WEBVTT 00:00:01.019 --> 00:00:04.453 [kuş cıvıldamaları] NOTE Paragraph 00:00:10.803 --> 00:00:12.836 [kahkahalar] 00:00:13.586 --> 00:00:17.105 İşte stüdyomuzdaki ruh hali hep böyle, acayip gergin. 00:00:18.069 --> 00:00:20.236 Diana Al-Hadid- Ressam 00:00:20.236 --> 00:00:21.871 Şimdi ne olacak? [kahkaha atar] 00:00:21.871 --> 00:00:23.402 [Ryan'ın iPhone'undaki FX Uygulaması] 00:00:23.402 --> 00:00:25.319 Oraya merdiven mi koyacak? 00:00:25.319 --> 00:00:26.553 Peki sonra... 00:00:26.553 --> 00:00:28.455 [plak çizilme sesi] 00:00:29.279 --> 00:00:30.818 Al-Hadid stüdyoları! 00:00:30.818 --> 00:00:31.716 Buum! 00:00:31.716 --> 00:00:33.012 [Diana Al-Hadid'in Stüdyo Partisi] 00:00:33.058 --> 00:00:34.052 N'aber? 00:00:35.406 --> 00:00:36.930 Şimdi, seksi müzik açalım mı? 00:00:36.930 --> 00:00:38.001 [Diana, gülerek] Evet. 00:00:38.032 --> 00:00:40.948 [saksafon çalar] 00:00:44.310 --> 00:00:46.311 [kaynak üfleci sesi] 00:00:48.728 --> 00:00:54.327 Dört sene önce, bu kat tamamen bomboştu. 00:00:54.527 --> 00:00:56.393 [matkap sesi] 00:00:58.960 --> 00:01:04.010 Su tesisatı yoktu, ısıtma sistemi yoktu, elektrik yoktu. 00:01:04.876 --> 00:01:06.760 Düz oldu mu? 00:01:06.760 --> 00:01:10.443 Ben şanslıydım, biri bana burs verdi, ben de bu alanı başka ressamlara bölüştürdüm, 00:01:10.760 --> 00:01:13.094 Bir kısmı başka ressamlara kiralanmış durumda. 00:01:14.376 --> 00:01:19.793 Sonra da, kendime, hayal edemeyeceğim kadar büyük bir yer ayırdım. 00:01:20.243 --> 00:01:23.560 Çok fazla projeye başlıyordum ve nasıl bitireceğimi bulmaya çalışıyordum. 00:01:23.560 --> 00:01:27.827 Evet, başardım. İşe yarıyor. Sayılır. 00:01:29.526 --> 00:01:34.743 Ben New York'a ilk taşındığımda, stüdyom 65 metre kareydi. 00:01:34.791 --> 00:01:36.432 [Asıl Boyut- 30 metre kare] 00:01:36.432 --> 00:01:41.443 Duvarların hemen dibinde, heykeller yapıyordum. Çok güçtü. 00:01:41.711 --> 00:01:45.511 Özellikle de benim yaptığım eserler için. Ancak bu bana, verimli olmayı öğretti: 00:01:46.010 --> 00:01:50.110 Mekan nasıl verimli kullanılır, para nasıl biriktirilir ve özellikle de zaman nasıl verimli harcanır.. 00:01:50.110 --> 00:01:55.543 Çünkü kimse bana yardım etmemiştir ve elinizde çok kaynak yoksa, çok çabuk öğrenirsiniz. 00:01:57.345 --> 00:02:01.092 [Bu Diana'nın yeni heykeli.] 00:02:02.011 --> 00:02:04.302 [İki ay içinde, bunu bir sergi için hazır olması gerekli.] 00:02:04.302 --> 00:02:05.149 Yay! 00:02:09.146 --> 00:02:12.876 Geçen sene, işlerim hızla büyüdü. 00:02:14.227 --> 00:02:17.711 Bu işleri, bu çapta, tek başına yapmak imkansız. 00:02:17.876 --> 00:02:20.426 Bana bir kova verebilir misin? Evet! 00:02:21.577 --> 00:02:25.693 Şimdi, bana yardım eden asistanlarım var. 00:02:26.107 --> 00:02:28.593 Stüdyodaki herkesin bir takma adı var. 00:02:29.744 --> 00:02:32.477 [Drew Dudak- "Drew A Lot When He Was A Kid"] 00:02:32.810 --> 00:02:35.027 [Yeji Lee- "Yejisaur"] 00:02:35.244 --> 00:02:36.739 [Sarah Faitell- "Fatal"] 00:02:36.739 --> 00:02:38.337 İşte bu yüzden stüdyo yöneticim var... 00:02:38.337 --> 00:02:39.858 [Jonathan de Simone- "Jonny D On The Ones & Twos] 00:02:39.858 --> 00:02:42.039 ve o, işleri paylaştırıyor. 00:02:42.039 --> 00:02:44.933 Ben de, dikkatimi gerektiren bir şeye odaklanabiliyorum. 00:02:45.183 --> 00:02:47.767 Bu işler üzerine uğraşmak çok harika, çok eğlenceli. 00:02:47.767 --> 00:02:50.183 [Diana güler] 00:02:50.183 --> 00:02:53.700 Ben onunla ilk çalışmaya başladığımda, onun tek asistanı bendim. 00:02:55.670 --> 00:03:01.087 Altı ay boyunca onunla çok yakından çalıştım ve farklı teknikler hakkında çok şey öğrendim. 00:03:01.088 --> 00:03:03.904 Tek o çubuk olabilir. 00:03:04.571 --> 00:03:06.021 Haklısın. 00:03:06.021 --> 00:03:07.920 O, "Projen ya büyük olsun, ya da bırak git" diye düşünen birisi. 00:03:07.920 --> 00:03:09.821 Evet! Haklı çıkınca çok seviniyorum! 00:03:09.988 --> 00:03:12.205 Yaptığı herşeyin iz bırakmasını istiyor... 00:03:12.205 --> 00:03:13.987 Çok güzel oldu, içinden geçiyor. 00:03:13.987 --> 00:03:16.020 Yaptığı heykellerin devasa olmasını istiyor. 00:03:16.037 --> 00:03:20.387 Buradaki bir çok işlem buraya özgü ve biraz da garip. 00:03:21.088 --> 00:03:28.688 Yani, benim buradaki işim, diğer insanlara, Diana bu işin nasıl yapılmasını ister, onu göstermek. 00:03:29.070 --> 00:03:34.537 Benim yaptığım her şey insanların öğrenebileceği şeyler. Çok kolay, bence. Benim yaptığım şeyler kolay. 00:03:34.537 --> 00:03:37.071 Evet, ama seni seyretmek, ustayı iş başında seyretmek gibi. 00:03:37.071 --> 00:03:38.288 [Diana güler] 00:03:38.288 --> 00:03:42.670 Ben mesela cam yününü senin gibi tutabilmek isterdim, bunu tek başına yapmak zor. 00:03:42.670 --> 00:03:44.070 Ben daha hızlıyım. 00:03:44.070 --> 00:03:46.522 Evet. Ve yaptığın şeyler göze doğal geliyor. 00:03:50.444 --> 00:03:53.177 Burası bir kaç yıl boyunca çok dağınıktı. 00:03:53.227 --> 00:03:56.059 Nick sayesinde, bir profesyonel gibi görünüyorum. 00:03:57.093 --> 00:03:59.132 Faturaları seviyor-- 00:03:59.132 --> 00:04:01.010 [Nicholas Joyce-"Snick"] 00:04:01.010 --> 00:04:04.861 Herşeyin kuruşu kuruşuna hesabını tutmayı seviyor. Bu yüzden, işimin bu kısmı biraz zor. 00:04:04.894 --> 00:04:07.975 Çok fazla detay var. [kahkaha atar] Eğlenceli detaylar. 00:04:10.622 --> 00:04:13.444 Jon ve ben yarış içindeyiz. 00:04:14.044 --> 00:04:18.710 Ben Diana'yı ofise sokmaya çalışıyorum, o da aynı gün, onu stüdyoya sokmaya çalışıyor. 00:04:18.710 --> 00:04:20.764 Yani onu paylaşıyoruz. 00:04:20.764 --> 00:04:24.064 [Ofis] [Stüdyo] 00:04:26.888 --> 00:04:28.799 Dışarı çıkacağız. 00:04:31.621 --> 00:04:34.573 Burası, harika bir çalışma ortamı. 00:04:34.573 --> 00:04:37.957 Burada bulunmak çok güzel. Kesinlikle çok şey öğreniyorum. 00:04:38.039 --> 00:04:40.772 Öte yandan da, çok zaman alıcı. 00:04:40.772 --> 00:04:42.796 [İşte harcanan vakit] 00:04:43.035 --> 00:04:48.139 Bir gün, buradan ayrılıp, kendi başıma bir şeyler yapmam gerekecek. 00:04:48.963 --> 00:04:53.929 Ancak buradan ayrılmanın en zor kısmı, işimizi yaparken çok gülüyor olmamız, olacak. 00:04:57.230 --> 00:05:04.696 Yani işimiz ciddi tabii, bir şeyler ortaya çıkarıyoruz ancak buradaki ortam çok rahat, çok güzel. 00:05:04.696 --> 00:05:06.546 Şimdi merdiven kullanacağım. 00:05:06.546 --> 00:05:09.563 [Diana bir yılı aşkın süredir bu heykel üzerinde çalışıyor.] 00:05:09.563 --> 00:05:12.313 [Sergiye bir ay kala, herkes potansiyelinin üzerinde çalışıyor.] 00:05:12.313 --> 00:05:13.964 En son süreçte, büyük bir değişim meydana geliyor. 00:05:13.964 --> 00:05:17.857 Yani herşey birbirine bağlanıyor ve büyük kararlar veriliyor. 00:05:19.119 --> 00:05:24.128 Benim odaklandığım nokta, o küçük detaylar. Girdiler, çıktılar. 00:05:24.920 --> 00:05:26.399 Burada çelik destekler var, 00:05:26.399 --> 00:05:28.128 [Paul Pino- "Paulapart"] 00:05:28.128 --> 00:05:30.611 Mesela burada. Bir tane içeride var, bir tane de burada. 00:05:30.611 --> 00:05:37.712 Bu sarkıtlar da, işte bu destekleri saklıyor. Ve kendinizi bir bilim kurgu dünyasında hissetmenizi sağlıyor. 00:05:37.712 --> 00:05:40.260 Sanki fizik kuralları ihlal edilmiş gibi. 00:05:40.512 --> 00:05:45.962 Heykeli oluşturan parçalar bazen işe yarıyor, bazense yaramıyor. Benim işim de bunları önceden kestirebilmek. 00:05:46.628 --> 00:05:52.611 Büyük, karmaşık heykellere ilişkin sorunları çözme konusunu çok ciddiye alıyoruz. 00:05:53.828 --> 00:05:56.953 Heykelin kendisi mantıklı bir yolla inşa edilmemiş. 00:05:56.953 --> 00:06:00.936 Mimari bir amaçtan ziyade, estetik bir amacı var. 00:06:01.444 --> 00:06:03.620 Benim üzerinde çalıştığım şey... 00:06:03.620 --> 00:06:04.770 [Dennis Harvey-"Dennissio (del Toro]"] 00:06:04.770 --> 00:06:09.253 bu heykelleri nasıl birleştireceğimizi gösteren bir inşaat kılavuzu. 00:06:09.757 --> 00:06:14.907 Ben sürekli stüdyoya gidip parçaları ölçüyorum, sonra da hemen bilgisayar başına geçiyorum. 00:06:14.907 --> 00:06:17.663 Bu kısım, her bir heykel için yapılır, ancak izleyiciler bilmez. 00:06:17.663 --> 00:06:23.647 Bu inşaat kılavuzları, heykelin hayatı boyunca onunla birlikte kalacak. [güler] 00:06:24.980 --> 00:06:29.681 Bazen burada çalıştıktan sonra eve gidiyorum ve rüyalarımda bir şeyler kestiğimi, yapıştırdığımı falan görüyorum. 00:06:29.681 --> 00:06:33.182 Ve rüyamda Diana'nın işini mi yapıyorum, kendi işimi mi yapıyorum, emin olamıyorum. 00:06:33.182 --> 00:06:35.681 Ve sonunda, benim için çok da fark etmez. 00:06:35.697 --> 00:06:37.048 [Saat gece 1:30] 00:06:37.048 --> 00:06:39.681 [Sabah sanat eseri taşıyıcıları geliyor olacak] 00:06:46.201 --> 00:06:52.407 Burada stüdyoda yaptığımız şey, bir süreliğine bizim sorunumuz. 00:06:52.407 --> 00:06:58.774 Sonraysa, sonsuza kadar, dünyanın sorunu haline gelecek...[kahkaha atar] 00:06:59.807 --> 00:07:02.994 Sanat dünyası çok kaprislidir. 00:07:03.078 --> 00:07:07.795 Bu yüzden belki de seneye tek başıma kalabilirim, kim bilir? 00:07:08.227 --> 00:07:12.527 Ancak ben dikkatliyim ve şansım nasıl giderse gitsin, hazırlıklıyım. 00:07:13.660 --> 00:07:17.361 Ressamlar bazen en bilge, en yaratıcı kişilerdir. 00:07:17.361 --> 00:07:21.861 Mantığın çok dışında bir işi yürütmeleri gerekir. 00:07:22.210 --> 00:07:25.928 Dünyanın geri kalanı çok daha mantıklıdır. 00:07:27.294 --> 00:07:31.695 Benim tanıdığım her ressam stres altında 00:07:32.786 --> 00:07:37.690 ve hepsinin büyük arzuları ve büyük merakları var. 00:07:40.989 --> 00:07:44.505 Ancak onlar dışarıdan sizin benim gibi görülen insanlardır, 00:07:44.505 --> 00:07:47.469 aman dikkatli olun. [kahkaha atar] 00:07:47.469 --> 00:07:49.848 Onlar her yerdeler. [güler] 00:07:49.848 --> 00:07:52.357 [Grauzone'un "Eisbär" şarkısı çalar] 00:07:52.357 --> 00:07:54.161 Dans partisi!