0:00:00.951,0:00:03.952 Dakle ljudi mi kažu da sam fina osoba... 0:00:06.020,0:00:10.063 do te mere da je to deo[br]moje ličnosti i profesionalnog identiteta 0:00:10.087,0:00:14.426 da sam toliko fina[br]i u stanju da se slažem sa svima, 0:00:14.450,0:00:17.684 čak i svojim najljućim protivnicima. 0:00:18.837,0:00:21.147 Nešto kao moj "fazon",[br]nešto po čemu sam poznata. 0:00:21.147,0:00:24.037 (Smeh) 0:00:24.061,0:00:26.997 Međutim, nešto što niko ne zna... 0:00:29.063,0:00:30.586 je da sam bila siledžija. 0:00:32.709,0:00:35.121 Iskreno, nisam mnogo razmišljala o tome. 0:00:35.145,0:00:38.623 Godinama sam potiskivala sećanja, 0:00:38.647,0:00:42.179 čak i danas, mnogo toga[br]je uistinu maglovito. 0:00:42.203,0:00:44.846 Poricanje, usput, očito[br]je takođe moj fazon. 0:00:44.870,0:00:46.099 (Smeh) 0:00:46.123,0:00:48.679 No, što su me više ljudi hvalili 0:00:48.703,0:00:51.466 jer sam liberal koji se slaže[br]sa konzervativcima, 0:00:51.490,0:00:53.641 i što sam više pisala članke[br]o pristojnosti 0:00:53.665,0:00:56.689 i držala govore o pristojnosti, 0:00:56.713,0:01:00.868 sve više sam osećala[br]kako mi se ovo licemerje prikrada iznutra. 0:01:02.865,0:01:04.690 Šta ako sam zapravo veoma zla? 0:01:07.877,0:01:10.614 Kada mi je bilo 10 godina, 0:01:12.155,0:01:15.175 u mom odeljenju je bila devojčica[br]po imenu Viki. 0:01:15.199,0:01:16.648 (Uzdah) 0:01:16.672,0:01:18.218 I ja sam je maltretirala... 0:01:20.330,0:01:21.480 bespoštedno. 0:01:23.359,0:01:24.750 Mislim, svako je to radio. 0:01:24.774,0:01:26.748 Čak su i nastavnici imali pik na nju. 0:01:27.769,0:01:29.666 Ne zvuči nimalo lepše, zar ne? 0:01:30.975,0:01:34.318 Viki je očito bila dete s problemima. 0:01:34.342,0:01:36.884 Udarala bi se dok joj nos prokrvari 0:01:36.898,0:01:38.495 i imala je probleme s higijenom - 0:01:38.495,0:01:40.310 imala je velike probelem s higijenom. 0:01:41.193,0:01:43.338 Međutim, umesto da pomognemo[br]ovoj devojčici, 0:01:43.362,0:01:46.495 koja je očito patila[br]zbog poteškoća u njenom životu... 0:01:47.889,0:01:49.809 zvali smo je "Smrdiviki". 0:01:51.821,0:01:53.571 Ja sam je zvala "Smrdiviki". 0:01:56.634,0:02:00.993 Moje najjasnije sećanje[br]je kako stojim u praznom hodniku 0:02:01.017,0:02:02.947 ispred učionice u petom razredu 0:02:02.971,0:02:05.771 čekajući na Viki da izađe iz toaleta, 0:02:05.795,0:02:08.986 i držala sam notes i olovku[br]i anketu koju sam izmislila, 0:02:09.010,0:02:10.776 u kojoj pitam o omiljenim šamponima, 0:02:10.800,0:02:13.915 kao da radim istraživanje[br]za naučni predmet i slično. 0:02:13.939,0:02:16.340 A kada je Viki izašla iz toaleta, 0:02:16.364,0:02:19.174 zaskočila sam je i upitala[br]koji šampon koristi. 0:02:19.198,0:02:21.404 Sad, da bih ovome dala kontekst, 0:02:21.428,0:02:23.471 ne sećam se imena nastavnika, 0:02:23.495,0:02:26.512 ne sećam se imena nijedne knjige[br]koju sam pročitala te godine, 0:02:26.536,0:02:29.108 skoro da se ne sećam[br]bilo čega iz petog razreda, 0:02:29.132,0:02:32.079 ali se sećam da mi je Viki rekla[br]da koristi šampon vajt rejn. 0:02:33.285,0:02:34.466 Jasno kao dan, 0:02:34.490,0:02:35.640 kao da se upravo desilo. 0:02:36.545,0:02:38.145 I dok je zvonilo za kraj časova, 0:02:38.145,0:02:40.728 jurila sam niz hodnik vičući[br]svoj drugoj deci: 0:02:40.752,0:02:43.109 "Smrdiviki koristi šampon vajt rejn. 0:02:43.133,0:02:45.004 Ne koristite vajt rejn šampon 0:02:45.028,0:02:48.185 ili ćete da mirišete kao Smrdiviki." 0:02:50.641,0:02:52.642 Zaboravila sam ovo sećanje[br]dugo vremena. 0:02:52.646,0:02:54.516 Kada sam konačno počela da ga se sećam, 0:02:54.520,0:02:56.191 momentalno sam morala da znam više. 0:02:56.191,0:02:58.997 Obratila sam se prijateljima[br]i naposletku društevnim mrežama 0:02:58.997,0:03:01.566 i učinila sam sve što sam mogla[br]da pronađem Viki. 0:03:01.566,0:03:03.852 Bilo mi je potrebno da znam da je dobro, 0:03:03.876,0:03:05.546 i da joj nisam uništila život. 0:03:07.471,0:03:08.510 (Uzdah) 0:03:08.534,0:03:10.054 No, ubrzo sam shvatila 0:03:10.078,0:03:13.030 da nisam jedino pokušavala[br]da saznam šta se desilo sa Viki. 0:03:13.369,0:03:15.656 Pokušavala sam da saznam[br]šta se desilo sa mnom. 0:03:17.802,0:03:19.096 Kada mi je bilo 10 godina, 0:03:19.120,0:03:23.889 tretirala sam drugo ljudsko biće[br]kao bezvrednog tuđina... 0:03:24.820,0:03:26.296 kao da sam bolja od nje, 0:03:27.349,0:03:28.568 a ona je šljam. 0:03:30.076,0:03:31.906 Kakva fina osoba to radi? 0:03:32.578,0:03:34.219 Mislim, znam da sam bila tek dete, 0:03:34.219,0:03:35.695 ali ne postupaju sva deca tako. 0:03:35.719,0:03:37.968 Većina dece tako ne postupa, zar ne? 0:03:39.168,0:03:41.537 Pa, šta ako, na kraju, uopšte nisam fina? 0:03:41.561,0:03:44.378 Zaista sam samo okrutno čudovište. 0:03:45.914,0:03:50.806 Onda sam počela da zapažam sebe[br]dok imam te zlobne porive, 0:03:50.830,0:03:52.676 imam zlobne misli 0:03:52.700,0:03:53.916 i želim da ih izgovorim. 0:03:56.026,0:03:59.195 Priznajem, većina mojih zlobnih misli[br]je o konzervativcima. 0:03:59.219,0:04:03.963 (Smeh) 0:04:03.963,0:04:05.411 Ali ne samo o konzervativcima. 0:04:05.411,0:04:09.486 Takođe sam se uhvatila kako imam zlobne[br]misli o pekmezavim, liberalima centra 0:04:09.510,0:04:11.388 i pohlepnim bankarima Vol Strita 0:04:11.412,0:04:12.870 i islamofobima 0:04:12.894,0:04:14.368 i sporim vozačima 0:04:14.392,0:04:16.677 jer ja zaista mrzim spore vozače. 0:04:16.701,0:04:19.220 (Smeh) 0:04:19.244,0:04:22.244 I dok sam se hvatala[br]u tim trenucima licemerja, 0:04:22.268,0:04:25.967 ili sam ih tek primećivala[br]ili su postajali sve gori, 0:04:25.991,0:04:27.744 naročito u proteklih nekolik godina. 0:04:28.149,0:04:30.274 I osećala sam sve više mržnje - 0:04:30.298,0:04:32.586 gnevno, zaista - 0:04:32.610,0:04:35.850 prmetila sam da i svet oko mene[br]postaje sve više ispunjen mržnjom. 0:04:35.874,0:04:38.428 Kao da imamo istrajnu struju mržnje 0:04:38.452,0:04:40.557 koja ključa svuda oko nas 0:04:40.581,0:04:42.288 i sve češće izaziva poplave. 0:04:43.973,0:04:46.461 Dakle, dobra strana, valjda, 0:04:46.485,0:04:51.703 je da sam uvidela da mržnja[br]nije sam moj problem, 0:04:51.727,0:04:54.822 a to je poput najsebičnije[br]dobre strane ikad - 0:04:54.846,0:04:56.373 (Smeh) 0:04:56.813,0:05:02.329 jer sad umesto da pokušavam da shvatim[br]sopstvenu mržnju i okrutnost, 0:05:02.353,0:05:06.334 preda mnom je bio ceo svet mržnje[br]koji sam želela da razotkrijem 0:05:06.358,0:05:08.413 i razumem i ispravim. 0:05:10.506,0:05:15.483 Pa sam uradila što i svi preterano[br]intelektualni ljudi kad imaju problem 0:05:15.507,0:05:17.054 koji žele da razumeju, 0:05:17.078,0:05:18.229 napisala sam knjigu. 0:05:18.253,0:05:20.434 (Smeh) 0:05:21.026,0:05:22.919 Napisala sam knjigu o mržnji. 0:05:23.407,0:05:24.557 Pažnja spojler: 0:05:25.443,0:05:26.594 protivnica sam mržnje. 0:05:26.618,0:05:29.395 (Smeh) 0:05:29.419,0:05:32.001 Sad, u ovom momentu,[br]možda u sebi mislite: 0:05:32.025,0:05:33.825 "Zašto se sekiraš zbog mržnje? 0:05:33.849,0:05:35.000 Nisi mrzela Viki. 0:05:35.024,0:05:36.800 Siledžijstvo nije mržnja." 0:05:38.474,0:05:39.624 Je li tako? 0:05:41.267,0:05:42.576 Gordon Alport, 0:05:42.600,0:05:46.822 psiholog koji je bio pionir[br]istraživanja mržnje iz ranih 1900-ih, 0:05:46.846,0:05:49.339 razvio je nešto što se naziva[br]"skalom predrasuda". 0:05:49.363,0:05:55.085 Na jednom kraju su pojave poput genocida[br]i ostalo nasilje motivisano predrasudama. 0:05:55.109,0:05:56.641 Ali na drugom kraju 0:05:56.665,0:05:59.830 su pojave poput ubeđenja[br]da je grupa kojoj pripadate 0:05:59.854,0:06:03.450 po prirodi superiorna nekoj drugoj grupi; 0:06:03.474,0:06:08.237 ili izbegavanje društvenih interakcija[br]sa tim drugima. 0:06:09.583,0:06:10.789 Zar nije sve to mržnja? 0:06:12.186,0:06:13.997 Mislim, nije slučajno 0:06:14.021,0:06:17.187 da sam ja bila bogato dete[br]koje maltretira siromašno dete 0:06:18.982,0:06:23.212 ili da je Viki, kako će se ispostaviti,[br]naposletku ispala gej. 0:06:24.861,0:06:28.954 Siromašnu i gej decu češće maltretiraju, 0:06:28.978,0:06:32.263 čak i ona deca koja će takođe[br]da ispadnu gej. 0:06:33.988,0:06:36.894 Znam da se svašta dešavalo[br]u mom malom umu 10-ogodišnjakinje. 0:06:36.898,0:06:39.766 Ne kažem da je mržnja jedini razlog[br]što sam maltretirala Viki 0:06:39.766,0:06:42.584 ili, pak, da sam svesno mrzela i slično, 0:06:42.608,0:06:44.436 ali činjenica je 0:06:44.460,0:06:49.405 da ljude koje diskriminišemo[br]u našim javnim politikama i kulturi 0:06:49.429,0:06:54.008 su takođe grupe ljudi[br]koje najčešće maltretiraju u školi. 0:06:55.984,0:06:57.666 Ne radi se o pukoj slučajnosti. 0:06:59.799,0:07:01.190 To je mržnja. 0:07:03.554,0:07:05.925 Mržnju definišem široko 0:07:07.451,0:07:10.340 jer verujem da imamo veliki problem. 0:07:11.214,0:07:14.873 I moramo čitavog da ga rešimo,[br]a ne samo najekstremnije slučajeve. 0:07:14.897,0:07:16.148 Dakle, na primer, 0:07:16.172,0:07:18.736 svi ćemo se verovatno složiti[br]da je marširanje ulicom 0:07:18.760,0:07:22.038 dok uzvkujete kako bi trebalo[br]uzeti prava nekoj grupi ljudi 0:07:22.062,0:07:24.112 zbog njihove boje kože ili roda, 0:07:24.136,0:07:26.605 svi ćemo se složiti[br]da je to mržnja, zar ne? U redu. 0:07:27.594,0:07:31.387 Šta ako verujete[br]da je ta grupa ljudi inferiorna, 0:07:32.771,0:07:33.981 ali to ne izgovarate? 0:07:35.546,0:07:36.696 Da li je to mržnja? 0:07:37.780,0:07:41.400 Ili šta ako verujete[br]da je ta grupa ljudi inferiorna, 0:07:41.424,0:07:43.694 ali niste svesni da u to verujete - 0:07:43.718,0:07:45.574 a to se smatra implicitnom predrasudom. 0:07:45.990,0:07:47.140 Da li je to mržnja? 0:07:47.918,0:07:50.157 Mislim, sve one imaju[br]zajednički koren, zar ne? 0:07:50.181,0:07:53.195 U istorijskim obrascima rasizma i seksizma 0:07:53.219,0:07:56.303 koji su oblikovali našu istoriju[br]i dalje inficiraju naša društva. 0:07:56.327,0:07:57.808 Zar to nije mržnja? 0:07:58.573,0:08:01.066 Ne govorim da je to jedno te isto, 0:08:01.090,0:08:03.416 isto kao što ne govorim 0:08:03.440,0:08:06.194 da je biti siledžija[br]jednako loše kao biti nacista, 0:08:06.218,0:08:10.162 isto kao što ne govorim da je biti nacista[br]isto što i odalamiti nacistu... 0:08:10.636,0:08:16.335 (Smeh) 0:08:16.359,0:08:20.353 Međutim, mržnja prema nacistima[br]je i dalje mržnja, zar ne? 0:08:21.294,0:08:24.010 Šta ako mrzite nekoga[br]ko nije prosvećen koliko i vi? 0:08:25.231,0:08:27.302 Vidite, spoznala sam 0:08:28.533,0:08:31.073 da smo svi mi protiv mržnje 0:08:31.097,0:08:33.104 i svi mi mislimo da je ona problem. 0:08:33.929,0:08:35.668 Smatramo da je njihov problem, 0:08:36.550,0:08:37.993 ne naš problem. 0:08:38.824,0:08:40.126 Oni mrze. 0:08:40.690,0:08:43.193 Mislim, ako smatram ljude[br]koji nisu glasali kao ja 0:08:43.193,0:08:46.860 glupim, rasističkim čudovištima koja[br]ne zaslužuju da se nazivaju Amerikancima, 0:08:46.860,0:08:48.423 u redu, dobro, nisam fina, 0:08:48.447,0:08:49.694 razumem. 0:08:49.718,0:08:51.115 (Smeh) 0:08:51.139,0:08:54.409 Ne mrzim, samo sam u pravu, je li tako? 0:08:54.433,0:08:56.116 (Smeh) 0:08:56.140,0:08:57.290 Nije tako. 0:08:59.346,0:09:01.695 Svi mi mrzimo. 0:09:02.568,0:09:06.818 I ne mislim to u nekakvom[br]apstraktnom, uopštenom smislu. 0:09:06.842,0:09:09.043 Mislim svi mi... 0:09:10.571,0:09:12.111 ja i vi. 0:09:13.684,0:09:18.929 Taj uzvišeni presto superiornosti[br]na koji smeštamo sebe, 0:09:18.953,0:09:22.280 gde su oni puni mržnje, a mi nismo 0:09:22.304,0:09:26.178 je otelotvorenje suštinskog korena mržnje: 0:09:26.202,0:09:29.731 gde smo mi temeljno dobri, a oni nisu, 0:09:31.106,0:09:32.695 a to mora da se promeni. 0:09:33.968,0:09:37.725 Pa, pokušavajući da razumem[br]i rešim problem mržnje, 0:09:37.749,0:09:40.667 pročitala sam sve knjige[br]i sva istraživanja koja sam našla, 0:09:40.691,0:09:44.857 ali sam takođe išla da razgovaram[br]sa nekim bivšim nacistima 0:09:44.881,0:09:46.390 i nekim bivšim teroristima 0:09:46.414,0:09:49.026 i nekim bvšim genocidnim ubicama 0:09:49.050,0:09:53.234 jer sam razmišljala, ako su oni mogli[br]da shvate kako da uteknu mržnji, 0:09:53.258,0:09:54.688 svakako da i mi ostali možemo. 0:09:55.617,0:09:59.804 Daću vam samo jedan primer[br]bivšeg teroriste sa kojim sam se družila 0:09:59.828,0:10:01.076 u Vest Benku. 0:10:01.719,0:10:04.569 Kada je Basamu Araminu bilo 16 godina, 0:10:05.692,0:10:10.017 pokušao je granatom da raznese[br]izraelski vojni konvoj. 0:10:11.828,0:10:14.202 Srećom, nije uspeo, 0:10:14.226,0:10:16.656 ali su ga i dalje osudili[br]na sedam godina zatvora. 0:10:16.680,0:10:19.617 Dok je bio u zatvoru[br]prikazali su film o Holokaustu. 0:10:19.641,0:10:20.792 Do tog trenutka, 0:10:20.816,0:10:23.685 Basam je mislio kako je Holokaust[br]uglavnom mit. 0:10:23.709,0:10:25.509 Pošao je da gleda film 0:10:25.533,0:10:28.619 jer je mislio da će da uživa[br]posmatrajući kako ubijaju Jevreje. 0:10:30.424,0:10:34.187 No, kada je video šta se zaista dogodilo,[br]slomio se u suzama. 0:10:35.691,0:10:37.117 I vremenom će, nakon zatvora, 0:10:37.141,0:10:40.502 Basam se zaputiti i steći[br]diplomu mastera na studijama o Holokaustu 0:10:40.526,0:10:44.557 i osnovao je organizaciju[br]gde se bivši palestinski 0:10:44.581,0:10:46.962 i izraelski borci okupljaju, 0:10:47.963,0:10:50.623 rade zajedno, pokušavaju[br]da nađu zajednički jezik. 0:10:52.287,0:10:55.779 Prema sopstvenim rečima,[br]Basam je nekad mrzeo Izraelce, 0:10:57.304,0:11:00.456 ali upoznajući Izraelce[br]i učeći njihove priče 0:11:00.480,0:11:02.265 i radeći zajedno s njima zarad mira, 0:11:02.289,0:11:03.551 prevazišao je mržnju. 0:11:05.654,0:11:09.189 Basam kaže kako i dalje ne mrzi Izraelce, 0:11:10.183,0:11:11.952 čak i nakon što je izraelska vojska - 0:11:13.232,0:11:15.618 upucala i ubila njegovu[br]desetogodišnju kćerku Abir 0:11:15.642,0:11:17.342 dok je išla u školu. 0:11:20.021,0:11:22.028 (Uzdah) 0:11:22.339,0:11:25.102 Basam je čak oprostio vojniku[br]koji mu je ubio kćerku. 0:11:26.339,0:11:28.100 Taj vojnik, podučavao me je, 0:11:29.998,0:11:34.220 prosto je proizvod istog sistema mržnje[br]kao što je i sam bio. 0:11:39.515,0:11:41.727 Ako bivši terorista... 0:11:44.169,0:11:48.423 ako terorista može da nauči[br]da prestane da mrzi 0:11:48.447,0:11:50.591 i i dalje da ne mrzi kada mu ubiju dete, 0:11:50.615,0:11:54.621 svakako da i mi ostali možemo[br]da prekinemo naše navike 0:11:54.645,0:11:57.255 da unižavamo i onečovečujemo jedni druge. 0:11:57.279,0:12:00.613 I tvrdim da priče poput Basamove[br]postoje širom sveta, 0:12:00.637,0:12:02.598 plus istraživanje za istraživanjem 0:12:02.622,0:12:07.741 koje kaže, ne, niti smo stvoreni niti smo[br]osuđeni kao ljudska bića na mržnju, 0:12:07.765,0:12:11.385 već nas je pre svet oko nas[br]podučio mržnji. 0:12:11.409,0:12:12.584 Obećavam vam 0:12:12.608,0:12:16.102 da niko od nas nije iskočio iz utrobe[br]mrzeći crnce ili Republikance. 0:12:16.126,0:12:21.015 Ništa u našoj DNK ne postoji[br]zbog čega mrzimo muslimane ili Meksikance. 0:12:21.513,0:12:22.715 Bilo kako bilo, 0:12:22.739,0:12:26.291 svi smo mi proizvod[br]kulture koja nas okružuje. 0:12:27.870,0:12:29.919 A dobre vesti su: 0:12:29.943,0:12:32.687 mi smo takođe ti koji oblikuju tu kulturu, 0:12:34.139,0:12:35.731 što znači da je možemo promeniti. 0:12:36.661,0:12:42.061 Prvi korak je da počnemo da prepoznajemo[br]mržnju u nama samima. 0:12:42.085,0:12:43.694 Moramo da hvatamo sebe 0:12:43.718,0:12:46.200 i naše misli pune mržnje[br]u svim njihovim oblicima 0:12:46.224,0:12:47.987 u svima nama... 0:12:49.556,0:12:51.924 i da težimo izazivanju[br]naših ideja i pretpostavki. 0:12:51.948,0:12:53.394 To se ne dešava preko noći, 0:12:53.418,0:12:54.773 to vam ja kažem, 0:12:54.797,0:12:57.821 radi se o celoživotnom putovanju,[br]na koje svi moramo da krenemo. 0:12:58.367,0:12:59.542 A potom pod dva: 0:12:59.566,0:13:02.947 ako želimo da se suprotstavimo[br]mržnji u našim društvima, 0:13:02.971,0:13:06.916 moramo da promovišemo zakone,[br]institucije i prakse 0:13:06.940,0:13:09.669 koje nas povezuju kao zajednice. 0:13:10.295,0:13:13.365 Bukvalno, poput integrisanih[br]komšiluka i škola. 0:13:13.389,0:13:15.867 To je, usput, razlog[br]za podršku integraciji. 0:13:15.891,0:13:18.144 Ne samo zato[br]što je to nešto ispravno, 0:13:18.168,0:13:21.593 već zato što se integracija[br]sistematski bori sa mržnjom. 0:13:21.617,0:13:24.991 Postoje istraživanja da tinejdžeri[br]koji učestvuju u rasno integrisanim 0:13:24.991,0:13:28.162 učionicama i aktivnostima[br]imaju manje rasnih predrasuda. 0:13:28.186,0:13:31.556 A kada dečica pohađaju[br]rasno integrisane vrtiće 0:13:31.580,0:13:33.700 i osnovne škole - 0:13:33.724,0:13:35.525 u startu razvijaju manje predrasuda. 0:13:36.672,0:13:40.593 Međutim, činjenica je da na razne načine[br]i na mnogim mestima širom sveta, 0:13:40.617,0:13:43.388 razdvojeni smo jedni od drugih. 0:13:44.740,0:13:46.972 U Sjedinjenim Državama, na primer, 0:13:46.996,0:13:51.439 tri četvrtine belaca[br]nemaju nebelačke prijatelje. 0:13:52.683,0:13:56.753 Pa, uz promovisanje proaktivnih rešenja, 0:13:56.777,0:14:00.603 druga stvar koju moramo da uradimo je[br]da okončamo mržnju u našim institucijama 0:14:00.627,0:14:02.063 i našim politikama 0:14:02.087,0:14:06.826 koje ovekovečuju[br]dehumanizaciju i različitost 0:14:06.850,0:14:08.778 i tuđinstvo i mržnju, 0:14:08.802,0:14:14.541 poput sistema seksualnog uznemiravanja[br]i seksualnih napada na radnom mestu 0:14:14.565,0:14:18.730 ili naših duboko rasno neuravnoteženih 0:14:18.754,0:14:22.125 i duboko rasno pristrasnih[br]sistema kriminalne "pravde". 0:14:22.814,0:14:24.470 Moramo to da promenimo. 0:14:24.494,0:14:26.360 Opet, neće se desiti preko noći. 0:14:26.384,0:14:28.334 Mora da se desi. 0:14:29.763,0:14:30.913 A potom... 0:14:32.123,0:14:33.615 kada se međusobno povežemo 0:14:34.885,0:14:37.607 u ovim prostorima povezivanja, 0:14:38.518,0:14:41.319 obezbeđenim sistemima povezivanja, 0:14:42.591,0:14:45.374 moramo da promenimo način[br]na koji međusobno razgovaramo 0:14:46.992,0:14:48.470 i međusobno se povezujemo 0:14:48.494,0:14:53.843 i da se odnosimo sa darežljivošću[br]i otvorenošću, 0:14:53.867,0:14:55.272 pristojnošću i saosećajnošću, 0:14:55.296,0:14:56.479 a ne mržnjom. 0:14:57.837,0:14:59.252 I to je to. 0:14:59.276,0:15:00.427 To je to. 0:15:00.451,0:15:04.713 (Aplauz) 0:15:04.737,0:15:06.832 Rešila sam ga skroz, zar ne? 0:15:06.856,0:15:08.007 To je to. 0:15:08.031,0:15:09.164 To je uglavnom - 0:15:09.164,0:15:10.401 postoji nekoliko detalja - 0:15:10.405,0:15:12.459 ali to je uglavnom sve[br]što treba da uradimo. 0:15:12.459,0:15:14.106 Nije komplikovano, zar ne? 0:15:15.556,0:15:16.843 Ali jeste teško. 0:15:18.279,0:15:22.739 Mržnja koju osećamo[br]prema određenim grupama ljudi 0:15:23.814,0:15:26.662 zbog toga ko su ili u šta veruju 0:15:26.686,0:15:30.098 je toliko usađena u naš um[br]i u naša društva 0:15:30.122,0:15:31.661 da se može činiti neizbežnom 0:15:33.031,0:15:34.477 i da je nemoguće promeniti. 0:15:37.393,0:15:38.677 Promena je moguća. 0:15:41.148,0:15:45.735 Samo pogledajte teroristu[br]koji je postao aktivista za mir. 0:15:47.483,0:15:52.515 Ili pogledajte nasilnicu koja je naučila[br]kako da se izvini žrtvi. 0:15:55.338,0:16:00.490 Sve vreme dok sam putovala[br]širom Srednjeg istoka i Ruande 0:16:00.514,0:16:01.897 i širom Sjedinjenih Država, 0:16:01.921,0:16:06.006 slušajući ove neverovatne priče[br]o ljudima i zajednicama 0:16:06.030,0:16:08.713 koji su za sobom ostavili[br]čitave istorije mržnje, 0:16:08.737,0:16:10.194 i dalje sam tragala za Viki. 0:16:10.954,0:16:13.840 Toliko je teško bilo naći[br]da sam unajmila privatnog detektiva 0:16:13.840,0:16:15.272 i on je našao. 0:16:15.296,0:16:17.194 Mislim, na neki način je našao. 0:16:17.218,0:16:21.523 Uistinu, postalo je jasno[br]da je osoba koju nazivam Viki 0:16:21.547,0:16:26.339 učinila nemoguće[br]da sakrije svoj identitet. 0:16:28.564,0:16:32.429 Međutim, kako god, godinu[br]nakon što sam započela putovanje, 0:16:34.556,0:16:36.192 napisala sam izvinjenje za Viki. 0:16:38.199,0:16:39.461 A nekoliko meseci kasnije, 0:16:40.600,0:16:41.750 odgovorila je. 0:16:42.667,0:16:44.730 (Uzdah) 0:16:45.090,0:16:46.958 Neću vas lagati, 0:16:46.982,0:16:48.684 želela sam da mi oprosti. 0:16:53.018,0:16:54.168 Nije. 0:16:54.192,0:16:55.342 (Uzdah) 0:16:55.815,0:16:58.744 Ponudila mi je neki vid uslovnog oprosta. 0:16:58.768,0:17:00.021 Napisala je sledeće... 0:17:01.158,0:17:05.825 "Poruke slične tvojoj ne mogu[br]da te oslobode postupaka iz prošlosti. 0:17:06.914,0:17:10.257 Jedini način da to postigneš[br]je da unaprediš svet, 0:17:10.281,0:17:12.596 da sprečiš druge da se slično ponašaju 0:17:14.093,0:17:15.602 i da gajiš saosećajnost." 0:17:17.880,0:17:19.402 A Viki je u pravu. 0:17:21.529,0:17:22.879 Zbog toga sam ovde. 0:17:23.601,0:17:24.752 Hvala vam. 0:17:24.776,0:17:31.776 (Aplauz)