,0:05:37.439 Los comparaba con los políticos[br]y los guardias nacionales 0:05:37.463,0:05:41.091 que reprimían las manifestaciones[br]pacificas de los estudiantes. 0:05:41.115,0:05:43.522 Un día, al llegar a mi[br]oficina en el periódico, 0:05:43.546,0:05:46.201 conseguí una carta en mi mesa de trabajo 0:05:46.225,0:05:51.450 (CS: En inglés) 0:05:51.523,0:05:55.376 (CS: En inglés) 0:05:55.436,0:05:59.441 (CS: En inglés) 0:05:59.636,0:06:03.964 Era una carta de la Federación[br]Venezolana de Porcicultura. 0:06:03.988,0:06:07.009 (CS: En inglés) 0:06:07.009,0:06:08.398 (Risas) 0:06:08.422,0:06:11.401 La carta decía que por favor no comparara 0:06:11.425,0:06:14.024 a un animal tan maravilloso[br]como el cerdo... 0:06:14.048,0:06:15.199 (Risas) 0:06:15.223,0:06:17.224 con los políticos, 0:06:17.248,0:06:21.517 ya que el cerdo es un animal[br]muy amigable, simpático, noble, 0:06:21.541,0:06:24.253 que puede llegar a ser una buena mascota 0:06:24.277,0:06:27.962 y del cual se pueden alimentar[br]a muchos aprovechando absolutamente 0:06:27.986,0:06:29.984 toda su generosidad. 0:06:30.008,0:06:34.258 (CS: En inglés) 0:06:34.348,0:06:35.349 (Risas) 0:06:35.373,0:06:43.473 (CS: En inglés) 0:06:44.063,0:06:46.225 Pienso que tenían toda la razón. 0:06:46.249,0:06:49.980 No dibujé más cerdos,[br]pero sí muchos más políticos. 0:06:50.004,0:06:55.042 (CS: En inglés) 0:06:55.066,0:06:56.145 (Risas) 0:06:56.169,0:06:59.946 Actualmente, la caricatura viaja[br]por la autopista de la información, 0:06:59.970,0:07:02.517 la cual aparenta tener múltiples canales, 0:07:02.541,0:07:06.821 pero todos están regidos[br]por la inmediatez y el cálculo binario. 0:07:06.845,0:07:10.346 "Me gusta", "No me gusta",[br]son las únicas opciones 0:07:10.370,0:07:14.419 que en la actualidad gobiernan[br]el pensamiento democrático de la web. 0:07:14.443,0:07:25.334 (CS: En inglés) 0:07:25.358,0:07:31.908 (CS: En inglés) 0:07:32.462,0:07:35.771 Hemos perdido el gran espacio[br]de crear argumentos. 0:07:35.795,0:07:36.962 No tenemos tiempo, 0:07:36.987,0:07:40.941 simplemente actuamos a favor[br]y en contra de unos y otros 0:07:40.965,0:07:43.543 solo para favorecer un algoritmo. 0:07:43.573,0:07:49.928 (CS: En inglés) 0:07:49.943,0:07:52.553 (CS: En inglés) 0:07:52.578,0:07:55.865 La caricatura nace de un espacio[br]de pensamiento plural. 0:07:55.896,0:07:59.901 Por eso, el caricaturista debe[br]despojarse de sus propios tabúes 0:07:59.925,0:08:03.433 para dibujar y producir[br]un verdadero aporte gráfico. 0:08:03.457,0:08:06.997 La caricatura es un espacio[br]para generar diálogos, 0:08:07.021,0:08:08.781 no confrontación. 0:08:08.805,0:08:13.098 (CS: En inglés) 0:08:13.149,0:08:17.360 (CS: En inglés) 0:08:17.490,0:08:24.293 (CS: En inglés) 0:08:24.920,0:08:28.666 En el año 2013,[br]murió el Presidente Chávez. 0:08:28.690,0:08:31.923 A mí me tocaba dibujar[br]la caricatura del día siguiente, 0:08:31.947,0:08:33.888 que se publicaría en el periódico. 0:08:33.912,0:08:36.310 Yo estaba muy feliz por esa muerte. 0:08:36.335,0:08:38.964 Pensaba que daría libertad a nuestro país 0:08:38.988,0:08:42.805 y que los tiempos que vendrían[br]serían más fáciles para todos. 0:08:42.829,0:08:46.081 (CS: En inglés) 0:08:46.081,0:08:49.944 (CS: En inglés) 0:08:49.996,0:08:57.903 (CS: En inglés) 0:08:58.529,0:09:02.127 Pero había mucha gente que lloraba[br]la muerte de Chávez. 0:09:02.152,0:09:04.619 Había un ambiente de país dividido. 0:09:04.643,0:09:07.990 Unos celebraban [br]y otros lloraban a su líder. 0:09:08.014,0:09:11.089 (CS: En inglés) 0:09:11.089,0:09:17.211 (CS: En inglés) 0:09:18.074,0:09:19.881 Yo no sabía qué dibujar. 0:09:19.905,0:09:21.480 Era un momento histórico; 0:09:21.504,0:09:25.899 no podía permitir que mi felicidad[br]se filtrara en mi trabajo. 0:09:25.923,0:09:28.936 Debía elevar el mensaje [br]y respetar el duelo, 0:09:28.960,0:09:31.422 sin dejar de decir y hacer mi trabajo. 0:09:31.446,0:09:33.223 ¿Qué podía dibujar? 0:09:33.247,0:09:36.890 (CS: En inglés) 0:09:36.890,0:09:44.027 (CS: En inglés) 0:09:44.027,0:09:45.027 (CS: En inglés) 0:09:45.870,0:09:47.739 Pasé muchas horas dibujando 0:09:47.763,0:09:49.235 y botando papeles. 0:09:49.259,0:09:50.635 Mi editor me llamaba; 0:09:50.659,0:09:53.496 todo estaba retrasado [br]en las páginas del periódico. 0:09:53.520,0:09:55.087 Pero en un instante en la noche, 0:09:55.112,0:09:56.651 llegó la idea. 0:09:56.675,0:09:59.582 Y allí fue cuando publiqué esta caricatura 0:09:59.606,0:10:02.988 que tradujo el acontecer de una sociedad. 0:10:03.012,0:10:06.411 (CS: En inglés) 0:10:06.411,0:10:11.871 (CS: En inglés) 0:10:11.961,0:10:19.231 (CS: En inglés) 0:10:19.664,0:10:23.103 Un rey de ajedrez rojo caído. 0:10:23.127,0:10:25.919 (CS: En inglés) 0:10:26.721,0:10:29.515 La caricatura es potente[br]en sus resultados; 0:10:29.539,0:10:32.163 puede generar acción y reacción. 0:10:32.187,0:10:36.295 Es por eso que se debe ejercer[br]con absoluta responsabilidad 0:10:36.319,0:10:38.936 pero sin miedos a las consecuencias. 0:10:38.960,0:10:40.903 (CS: En inglés) 0:10:40.956,0:10:43.398 (CS: En inglés) 0:10:43.463,0:10:51.382 (CS: En inglés) 0:10:51.669,0:10:54.399 La opinión tiene un precio[br]en algunos países, 0:10:54.423,0:10:56.074 y es muy alto. 0:10:56.098,0:11:00.124 (CS: En inglés) 0:11:00.844,0:11:03.738 En Venezuela, hay muchos jóvenes[br]que han sido asesinados 0:11:03.762,0:11:06.112 por protestar pacíficamente. 0:11:06.136,0:11:09.120 También hay hombres y mujeres[br]presos políticos. 0:11:09.144,0:11:13.519 Yo he tratado de dibujar los rostros[br]de muchas mujeres que han estado presas 0:11:13.543,0:11:17.672 para que no sean olvidadas[br]por su comunidad. 0:11:17.696,0:11:21.766 (CS: En inglés) 0:11:21.864,0:11:25.909 (CS: En inglés) 0:11:25.985,0:11:32.502 (CS: En inglés) 0:11:33.202,0:11:35.508 Este año, en un evento del Foro Penal, 0:11:35.508,0:11:38.646 una agrupación de abogados[br]que asiste gratuitamente 0:11:38.670,0:11:40.823 a los presos políticos en Venezuela, 0:11:40.847,0:11:43.687 se me acercó una muchacha y me dijo: 0:11:43.711,0:11:46.437 "Yo estuve presa, y tú me dibujaste. 0:11:46.461,0:11:50.365 Dibujaste mi historia,[br]y mucha gente supo quien era yo. 0:11:50.389,0:11:53.253 Y eso me ayudo mucho[br]a sobrellevar los días de cárcel. 0:11:53.277,0:11:54.768 Muchas gracias". 0:11:54.792,0:12:02.660 (CS: En inglés) 0:12:02.730,0:12:09.580 (CS: En inglés) 0:12:09.655,0:12:13.065 (CS: En inglés) 0:12:13.123,0:12:16.523 (CS: En inglés) 0:12:17.001,0:12:18.675 Esto es algo que me agradó mucho. 0:12:18.699,0:12:20.391 Descubrí una capacidad 0:12:20.415,0:12:22.747 para colaborar con la memoria de mi país 0:12:22.771,0:12:24.084 y de su gente. 0:12:24.108,0:12:29.521 (CS: En inglés) 0:12:29.662,0:12:33.322 El año pasado empecé a dibujar[br]sobre el tema de la inmigración. 0:12:33.346,0:12:34.942 Dibujaba mi propio mundo: 0:12:34.966,0:12:38.376 mis miedos, mi maleta,[br]mi duelo por la pérdida 0:12:38.400,0:12:39.931 el arraigo, 0:12:39.955,0:12:44.054 todo lo que me tocó dejar atrás[br]de mí misma y de mi país, 0:12:44.078,0:12:47.217 también, la alegría[br]frente a esta nueva oportunidad 0:12:47.241,0:12:49.677 como inmigrante en los Estados Unidos. 0:12:49.701,0:12:53.173 (CS: En inglés) 0:12:53.246,0:13:01.259 (CS: En inglés) 0:13:01.319,0:13:06.568 (CS: En inglés) 0:13:07.020,0:13:10.405 De allí salió una serie[br]de dibujos temáticos 0:13:10.429,0:13:13.631 que recrean la psicología[br]de la inmigración. 0:13:13.655,0:13:19.370 (CS: En inglés) 0:13:19.576,0:13:22.136 Ser inmigrante es como[br]llegar a otro planeta. 0:13:22.160,0:13:26.030 Inicialmente, no entiendes nada[br]del nuevo mundo que te rodea. 0:13:26.054,0:13:28.387 Nuevos códigos, nuevo idioma, 0:13:28.411,0:13:32.979 hasta necesitas mecanismos artificiales[br]para adoptarte a esta nueva vida. 0:13:33.003,0:13:35.950 (CS: En inglés) 0:13:36.012,0:13:39.597 (CS: En inglés) 0:13:39.655,0:13:46.655 (CS: En inglés) 0:13:47.334,0:13:49.954 Ser inmigrante es lo más parecido ser 0:13:49.978,0:13:52.827 un astronauta que aterriza en la luna. 0:13:52.851,0:13:57.192 (CS: En inglés) 0:13:57.617,0:14:01.283 Con el tiempo, esos dibujos[br]se volvieron una exposición itinerante 0:14:01.307,0:14:03.812 llamada, "Yo, inmigrante". 0:14:03.836,0:14:06.805 Y esa exposición ya ha viajado[br]a varias ciudades 0:14:06.829,0:14:10.274 como Miami, Houston, Madrid, Barcelona, 0:14:10.298,0:14:13.510 y esperamos llevarla[br]a muchas otras ciudades. 0:14:13.534,0:14:18.597 (CS: En inglés) 0:14:18.670,0:14:26.266 (CS: En inglés) 0:14:26.469,0:14:29.359 Ha generado una zona de encuentro[br]para la diáspora 0:14:29.383,0:14:34.446 y de reconocimiento en la emocionalidad[br]que sufrimos todos los inmigrantes. 0:14:34.470,0:14:37.424 (CS: En inglés) 0:14:37.476,0:14:42.842 (CS: En inglés) 0:14:43.208,0:14:46.925 Mi caricatura pretende alertar[br]sobre los significados. 0:14:46.949,0:14:49.546 Un inmigrante no es un criminal. 0:14:49.570,0:14:52.523 Un inmigrante es una persona quebrada, 0:14:52.547,0:14:56.375 y por lo general, una familia[br]que ha sido obligada a separarse 0:14:56.400,0:14:58.246 bajo condiciones inhumanas 0:14:58.270,0:15:02.968 y obligada a marcharse de su país[br]en busca de mejores condiciones de vida. 0:15:02.992,0:15:06.868 (CS: En inglés) 0:15:06.963,0:15:09.773 (CS: En inglés) 0:15:09.843,0:15:14.863 (CS: En inglés) 0:15:14.957,0:15:18.907 (CS: En inglés) 0:15:19.359,0:15:22.567 Un dibujo puede ser[br]la síntesis del universo, 0:15:22.591,0:15:25.122 de un país, de una sociedad, 0:15:25.146,0:15:27.669 o de la manera de pensar de un individuo. 0:15:27.693,0:15:31.694 Dibujar caricaturas es para mí[br]una forma de resistencia. 0:15:31.718,0:15:36.557 (CS: En inglés) 0:15:36.618,0:15:40.298 (CS: En inglés) 0:15:40.368,0:15:43.818 (CS: En inglés) 0:15:44.302,0:15:46.938 La caricatura es una piedra de Rosetta, 0:15:46.963,0:15:50.753 que si la lanzamos al espacio [br]nos dará dentro de algunos años 0:15:50.777,0:15:55.458 la certeza de que en este planeta[br]sí existió el pensamiento libre 0:15:55.482,0:15:57.601 y el mundo civilizado. 0:15:57.625,0:15:58.783 (CS: En inglés) 0:16:08.881,0:16:11.917 Es por eso que la pared[br]que me regaló mi madre 0:16:11.942,0:16:15.497 es infinita, y aún la sigo dibujando. 0:16:15.521,0:16:16.701 (CS: En inglés) 0:16:22.474,0:16:23.801 Thank you very much. 0:16:23.825,0:16:29.433 (Aplausos)