1 00:00:00,083 --> 00:00:03,846 [Esta charla se presentó en español con interpretación consecutiva en inglés.] 2 00:00:05,008 --> 00:00:08,897 Rayma Suprani: Cuando era niña, dibujaba en todas las paredes de mi casa. 3 00:00:08,921 --> 00:00:12,799 (Cloe Shasha: en inglés) 4 00:00:13,342 --> 00:00:17,062 RS: Hasta que un día mi madre, enojada, me dijo: 5 00:00:17,086 --> 00:00:18,836 "Puedes elegir una pared. 6 00:00:18,860 --> 00:00:21,787 Pero no puedes rayar las demás paredes de la casa". 7 00:00:21,812 --> 00:00:27,376 (CS: En inglés) 8 00:00:27,413 --> 00:00:28,594 (Risas) 9 00:00:29,224 --> 00:00:32,607 Allí sentí mi primer acto de censura totalitaria. 10 00:00:32,631 --> 00:00:36,354 (CS: En inglés) 11 00:00:36,420 --> 00:00:37,803 (Risas) 12 00:00:39,637 --> 00:00:42,378 Pero la falta de libertad estimula la creatividad 13 00:00:42,403 --> 00:00:44,672 y la repotencia al infinito. 14 00:00:44,696 --> 00:00:48,478 (CS: En inglés) 15 00:00:48,870 --> 00:00:51,353 Ya han pasado muchos años de eso. 16 00:00:51,377 --> 00:00:54,925 Pasé por mis estudios formales, siempre dibujando en clase. 17 00:00:55,099 --> 00:00:56,315 Llegué a la universidad, 18 00:00:56,339 --> 00:00:59,629 estudié periodismo para ampliar mi necesidad de comunicación 19 00:00:59,653 --> 00:01:01,857 en la escritura y en el habla. 20 00:01:01,881 --> 00:01:05,045 Pero lo único que me conecta y me apasiona con la vida 21 00:01:05,069 --> 00:01:07,004 es poder dibujarla. 22 00:01:07,028 --> 00:01:15,840 (CS: En inglés) 23 00:01:16,222 --> 00:01:25,242 (CS: En inglés) 24 00:01:25,720 --> 00:01:29,356 Yo nací en democracia en un país llamado Venezuela, 25 00:01:29,400 --> 00:01:31,617 que actualmente es una dictadura. 26 00:01:31,641 --> 00:01:37,007 (CS: En inglés) 27 00:01:37,497 --> 00:01:40,511 Dibujé durante 19 años una caricatura diaria 28 00:01:40,535 --> 00:01:43,444 en uno de los mayores periódicos de Venezuela. 29 00:01:43,468 --> 00:01:47,184 Me gustaba traducir el acontecer diario en dibujos, 30 00:01:47,208 --> 00:01:49,585 tanto políticos como sociales. 31 00:01:49,609 --> 00:01:55,404 (CS: En inglés) 32 00:01:55,695 --> 00:02:00,026 (CS: En inglés) 33 00:02:00,806 --> 00:02:03,519 En el año 2014, me despidieron de mi trabajo 34 00:02:03,543 --> 00:02:05,724 por una caricatura que se publicó, 35 00:02:05,748 --> 00:02:08,388 alusiva a la salud en Venezuela, 36 00:02:08,412 --> 00:02:13,276 y en donde se utilizaba la firma de Chávez, como ícono principal. 37 00:02:13,300 --> 00:02:20,423 (CS: En inglés) 38 00:02:20,722 --> 00:02:30,428 (CS: En inglés) 39 00:02:30,522 --> 00:02:31,522 (Risas) 40 00:02:31,546 --> 00:02:34,418 Todo esto ocurrió después de que el periódico fue comprado 41 00:02:34,442 --> 00:02:36,338 por un consorcio fantasma, 42 00:02:36,362 --> 00:02:39,813 el cual algunos de nosotros piensa que fue el gobierno. 43 00:02:39,837 --> 00:02:43,741 (CS: En inglés) 44 00:02:43,835 --> 00:02:48,351 (CS: En inglés) 45 00:02:48,950 --> 00:02:52,902 Mi trabajo de caricatura se volvió muy molesto para la dictadura. 46 00:02:53,783 --> 00:02:59,806 Ellos no soportan la libertad de expresión ni el pensamiento libre. 47 00:02:59,830 --> 00:03:03,750 (CS: En inglés) 48 00:03:03,824 --> 00:03:07,904 (CS: En inglés) 49 00:03:08,859 --> 00:03:12,577 Después de mi despido, empecé a sentirme en peligro en mi propio país. 50 00:03:12,601 --> 00:03:15,084 Llamadas anónimas, amenazas de muerte 51 00:03:15,108 --> 00:03:19,161 y sometimiento al escarnio público en el canal de televisión del Estado 52 00:03:19,365 --> 00:03:21,405 me obligaron a salir de Venezuela. 53 00:03:21,429 --> 00:03:25,588 Y actualmente vivo en la ciudad de Miami y soy mi propia editora en la web. 54 00:03:25,612 --> 00:03:29,798 (CS: En inglés) 55 00:03:29,798 --> 00:03:35,166 (CS: En inglés) 56 00:03:35,321 --> 00:03:42,291 (CS: En inglés) 57 00:03:42,585 --> 00:03:46,254 La caricatura es el termómetro de las libertades de un país. 58 00:03:46,278 --> 00:03:49,537 Por eso, los dictadores odian a los caricaturistas 59 00:03:49,561 --> 00:03:52,756 y tratan de erradicar de su espacio todo lo que tenga que ver 60 00:03:52,780 --> 00:03:55,356 con el humor como espejo social. 61 00:03:55,380 --> 00:03:58,875 (CS: En inglés) 62 00:03:58,958 --> 00:04:06,818 (CS: En inglés) 63 00:04:07,822 --> 00:04:11,297 La caricatura es un juego de ideas que se combinan con dibujos 64 00:04:11,321 --> 00:04:14,752 y que da como resultado la revelación de algo oculto. 65 00:04:14,776 --> 00:04:20,203 (CS: En inglés) 66 00:04:20,423 --> 00:04:25,191 La caricatura buena es la que cuenta toda la película en un solo cuadro. 67 00:04:25,215 --> 00:04:30,240 (CS: En inglés) 68 00:04:30,520 --> 00:04:34,095 La caricatura debe apuntar al centro de la diana 69 00:04:34,119 --> 00:04:37,795 para expresar su potencial visual, su poder en el mensaje. 70 00:04:37,819 --> 00:04:42,416 Así, como su efecto en aplicar una dosis de cuestionamiento libre 71 00:04:42,440 --> 00:04:44,407 a cada uno de los lectores. 72 00:04:44,431 --> 00:04:48,081 (CS: En inglés) 73 00:04:48,146 --> 00:04:54,586 (CS: En inglés) 74 00:04:55,011 --> 00:04:58,434 La caricatura se nutre de la observación y el análisis. 75 00:04:58,458 --> 00:05:00,889 Se inspira con musas de la antigüedad, 76 00:05:00,913 --> 00:05:04,801 modelos clásicos y modernos, en algunos casos paleolíticos, 77 00:05:04,825 --> 00:05:08,350 y demuestran que en la más moderna pasarela del mundo, 78 00:05:08,374 --> 00:05:10,702 todo emperador siempre está desnudo. 79 00:05:10,726 --> 00:05:13,893 (CS: En inglés) 80 00:05:13,968 --> 00:05:20,108 (CS: En inglés) 81 00:05:20,284 --> 00:05:21,994 (Risas) 82 00:05:22,134 --> 00:05:29,954 (CS: En inglés) 83 00:05:30,454 --> 00:05:34,165 En un tiempo empecé a dibujar muchos cerdos como serie de trabajo. 84 00:05:34,189 --> 00:05:37,439 Los comparaba con los políticos y los guardias nacionales 85 00:05:37,463 --> 00:05:41,091 que reprimían las manifestaciones pacificas de los estudiantes. 86 00:05:41,115 --> 00:05:43,522 Un día, al llegar a mi oficina en el periódico, 87 00:05:43,546 --> 00:05:46,201 conseguí una carta en mi mesa de trabajo 88 00:05:46,225 --> 00:05:51,450 (CS: En inglés) 89 00:05:51,523 --> 00:05:55,376 (CS: En inglés) 90 00:05:55,436 --> 00:05:59,441 (CS: En inglés) 91 00:05:59,636 --> 00:06:03,964 Era una carta de la Federación Venezolana de Porcicultura. 92 00:06:03,988 --> 00:06:07,009 (CS: En inglés) 93 00:06:07,009 --> 00:06:08,398 (Risas) 94 00:06:08,422 --> 00:06:11,401 La carta decía que por favor no comparara 95 00:06:11,425 --> 00:06:14,024 a un animal tan maravilloso como el cerdo... 96 00:06:14,048 --> 00:06:15,199 (Risas) 97 00:06:15,223 --> 00:06:17,224 con los políticos, 98 00:06:17,248 --> 00:06:21,517 ya que el cerdo es un animal muy amigable, simpático, noble, 99 00:06:21,541 --> 00:06:24,253 que puede llegar a ser una buena mascota 100 00:06:24,277 --> 00:06:27,962 y del cual se pueden alimentar a muchos aprovechando absolutamente 101 00:06:27,986 --> 00:06:29,984 toda su generosidad. 102 00:06:30,008 --> 00:06:34,258 (CS: En inglés) 103 00:06:34,348 --> 00:06:35,349 (Risas) 104 00:06:35,373 --> 00:06:43,473 (CS: En inglés) 105 00:06:44,063 --> 00:06:46,225 Pienso que tenían toda la razón. 106 00:06:46,249 --> 00:06:49,980 No dibujé más cerdos, pero sí muchos más políticos. 107 00:06:50,004 --> 00:06:55,042 (CS: En inglés) 108 00:06:55,066 --> 00:06:56,145 (Risas) 109 00:06:56,169 --> 00:06:59,946 Actualmente, la caricatura viaja por la autopista de la información, 110 00:06:59,970 --> 00:07:02,517 la cual aparenta tener múltiples canales, 111 00:07:02,541 --> 00:07:06,821 pero todos están regidos por la inmediatez y el cálculo binario. 112 00:07:06,845 --> 00:07:10,346 "Me gusta", "No me gusta", son las únicas opciones 113 00:07:10,370 --> 00:07:14,419 que en la actualidad gobiernan el pensamiento democrático de la web. 114 00:07:14,443 --> 00:07:25,334 (CS: En inglés) 115 00:07:25,358 --> 00:07:31,908 (CS: En inglés) 116 00:07:32,462 --> 00:07:35,771 Hemos perdido el gran espacio de crear argumentos. 117 00:07:35,795 --> 00:07:36,962 No tenemos tiempo, 118 00:07:36,987 --> 00:07:40,941 simplemente actuamos a favor y en contra de unos y otros 119 00:07:40,965 --> 00:07:43,543 solo para favorecer un algoritmo. 120 00:07:43,573 --> 00:07:49,928 (CS: En inglés) 121 00:07:49,943 --> 00:07:52,553 (CS: En inglés) 122 00:07:52,578 --> 00:07:55,865 La caricatura nace de un espacio de pensamiento plural. 123 00:07:55,896 --> 00:07:59,901 Por eso, el caricaturista debe despojarse de sus propios tabúes 124 00:07:59,925 --> 00:08:03,433 para dibujar y producir un verdadero aporte gráfico. 125 00:08:03,457 --> 00:08:06,997 La caricatura es un espacio para generar diálogos, 126 00:08:07,021 --> 00:08:08,781 no confrontación. 127 00:08:08,805 --> 00:08:13,098 (CS: En inglés) 128 00:08:13,149 --> 00:08:17,360 (CS: En inglés) 129 00:08:17,490 --> 00:08:24,293 (CS: En inglés) 130 00:08:24,920 --> 00:08:28,666 En el año 2013, murió el Presidente Chávez. 131 00:08:28,690 --> 00:08:31,923 A mí me tocaba dibujar la caricatura del día siguiente, 132 00:08:31,947 --> 00:08:33,888 que se publicaría en el periódico. 133 00:08:33,912 --> 00:08:36,310 Yo estaba muy feliz por esa muerte. 134 00:08:36,335 --> 00:08:38,964 Pensaba que daría libertad a nuestro país 135 00:08:38,988 --> 00:08:42,805 y que los tiempos que vendrían serían más fáciles para todos. 136 00:08:42,829 --> 00:08:46,081 (CS: En inglés) 137 00:08:46,081 --> 00:08:49,944 (CS: En inglés) 138 00:08:49,996 --> 00:08:57,903 (CS: En inglés) 139 00:08:58,529 --> 00:09:02,127 Pero había mucha gente que lloraba la muerte de Chávez. 140 00:09:02,152 --> 00:09:04,619 Había un ambiente de país dividido. 141 00:09:04,643 --> 00:09:07,990 Unos celebraban y otros lloraban a su líder. 142 00:09:08,014 --> 00:09:11,089 (CS: En inglés) 143 00:09:11,089 --> 00:09:17,211 (CS: En inglés) 144 00:09:18,074 --> 00:09:19,881 Yo no sabía qué dibujar. 145 00:09:19,905 --> 00:09:21,480 Era un momento histórico; 146 00:09:21,504 --> 00:09:25,899 no podía permitir que mi felicidad se filtrara en mi trabajo. 147 00:09:25,923 --> 00:09:28,936 Debía elevar el mensaje y respetar el duelo, 148 00:09:28,960 --> 00:09:31,422 sin dejar de decir y hacer mi trabajo. 149 00:09:31,446 --> 00:09:33,223 ¿Qué podía dibujar? 150 00:09:33,247 --> 00:09:36,890 (CS: En inglés) 151 00:09:36,890 --> 00:09:44,027 (CS: En inglés) 152 00:09:44,027 --> 00:09:45,027 (CS: En inglés) 153 00:09:45,870 --> 00:09:47,739 Pasé muchas horas dibujando 154 00:09:47,763 --> 00:09:49,235 y botando papeles. 155 00:09:49,259 --> 00:09:50,635 Mi editor me llamaba; 156 00:09:50,659 --> 00:09:53,496 todo estaba retrasado en las páginas del periódico. 157 00:09:53,520 --> 00:09:55,087 Pero en un instante en la noche, 158 00:09:55,112 --> 00:09:56,651 llegó la idea. 159 00:09:56,675 --> 00:09:59,582 Y allí fue cuando publiqué esta caricatura 160 00:09:59,606 --> 00:10:02,988 que tradujo el acontecer de una sociedad. 161 00:10:03,012 --> 00:10:06,411 (CS: En inglés) 162 00:10:06,411 --> 00:10:11,871 (CS: En inglés) 163 00:10:11,961 --> 00:10:19,231 (CS: En inglés) 164 00:10:19,664 --> 00:10:23,103 Un rey de ajedrez rojo caído. 165 00:10:23,127 --> 00:10:25,919 (CS: En inglés) 166 00:10:26,721 --> 00:10:29,515 La caricatura es potente en sus resultados; 167 00:10:29,539 --> 00:10:32,163 puede generar acción y reacción. 168 00:10:32,187 --> 00:10:36,295 Es por eso que se debe ejercer con absoluta responsabilidad 169 00:10:36,319 --> 00:10:38,936 pero sin miedos a las consecuencias. 170 00:10:38,960 --> 00:10:40,381 (CS: En inglés) 171 00:10:51,669 --> 00:10:54,399 La opinión tiene un precio en algunos países, 172 00:10:54,423 --> 00:10:56,074 y es muy alto. 173 00:10:56,098 --> 00:10:57,717 (CS: En inglés) 174 00:11:00,844 --> 00:11:03,738 En Venezuela, hay muchos jóvenes que han sido asesinados 175 00:11:03,762 --> 00:11:06,112 por protestar pacíficamente. 176 00:11:06,136 --> 00:11:09,120 También hay hombres y mujeres presos políticos. 177 00:11:09,144 --> 00:11:13,519 Yo he tratado de dibujar los rostros de muchas mujeres que han estado presas 178 00:11:13,543 --> 00:11:17,672 para que no sean olvidadas por su comunidad. 179 00:11:17,696 --> 00:11:18,870 (CS: En inglés) 180 00:11:33,202 --> 00:11:35,700 Este año, en un evento de Foro Penal, 181 00:11:35,725 --> 00:11:38,646 una agrupación de abogados que asiste gratuitamente 182 00:11:38,670 --> 00:11:40,823 a los presos políticos en Venezuela, 183 00:11:40,847 --> 00:11:43,687 se me acercó una muchacha y me dijo: 184 00:11:43,711 --> 00:11:46,437 Yo estuve presa, y tú me dibujaste. 185 00:11:46,461 --> 00:11:50,365 Dibujaste mi historia, y mucha gente supo quien era yo. 186 00:11:50,389 --> 00:11:53,253 Y eso me ayudo mucho a sobrellevar los días de cárcel. 187 00:11:53,277 --> 00:11:54,768 Muchas gracias. 188 00:11:54,792 --> 00:11:56,040 (CS: En inglés) 189 00:12:17,001 --> 00:12:18,675 Esto es algo que me agradó mucho. 190 00:12:18,699 --> 00:12:20,391 Descubrí una capacidad 191 00:12:20,415 --> 00:12:22,747 para colaborar con la memoria de mi país 192 00:12:22,771 --> 00:12:24,084 y de su gente. 193 00:12:24,108 --> 00:12:25,298 (CS: En inglés) 194 00:12:29,662 --> 00:12:33,322 El año pasado empecé a dibujar sobre el tema de la inmigración. 195 00:12:33,346 --> 00:12:34,942 Dibujaba mi propio mundo: 196 00:12:34,966 --> 00:12:38,376 mis miedos, mi maleta, mi duelo por la pérdida 197 00:12:38,400 --> 00:12:39,931 el arraigo, 198 00:12:39,955 --> 00:12:44,054 todo lo que me tocó dejar atrás de mí misma y de mi país, 199 00:12:44,078 --> 00:12:47,217 también, la alegría frente a esta nueva oportunidad 200 00:12:47,241 --> 00:12:49,677 como inmigrante en los Estados Unidos. 201 00:12:49,701 --> 00:12:50,877 (CS: En inglés) 202 00:13:07,020 --> 00:13:10,405 De allí, salió una serie de dibujos temáticos 203 00:13:10,429 --> 00:13:13,631 que recrean la psicología de la inmigración. 204 00:13:13,655 --> 00:13:14,820 (CS: En inglés) 205 00:13:19,576 --> 00:13:22,136 Ser inmigrante es como llegar a otro planeta. 206 00:13:22,160 --> 00:13:26,030 Inicialmente, no entiendes nada del nuevo mundo que te rodea. 207 00:13:26,054 --> 00:13:28,387 Nuevos códigos, nuevo idioma, 208 00:13:28,411 --> 00:13:32,979 hasta necesitas mecanismos artificiales para adoptarte a esta nueva vida. 209 00:13:33,003 --> 00:13:34,255 (CS: En inglés) 210 00:13:47,334 --> 00:13:49,954 Ser inmigrante es lo más parecido ser 211 00:13:49,978 --> 00:13:52,827 un astronauta que aterriza en la luna. 212 00:13:52,851 --> 00:13:54,046 (CS: En inglés) 213 00:13:57,617 --> 00:14:01,283 Con el tiempo, esos dibujos se volvieron una exposición itinerante 214 00:14:01,307 --> 00:14:03,812 llamada, "Yo, inmigrante". 215 00:14:03,836 --> 00:14:06,805 Y esa exposición ya ha viajado a varias ciudades 216 00:14:06,829 --> 00:14:10,274 como Miami, Houston, Madrid, Barcelona, 217 00:14:10,298 --> 00:14:13,510 y esperamos llevarla a muchas otras ciudades. 218 00:14:13,534 --> 00:14:14,757 (CS: En inglés) 219 00:14:26,469 --> 00:14:29,359 Ha generado una zona de encuentro para la diáspora 220 00:14:29,383 --> 00:14:34,446 y de reconocimiento en la emocionalidad que sufrimos todos los inmigrantes. 221 00:14:34,470 --> 00:14:35,774 (CS: En inglés) 222 00:14:43,208 --> 00:14:46,925 Mi caricatura pretende alertar sobre los significados. 223 00:14:46,949 --> 00:14:49,546 Un inmigrante no es un criminal. 224 00:14:49,570 --> 00:14:52,523 Un inmigrante es una persona quebrada, 225 00:14:52,547 --> 00:14:56,375 y por lo general, una familia que ha sido obligada a separarse 226 00:14:56,400 --> 00:14:58,246 bajo condiciones inhumanas 227 00:14:58,270 --> 00:15:02,968 y obligada a marcharse de su país en busca de mejores condiciones de vida. 228 00:15:02,992 --> 00:15:04,165 (CS: En inglés) 229 00:15:19,359 --> 00:15:22,567 Un dibujo puede ser la síntesis del universo, 230 00:15:22,591 --> 00:15:25,122 de un país, de una sociedad, 231 00:15:25,146 --> 00:15:27,669 o de la manera de pensar de un individuo. 232 00:15:27,693 --> 00:15:31,694 Dibujar caricaturas es para mí una forma de resistencia. 233 00:15:31,718 --> 00:15:32,927 (CS: En inglés) 234 00:15:44,302 --> 00:15:46,938 La caricatura es una piedra de Rosetta, 235 00:15:46,963 --> 00:15:50,753 que si la lanzamos al espacio [??] dentro de algunos años 236 00:15:50,777 --> 00:15:55,458 la certeza de que en este planeta sí existió el pensamiento libre 237 00:15:55,482 --> 00:15:57,601 y el mundo civilizado. 238 00:15:57,625 --> 00:15:58,783 (CS: En inglés) 239 00:16:08,881 --> 00:16:11,917 Es por eso que la pared que me regaló mi madre 240 00:16:11,942 --> 00:16:15,497 es infinita, y aún la sigo dibujando. 241 00:16:15,521 --> 00:16:16,701 (CS: En inglés) 242 00:16:22,474 --> 00:16:23,801 Thank you very much. 243 00:16:23,825 --> 00:16:29,433 (Aplausos)