WEBVTT 00:00:55.266 --> 00:00:57.668 Um homem: Não não. Eles não querem assim. 00:00:55.733 --> 00:00:57.701 Deite-o ali. 00:00:59.533 --> 00:01:01.468 [Tocando Suavemente] 00:01:08.833 --> 00:01:10.768 Em primeiro lugar vou a cortar a verge. 00:01:16.433 --> 00:01:18.368 [Esforçando-se] 00:01:26.666 --> 00:01:28.434 Percy: He-Helena? 00:01:28.500 --> 00:01:30.869 He-Helena? 00:01:30.933 --> 00:01:32.501 Pára com isso! 00:01:32.566 --> 00:01:34.634 Percy: Helena!.. 00:01:35.799 --> 00:01:37.401 Marta: Pára com isso, Helena. 00:01:38.833 --> 00:01:42.937 Por que ela coloca os dedos dela na minha boca? 00:01:43.000 --> 00:01:44.468 Porque ela está danada, tu falando o dia inteiro. 00:01:44.533 --> 00:01:45.500 quando não ouve nada. 00:01:45.566 --> 00:01:46.500 [Gemidos] 00:01:46.566 --> 00:01:47.633 Percy: Se ela não ouve, 00:01:47.700 --> 00:01:49.635 como ela reconhece fala saindo da minha boca? 00:01:51.599 --> 00:01:53.802 Acho que ela está tentando falar. 00:01:53.866 --> 00:01:55.000 Percy: Agora ela está louca, 00:01:55.066 --> 00:01:56.767 devorando-se a ela mesmo. 00:01:56.833 --> 00:01:58.467 pára com isso! 00:01:58.533 --> 00:02:00.201 Helena, pára com isso! 00:02:00.266 --> 00:02:01.967 Helena, Helena!.. 00:02:02.033 --> 00:02:03.868 Marta: Pára com isso... Ouhh! 00:02:03.933 --> 00:02:05.401 Percy: Socorro! Socorro! 00:02:05.466 --> 00:02:06.500 Helena quer nos matar! 00:02:06.566 --> 00:02:09.602 Quer nos matar de novo! 00:02:09.666 --> 00:02:11.234 [Gritando meia sufocada] 00:02:13.800 --> 00:02:14.800 Helena? 00:02:16.766 --> 00:02:17.700 Helena?! 00:02:17.766 --> 00:02:19.667 Pára com isso, Helena. 00:02:19.733 --> 00:02:20.900 Pára com isso.. 00:02:20.966 --> 00:02:22.534 OK, OK, dá à mãe a tesoura. 00:02:22.599 --> 00:02:24.501 Helena, 00:02:24.566 --> 00:02:26.634 Helena, dá à mãe as tesouras. 00:02:26.699 --> 00:02:27.634 Helena, 00:02:30.666 --> 00:02:31.933 Ótimo. 00:02:32.000 --> 00:02:32.934 Ótimo. 00:02:37.666 --> 00:02:39.200 Ora bem, agora. 00:02:40.366 --> 00:02:41.767 Ótimo. 00:02:41.833 --> 00:02:43.434 Eis a minha menina bonita, hein? 00:02:43.733 --> 00:02:45.367 Bem, meu Pai, 00:02:45.433 --> 00:02:47.368 James: Espero que tenha uma história já pronta. 00:02:47.433 --> 00:02:48.600 Que história é essa? 00:02:48.666 --> 00:02:49.600 O que você vai a dizer 00:02:49.666 --> 00:02:51.267 quando a pequena selvagem matar alguém. 00:02:51.333 --> 00:02:52.667 James: ''Exmo. sr.Juiz 00:02:52.733 --> 00:02:55.402 Eu não tinha idéia de que a pobre criança, surda e muda 00:02:55.466 --> 00:02:56.900 poderia ser tão violenta. '' 00:02:56.966 --> 00:03:00.602 Artur: Sua irmã não dever ser da sua preocupação, James. 00:03:00.666 --> 00:03:02.667 Não tens uma ocasião especial onde tens que te ir a vestir ? 00:03:02.733 --> 00:03:05.302 A Tia Ev: Por que é que eu não chego a conhecer 00:03:05.366 --> 00:03:07.434 teus jovens amigos, James? 00:03:07.500 --> 00:03:09.602 Como posso eu convidar as pessoas aqui? 00:03:09.666 --> 00:03:11.067 A Tia Ev: Mas, certamente, os teus amigos 00:03:11.133 --> 00:03:13.967 não pensam que Helena é qualquer reflexão sobre ti. 00:03:14.033 --> 00:03:16.635 Helena, é a verdadeira chefe desta casa. 00:03:16.699 --> 00:03:17.834 Está provavelmente apenas fingindo 00:03:17.900 --> 00:03:19.701 que não pode falar ou ouvir 00:03:19.766 --> 00:03:21.167 deste modo ela não tem que responder a ninguém. 00:03:21.233 --> 00:03:24.202 Ser ciumento daquela criança indefesa é intolerável. 00:03:26.033 --> 00:03:26.967 Minha tia. 00:03:32.000 --> 00:03:32.934 [Porradas na Mesa] 00:03:33.000 --> 00:03:35.335 Ora, bem, aqui estamos nós. 00:03:35.400 --> 00:03:37.168 Aqui está o pai 00:03:37.233 --> 00:03:38.801 e a Tia Ev. 00:03:38.866 --> 00:03:40.734 Ha ha. 00:03:40.800 --> 00:03:42.501 Vi o James. 00:03:42.566 --> 00:03:44.668 Espero que vocês os dois não estavam brigando novamente. 00:03:44.733 --> 00:03:46.267 Artur: Não, não. 00:03:46.333 --> 00:03:47.567 A Tia Ev: Oh, Katie, 00:03:47.633 --> 00:03:49.468 todos nós amamos a Helena, 00:03:49.533 --> 00:03:52.235 mas certamente que você deve notar a influência 00:03:52.300 --> 00:03:54.735 que ela provoca nas vossas vidas. 00:03:54.800 --> 00:03:56.268 Por que razão, o James e o Arthur 00:03:56.333 --> 00:03:58.401 mal podem falar uma palavra um com o outro, 00:03:58.466 --> 00:04:01.834 e todo o vosso tempo é dedicado à menina. 00:04:01.900 --> 00:04:03.167 Vocês quase nunca têm tempo 00:04:03.233 --> 00:04:04.667 para o vosso novo bebê. 00:04:04.733 --> 00:04:06.935 James tem razão. 00:04:07.000 --> 00:04:08.701 A Tia Ev: Você e o Arthur, 00:04:08.766 --> 00:04:10.934 devem arrajar uma solução, sem demoras. 00:04:11.000 --> 00:04:12.935 O que é que podemos fazer, Evelyn? 00:04:13.000 --> 00:04:14.768 A única coisa que nos resta a fazer, 00:04:14.833 --> 00:04:17.035 é de meter a Helena num asilo, 00:04:17.100 --> 00:04:18.534 e a Kate nunca iria a aceitar isso. 00:04:18.600 --> 00:04:19.968 Bem, vocês já tentaram a-- 00:04:20.033 --> 00:04:21.901 Nós levamos-a para todos os hospitais em dois estados. 00:04:21.966 --> 00:04:23.367 Ninguém nos dá uma esperança. 00:04:23.433 --> 00:04:25.434 Tia Ev: conhecem o Dr. Chisolm 00:04:25.500 --> 00:04:26.467 em Baltimore? 00:04:26.533 --> 00:04:27.467 Li um artigo, 00:04:27.533 --> 00:04:29.768 no teu próprio jornal, Arthur. 00:04:29.833 --> 00:04:31.401 A Tia Ev: Dizem que ele curou 00:04:31.466 --> 00:04:33.234 muitos casos de cegueira, 00:04:33.300 --> 00:04:35.602 que os outros médicos tinham já desistido. 00:04:35.666 --> 00:04:37.401 Porque não escrever para ele? 00:04:37.466 --> 00:04:39.801 E ter o coração de Kate a sofrer novamente? 00:04:39.866 --> 00:04:41.634 Estou preparada para ter o meu coraçãomagoado. 00:04:41.699 --> 00:04:43.301 um grande número de vezes, capitão. 00:04:43.366 --> 00:04:44.600 Tia Ev: Vou-lhe a escrever eu mesmo, 00:04:44.666 --> 00:04:46.067 se quer, Katie. 00:04:46.133 --> 00:04:47.734 Não vai haver nenhuma cura, 00:04:47.800 --> 00:04:50.002 Arthur: e quanto mais cedo aceitarmos esse facto, 00:04:50.066 --> 00:04:52.234 o melhor para todos nós será. 00:04:52.300 --> 00:04:54.702 Nunca aceitarei isso, capitão. 00:04:54.766 --> 00:04:56.367 Kate: Não posso. 00:04:57.600 --> 00:04:58.734 Vou a ver os impressores. 00:04:58.800 --> 00:05:00.034 [Gemidos] 00:05:01.100 --> 00:05:04.437 Olhem isto! não posso virar as costas por um só momento. 00:05:04.500 --> 00:05:05.868 A Tia Ev: Arthur, a Helena sabe muito mais 00:05:05.933 --> 00:05:07.768 do que você pensa, sobre o que se passa nesta casa. 00:05:07.833 --> 00:05:08.700 Nada pode ser resolvido, 00:05:08.766 --> 00:05:10.167 correndo o país por todo o lado, 00:05:10.233 --> 00:05:11.934 de cada vez que algum médico charlatão, 00:05:12.000 --> 00:05:13.401 Arthur: põe o seu nome nos jornais. 00:05:13.466 --> 00:05:14.567 Kate: Nada pode ser resolvido, 00:05:14.633 --> 00:05:16.301 tu desaparecendo assim para o escritório,. 00:05:16.366 --> 00:05:17.300 Humm. 00:05:17.366 --> 00:05:19.234 Kate, minha querida 00:05:19.300 --> 00:05:20.901 que pode uma pessoa fazer? 00:05:20.966 --> 00:05:22.167 A melhor coisa que podíamos fazer, 00:05:22.233 --> 00:05:23.434 seria de encontrar um sanatório, 00:05:23.500 --> 00:05:24.701 em um belo local onde ela poderia ser cuidada. 00:05:24.766 --> 00:05:27.835 Não. Não, nunca. 00:05:27.899 --> 00:05:30.836 Ah! Ela arrancou meus botões. 00:05:32.266 --> 00:05:33.500 Ouhh! 00:05:35.266 --> 00:05:37.234 Kate: São olhos. 00:05:37.300 --> 00:05:38.968 Ela quer que a boneca-- 00:05:39.033 --> 00:05:41.268 Ela quer que a boneca tenha olhos. 00:05:41.333 --> 00:05:42.934 Lamento, Evelyne. 00:05:43.000 --> 00:05:44.201 Arthur: Diga-me apenas o que vai custar. 00:05:44.266 --> 00:05:45.300 para ter os botões substituídos, e eu -- 00:05:45.366 --> 00:05:46.900 Kate: Eu sei que ela faz. 00:05:46.966 --> 00:05:49.301 Oh, não se importem com isso. 00:05:49.366 --> 00:05:50.934 Um par de botões, nada mais. 00:05:51.000 --> 00:05:53.268 se isso faz a Helena sentir-se feliz? 00:05:53.333 --> 00:05:55.234 Vou a coze-los agora se querem.. 00:05:55.300 --> 00:05:56.044 É isso que vocês estão tentando fazer? 00:05:56.044 --> 00:05:56.788 Fazer a Helena feliz? 00:05:56.788 --> 00:05:57.534 James: Nada a faz feliz. 00:05:57.600 --> 00:05:59.435 Tudo o que vocês lhes dão a ela apenas a faz ser pior. 00:05:59.500 --> 00:06:01.568 Artur: Ela pode ter essas pequenas coisas, 00:06:01.633 --> 00:06:02.900 para fazê-la feliz. 00:06:02.966 --> 00:06:03.900 Oh, Helena! 00:06:05.033 --> 00:06:05.967 A Tia Ev: O bebê!... 00:06:06.033 --> 00:06:07.768 [Chorando] 00:06:07.833 --> 00:06:09.601 Helena... 00:06:09.666 --> 00:06:10.967 Olha que tu não podes fazer coisas assim, sabes ? 00:06:11.033 --> 00:06:13.101 James: Porquê? Ela pode ter umas pequenas coisas, 00:06:13.166 --> 00:06:15.101 para fazê-la feliz. 00:06:15.166 --> 00:06:16.100 Se não vão a mandá-la fora, 00:06:16.166 --> 00:06:18.401 então temos que encontrar alguma maneira de confinar-la. 00:06:18.466 --> 00:06:21.435 O que dizes? Você quer prendê-la no sótão 00:06:21.500 --> 00:06:23.568 como uma espécie de mulher louca? 00:06:23.633 --> 00:06:25.901 Ela quer falar. 00:06:25.966 --> 00:06:27.567 [Louça Partida] 00:06:27.633 --> 00:06:28.567 Unh! 00:06:31.133 --> 00:06:32.067 Helena, anda aqui. 00:06:32.133 --> 00:06:34.068 Não faz mal. 00:06:37.066 --> 00:06:38.133 Aah! 00:06:38.199 --> 00:06:39.167 Não faz mal. Olha, eu sei bem. 00:06:39.233 --> 00:06:40.567 Muito bem. 00:06:40.633 --> 00:06:42.401 Vou escrever ao Dr. Chisolm. 00:06:42.466 --> 00:06:44.434 Dr. Anagnos: Dr. Chisolm não podia fazer nada para a menina, 00:06:44.733 --> 00:06:47.469 sendo referidos para o Dr. Alexander Graham Bell. 00:06:47.533 --> 00:06:50.669 Como a menina é jovem, 00:06:50.733 --> 00:06:52.101 e os pais não estão dispostos a enviá-la para nós, 00:06:52.166 --> 00:06:54.568 acabo de a referir, 00:06:54.633 --> 00:06:56.067 para desempenhar o papel de institutriz. 00:06:56.133 --> 00:06:58.201 [Irlanda] educadora? 00:06:59.500 --> 00:07:01.835 Ou ama. 00:07:01.899 --> 00:07:02.900 Nós sabíamos que você iria se livrar de mim um dia. 00:07:04.533 --> 00:07:07.235 Dr. Anagnos: Você aprendeu muito aqui. 00:07:07.300 --> 00:07:09.101 Mas quando primeiro chegou aqui, 00:07:09.166 --> 00:07:10.467 você não podia nem soletrar o seu nome. 00:07:10.533 --> 00:07:13.836 Os seus olhos estão ainda com grandes dores? 00:07:13.899 --> 00:07:15.635 Não. São os meus ouvidos, senhor. 00:07:15.699 --> 00:07:17.801 Descreva-me a criança. 00:07:20.133 --> 00:07:22.068 Ela é inteligente? ... 00:07:22.133 --> 00:07:23.801 ou aborrecida? 00:07:23.866 --> 00:07:26.201 [Suspiros] 00:07:26.266 --> 00:07:27.567 Ela pode ser ensinada? 00:07:27.633 --> 00:07:28.900 Ela é susceptivel a acessos de raiva, dizem. 00:07:28.966 --> 00:07:30.610 Também eu sou. 00:07:30.610 --> 00:07:32.254 Talvez o sr. deve avisar os Kellers sobre mim. 00:07:32.254 --> 00:07:33.900 Não lhes disse nada de seu passado, 00:07:33.966 --> 00:07:35.500 excepto das suas qualificações para esta posição. 00:07:35.566 --> 00:07:37.434 Aqui está o dinheiro, 00:07:37.500 --> 00:07:41.303 para o seu bilhete de comboio. 00:07:41.366 --> 00:07:43.968 E aqui tem um presente de todos nós, 00:07:44.033 --> 00:07:46.168 Dr. Anagnos: com a nossa apreciação. 00:07:51.066 --> 00:07:54.002 Nós vamos sentir sua falta. 00:07:54.066 --> 00:07:55.167 Dr. Anagnos: Esta é a minha última vez 00:07:55.233 --> 00:07:57.201 de aconselhá-la, Annie. 00:08:01.266 --> 00:08:02.934 Você tem falta de tato, 00:08:03.000 --> 00:08:04.434 Dr. Anagnos: e do talento para se submeter a outros. 00:08:04.500 --> 00:08:06.068 Você é difícil de enganar e mais difícil de contentar, 00:08:06.133 --> 00:08:08.935 mas mesmo assim, estamos orgulhosos de si. 00:08:09.000 --> 00:08:12.870 Vamos a esperar pelo comboio novamente. 00:08:12.933 --> 00:08:16.469 Bem, espero que a rapariga venha neste. 00:08:30.666 --> 00:08:32.567 Oh, sim ela virá. 00:08:32.633 --> 00:08:34.634 Bem, vamos-nos a ver ao jantar, então. 00:08:34.698 --> 00:08:36.769 anda ...vamos. 00:08:36.832 --> 00:08:38.667 Tua mãe não está aqui, minha filha. 00:08:48.399 --> 00:08:49.334 Eu estou aqui, no entanto. 00:09:05.966 --> 00:09:08.401 Sou o teu pai. 00:09:09.866 --> 00:09:12.034 Sou o teu pai. 00:09:12.100 --> 00:09:13.034 Costumava balançar-te no ar, 00:09:14.200 --> 00:09:15.668 quando ainda tinhas menos de dois anos 00:09:18.733 --> 00:09:21.302 Pergunto se ainda te lembras disso ... 00:09:21.366 --> 00:09:23.701 ou de qualquer um de nós. 00:09:28.299 --> 00:09:29.300 Aqui tens. 00:09:30.066 --> 00:09:31.868 Toma; um pedaço de doce. 00:09:31.933 --> 00:09:35.369 Mm-hmm. 00:09:52.766 --> 00:09:53.733 Você quer a sua mãe, não é, pequenita? 00:09:53.799 --> 00:09:55.835 O Capitão Keller, não gostaria ver isto, se ele me visse, 00:09:55.899 --> 00:09:57.935 mas que diferença vai a fazer um pouco de doce? 00:09:58.000 --> 00:10:00.502 Cuidado com o degrau, senhor. 00:10:01.066 --> 00:10:02.668 Senhora. 00:10:03.033 --> 00:10:04.007 [Apito do Trem] 00:10:04.133 --> 00:10:07.101 Um homem: Não se preocupe com isso, senhor. 00:10:07.333 --> 00:10:09.268 [Cavalo que relincha] 00:10:09.333 --> 00:10:10.500 Senhorita Sullivan? - Sim. 00:10:13.400 --> 00:10:15.435 Chamo-me James Keller. 00:10:15.600 --> 00:10:16.834 Eu tinha um irmão, Jimmie. 00:10:17.666 --> 00:10:20.268 É você (o meio irmão da) Helena ... 00:10:20.333 --> 00:10:21.367 O meio-Irmão. Você tem uma mala? 00:10:21.433 --> 00:10:22.600 Sim, tenho. 00:10:22.666 --> 00:10:23.600 Henry, Percy. 00:10:23.666 --> 00:10:26.135 Kate: Senhorita Sullivan. 00:10:26.200 --> 00:10:27.467 Estou bastante aliviada. Estávamos a começar 00:10:27.533 --> 00:10:29.334 a ficar um pouco preocupados com você. 00:10:29.399 --> 00:10:30.768 O homem que me vendeu o bilhete, 00:10:30.833 --> 00:10:31.867 deveria ser amarrado aos trilhos. 00:10:31.933 --> 00:10:33.334 Eu sou Katherine Keller. A mãe da Helena. 00:10:33.400 --> 00:10:35.902 Você não trouxe a Helena consigo!... 00:10:36.566 --> 00:10:38.001 Estava esperando que você o faria. 00:10:38.066 --> 00:10:40.000 Bem, na verdade, seu pai queria passar a tarde com ela, . 00:10:40.066 --> 00:10:42.634 Kate: Eles gostam de passar seu tempo juntos. 00:10:43.000 --> 00:10:45.435 Kate, você deveria ter vergonha. 00:10:45.500 --> 00:10:47.702 Senhorita Sullivan, você vai descobrir que cá no sul 00:10:47.766 --> 00:10:49.934 James: inventamos essas pequenas histórias 00:10:50.000 --> 00:10:51.201 apenas para se divertirem uns aos outros. 00:10:51.266 --> 00:10:52.400 Espero que não se importe. 00:10:52.466 --> 00:10:53.967 [Sino que Toca] 00:10:54.033 --> 00:10:55.401 [Apito do Trem] 00:10:55.466 --> 00:10:57.901 Kate: Quanto pode uma criança cega e surda aprender, 00:11:01.833 --> 00:11:03.601 Senhorita Sullivan? 00:11:03.666 --> 00:11:04.700 Eu não sei. 00:11:04.766 --> 00:11:06.868 Ela consegue comunicar com você, de algum modo? 00:11:06.933 --> 00:11:08.668 Oh, bem, eu sempre sei o que ela quer 00:11:08.733 --> 00:11:10.401 se é isso que você quer dizer. 00:11:10.466 --> 00:11:11.400 Não, não 'e verdade. 00:11:13.133 --> 00:11:14.567 Tudo aquilo que se sabe, 00:11:14.633 --> 00:11:15.767 é que se alguém der à Helena um pedaço de doce, 00:11:15.833 --> 00:11:17.367 ela ficar'a calada por algum tempo. 00:11:17.433 --> 00:11:19.802 Pode ensiná-la a sentar-se quietinha, senhorita Sullivan? 00:11:21.933 --> 00:11:24.101 Teria que ensiná-la uma linguajem primeiro. 00:11:24.166 --> 00:11:25.567 Uma linguajem?! 00:11:25.633 --> 00:11:26.567 Se ela não sabe as palavras, 00:11:26.633 --> 00:11:28.501 como poderá ela entender que você quer que se sente quietinha? 00:11:28.566 --> 00:11:30.935 Senhorita Sullivan, talvez você esteja enganada, 00:11:31.000 --> 00:11:33.469 relativo ao problema da Helena. 00:11:33.533 --> 00:11:34.634 Ela não pode ver nem ouvir. 00:11:34.699 --> 00:11:36.735 Mas, se são os sentidos dela que estão incapacitados, 00:11:36.800 --> 00:11:38.735 e não sua mente, 00:11:38.800 --> 00:11:40.168 ela deve obter linguagem. 00:11:40.233 --> 00:11:41.968 A linguagem é mais importante para a mente 00:11:42.033 --> 00:11:44.535 que a luz é para a vista. 00:11:44.599 --> 00:11:45.901 Mas como você vai a poder ensiná-la, 00:11:45.966 --> 00:11:48.535 se você não pode falar com ela? 00:11:48.599 --> 00:11:50.001 De todo o modo possível. 00:11:50.066 --> 00:11:51.700 Kate: Vamos a fazer 00:11:51.766 --> 00:11:53.134 tudo aquilo que podemos para ajudá-la. 00:11:53.199 --> 00:11:55.735 Não quero que você pense de nós, 00:11:55.800 --> 00:11:56.767 como estranhos, senhorita Annie. 00:11:56.833 --> 00:11:58.367 Annie: Estranhos não são tão estranhos para mim. 00:11:58.433 --> 00:12:00.635 Tenho vivido com eles toda a minha vida. 00:12:00.699 --> 00:12:04.170 James: Cuidado com o degrau. 00:12:10.066 --> 00:12:12.001 Bem-vinda a Ivy Green, srta. Sullivan. 00:12:18.833 --> 00:12:21.101 Espero que tenha tido uma boa viagem. 00:12:21.166 --> 00:12:23.101 Annie: Eu tive várias. Obrigado. 00:12:23.166 --> 00:12:24.667 Onde está a Helena? 00:12:24.733 --> 00:12:26.034 Oh, senhorita Annie? 00:12:26.099 --> 00:12:27.100 Nós demos-lhe um quarto no andar de cima, ao canto. 00:12:27.166 --> 00:12:28.700 Agora, se houver qualquer brisa neste verão, 00:12:28.766 --> 00:12:30.434 você vai notar isso. 00:12:30.500 --> 00:12:31.434 Eu levo a minha mala; obrigado. 00:12:31.500 --> 00:12:32.601 Tenho-a eu, senhorita Sullivan. 00:12:32.666 --> 00:12:33.733 Não, por favor, levo-a eu. 00:12:33.800 --> 00:12:34.867 Nem sequer pensar nisso. 00:12:34.933 --> 00:12:36.200 Tenho algo nela para a Helena. 00:12:36.266 --> 00:12:39.736 Não preciso de ser tratada como uma convidada. 00:12:41.300 --> 00:12:44.870 Agora, quando posso ir a ver a Helena? 00:12:44.933 --> 00:12:46.934 Bem, lá está ela. 00:12:47.000 --> 00:12:49.035 Kate: É a Helena. 00:12:49.099 --> 00:12:50.834 Unh! 00:13:30.500 --> 00:13:31.434 [Palmadas] 00:13:34.566 --> 00:13:35.500 [Gemidos] 00:13:44.033 --> 00:13:45.534 Unh! 00:13:59.099 --> 00:14:00.267 Unh! 00:14:01.533 --> 00:14:02.467 Unh! 00:14:07.599 --> 00:14:08.968 Ela parece-se grosseira, Kate. 00:14:18.033 --> 00:14:20.402 Por que é que ela não tirou os óculos? 00:14:20.466 --> 00:14:22.835 Bem, o instituto disse 00:14:22.900 --> 00:14:23.900 que a luz lhe faz mal aos olhos. 00:14:23.966 --> 00:14:25.634 Aparentemente, esteve quase cega de criança. 00:14:25.699 --> 00:14:28.436 Cega?! 00:14:28.500 --> 00:14:29.500 Bem, ela fez nove operações aos olhos. 00:14:29.566 --> 00:14:31.968 E eles esperam que uma pessoa cega possa ensinar a outra? 00:14:32.033 --> 00:14:36.036 Por quanto tempo foi ela empregada nessa escola? 00:14:36.099 --> 00:14:38.869 Bem, ela - ela não foi aí empregada . 00:14:38.933 --> 00:14:42.102 Ela era uma das suas melhores alunas. 00:14:42.166 --> 00:14:44.368 Aluna?! 00:14:44.433 --> 00:14:46.501 James: Agora você tem 2 meninas cegas, 00:14:46.566 --> 00:14:47.900 a cuidar, pai. 00:14:47.966 --> 00:14:49.167 Você não se meta nisto. 00:14:49.233 --> 00:14:51.969 James... 00:14:54.033 --> 00:14:55.467 por que 'e que tens que ser tão mesquinho para a Helena? 00:14:55.533 --> 00:14:58.869 Para que possa confirmar a ideia que o meu pai faz de mim, claro. 00:14:58.933 --> 00:15:01.402 São minhas. 00:15:07.833 --> 00:15:09.000 São minhas. 00:15:28.633 --> 00:15:30.634 Tudo bem, então, Helena. 00:15:35.533 --> 00:15:36.834 '' Boneca'' ser'a a tua primeira palavra. 00:15:36.900 --> 00:15:39.269 é tão boa como qualquer outra. 00:15:39.333 --> 00:15:41.234 '' D...'' 00:15:42.000 --> 00:15:43.234 ''O...'' 00:15:48.133 --> 00:15:49.167 '' L...'' 00:15:50.533 --> 00:15:51.634 '' L...'' 00:15:55.566 --> 00:15:56.600 Doll. (Boneca) 00:15:56.666 --> 00:15:57.833 Doll. 00:15:58.100 --> 00:15:59.234 Tem um nome. 00:16:00.000 --> 00:16:01.067 ''D...'' 00:16:01.133 --> 00:16:02.067 ''O...'' 00:16:04.266 --> 00:16:05.200 Annie: ''L...'' 00:16:05.266 --> 00:16:06.834 James: Obrigado, Henry. 00:16:12.066 --> 00:16:13.167 Obrigado, Percy. 00:16:13.233 --> 00:16:14.701 Então, o que é isso? 00:16:16.799 --> 00:16:18.034 Algum tipo de jogo? 00:16:18.100 --> 00:16:19.034 é um alfabeto para os surdos. 00:16:19.100 --> 00:16:21.702 Cada letra tem um significado. 00:16:21.766 --> 00:16:23.567 ''D...'' 00:16:23.633 --> 00:16:25.134 ''O...'' 00:16:25.199 --> 00:16:26.467 ''L...'' 00:16:26.533 --> 00:16:27.901 ''L.'' 00:16:27.966 --> 00:16:29.367 Doll. 00:16:29.433 --> 00:16:31.389 Primeiramente, ela vai aprender a imitar. 00:16:31.389 --> 00:16:33.345 '' D,'' ''O...'' 00:16:33.345 --> 00:16:35.302 Ahh! 00:16:35.366 --> 00:16:37.301 James: Oh, é verdade que ela pode imitar coisas, -- 00:16:38.500 --> 00:16:39.801 como um macaquinho. 00:16:39.866 --> 00:16:40.944 Um macaquinho inteligente. 00:16:40.944 --> 00:16:42.022 Mmm... 00:16:42.022 --> 00:16:43.100 '' D.'' 00:16:43.166 --> 00:16:45.101 James: Eu acho que ela quer sua boneca de volta. 00:16:46.666 --> 00:16:48.034 Ela pode obtê-la de novo, quando ela soletrear o nome. 00:16:48.100 --> 00:16:49.267 Ela não tem ideia alguma o que são as palavras. 00:16:49.333 --> 00:16:51.334 Como pode ela soletra-las? 00:16:51.400 --> 00:16:53.001 Se os dedos aprenderem as letras agora, 00:16:53.066 --> 00:16:55.568 então talvez um dia 00:16:55.633 --> 00:16:56.600 seu cérebro vai aprender que estas têm um significado. 00:16:56.666 --> 00:16:58.567 Foi você quem criou este alfabeto? 00:16:58.633 --> 00:17:00.134 Eu? Não. 00:17:00.199 --> 00:17:01.968 Monges espanholes sob um voto de silêncio, 00:17:02.033 --> 00:17:03.834 que, sr.James, eu gostaria que você tomasse. 00:17:03.900 --> 00:17:05.468 [Gemidos da Helena] 00:17:05.531 --> 00:17:07.468 [Suspiros] 00:17:07.531 --> 00:17:11.403 [Choros] 00:17:12.464 --> 00:17:14.401 ''C...'' 00:17:18.665 --> 00:17:20.601 ''A...'' 00:17:25.866 --> 00:17:27.334 ''K...'' 00:17:47.766 --> 00:17:49.501 ''E.'' 00:17:49.566 --> 00:17:51.434 Cake. 00:17:51.499 --> 00:17:53.101 ''C...'' 00:17:53.166 --> 00:17:54.100 ''A...'' 00:17:55.566 --> 00:17:57.200 ''K...'' 00:18:01.699 --> 00:18:03.768 ''E.'' 00:18:03.833 --> 00:18:05.267 Muito bem, Aninie 00:18:06.966 --> 00:18:08.934 Cake. (Bolo) 00:18:08.999 --> 00:18:10.968 ''D...'' 00:18:11.033 --> 00:18:12.901 ''O...'' 00:18:12.966 --> 00:18:14.000 ''L...'' 00:18:20.499 --> 00:18:22.068 ''L...'' 00:18:22.133 --> 00:18:23.567 Uhhhh! 00:18:23.633 --> 00:18:25.001 Mm-mm-mm. 00:18:25.066 --> 00:18:26.167 Uhhhh! 00:18:29.133 --> 00:18:30.701 [Suspiros] 00:18:30.766 --> 00:18:32.467 ''D...'' 00:18:32.533 --> 00:18:34.568 ''O...'' 00:18:34.633 --> 00:18:35.900 ''L...'' 00:18:35.966 --> 00:18:37.467 ''L...'' 00:18:37.533 --> 00:18:38.767 Muito bem, Helena. 00:18:38.833 --> 00:18:40.267 Muito bem. 00:18:41.699 --> 00:18:43.268 Uma boa primeira lição. 00:18:43.333 --> 00:18:44.734 Muito bem feito! Muito bem feito! 00:18:44.800 --> 00:18:46.168 Ohh! Ohhh! 00:18:46.233 --> 00:18:48.134 (Tenta Encontrar a Porta] 00:18:48.199 --> 00:18:50.268 Helena! 00:18:50.333 --> 00:18:51.801 Annie: Deixa-me sair daqui, minha marota!. 00:19:06.666 --> 00:19:08.501 Helena! 00:19:08.566 --> 00:19:09.600 OUhh! 00:19:09.666 --> 00:19:13.102 Unh. 00:19:13.166 --> 00:19:14.333 [Cospindo] 00:19:14.400 --> 00:19:15.567 Ouhh. E eu que perguntei se era inteligente. 00:19:23.066 --> 00:19:24.000 É a mais inteligente aqui nesta casa. 00:19:26.999 --> 00:19:28.267 Onde está a srta. Annie? 00:19:28.333 --> 00:19:32.270 Está no quarto dela. 00:19:33.800 --> 00:19:37.003 Ninguém a chamou para comer? 00:19:39.366 --> 00:19:41.601 Arthur: James vai lá acima a chamá-la. 00:19:41.666 --> 00:19:42.767 Certamente. Vou a buscar a escada. 00:19:42.833 --> 00:19:44.968 O quê? 00:19:45.033 --> 00:19:48.169 Necessito de uma escada. Não demoro nada. 00:19:48.233 --> 00:19:50.335 Que estás tu a dizer? 00:19:50.400 --> 00:19:51.534 É que a Helena a cerrou no quarto dela, 00:19:51.600 --> 00:19:53.702 e fugiu com a chave. 00:19:53.766 --> 00:19:55.300 [Gemidos] 00:19:57.366 --> 00:19:58.667 E imagino que te vais a ficar sentado aí 00:19:58.733 --> 00:19:59.667 sem dizer nada. 00:20:01.166 --> 00:20:03.368 O pai disse-me que não me intrometesse nisso. 00:20:03.433 --> 00:20:04.867 Simplesmente tentando respeitar os seus desejos. 00:20:04.873 --> 00:20:05.934 Srta. Sullivan, você está lá? 00:20:05.999 --> 00:20:08.702 Sim senhor, estou aqui. 00:20:08.766 --> 00:20:11.735 Não existe uma chave aí do seu lado? 00:20:20.466 --> 00:20:22.701 [Sussurrando] Por amor de Deus... 00:20:22.766 --> 00:20:23.933 Não, senhor. Não existe uma chave, senhor. 00:20:23.999 --> 00:20:25.801 Leva a escada daqui, Jimmy. 00:20:27.433 --> 00:20:29.268 Como queira, pai. 00:20:29.333 --> 00:20:31.168 Kate: Capitão, não podemos deixar a srta. Annie cerrada 00:20:37.666 --> 00:20:39.100 até que encontremos a chave. 00:20:39.166 --> 00:20:41.067 James. 00:20:42.600 --> 00:20:44.768 Traz cá de novo a escada. 00:20:44.833 --> 00:20:45.934 Como queira, pai. 00:20:48.333 --> 00:20:49.267 Empreguei-a para resolver problemas, 00:20:50.666 --> 00:20:52.567 e não para os criar. 00:20:54.133 --> 00:20:55.767 Arthur: Segura-a Jimmy. 00:21:06.933 --> 00:21:08.701 Obrigado, Percy. 00:21:08.766 --> 00:21:10.200 Srta. Sullvan?! 00:21:11.600 --> 00:21:13.001 Sim, Capitão Keller? 00:21:13.066 --> 00:21:14.700 Espero que isto não seja um exemplo, 00:21:19.999 --> 00:21:20.934 daquilo que podemos esperar de si. 00:21:23.033 --> 00:21:23.967 Arthur. Saia e sente-se no meu ombro. 00:21:24.033 --> 00:21:25.801 Sou muito capaz de 00:21:25.866 --> 00:21:27.434 descer uma escada por mim mesmo. 00:21:27.499 --> 00:21:30.836 Faça como lhe digo, srta. Sullivan. 00:21:42.400 --> 00:21:44.101 Ouhh. 00:21:44.166 --> 00:21:45.300 [ O Pessoal Ri] 00:21:45.366 --> 00:21:47.167 Muito cavalheiresco do senhor. 00:21:53.033 --> 00:21:54.000 Não se trata de ser cavalheiresco. Trata-se de ser pratico. 00:21:55.266 --> 00:21:57.468 Você pouco nos serve encerrada no quarto. 00:22:00.533 --> 00:22:01.734 [Uma mulher: Ouhh!] 00:22:01.800 --> 00:22:04.502 [Aplausos] 00:22:04.566 --> 00:22:08.970 Há menos de dez minutos aqui. 00:22:11.100 --> 00:22:12.468 Francamente, não vejo como isso pode suceder. 00:22:13.533 --> 00:22:14.467 [Suspiros] 00:22:16.866 --> 00:22:19.034 Tentarei encontrar a chave, senhor. 00:22:19.100 --> 00:22:21.435 Obrigado. Mas não a busque em quartos 00:22:21.499 --> 00:22:22.434 que podem ser fechados à chave. 00:22:22.499 --> 00:22:23.734 Oiçam todos. Acabou-se a festa. 00:22:23.800 --> 00:22:25.401 É melhor que deixe aqui a E-S-C-A-D-A, 00:22:25.466 --> 00:22:28.302 [Risadas] 00:22:28.366 --> 00:22:30.868 Ouhh tu meu diabinho, 00:22:30.933 --> 00:22:34.703 Se pensas que me podes despachar daqui facilmente, 00:22:34.766 --> 00:22:36.701 pois enganas-te. 00:23:16.366 --> 00:23:18.634 Não tenho nada melhor a fazer 00:23:21.233 --> 00:23:22.934 e outro sitio para onde ir. 00:23:22.999 --> 00:23:24.201 Annie: Contanto que eu saiba 00:23:29.766 --> 00:23:32.635 Ninguém nesta casa 00:23:32.699 --> 00:23:34.635 alguma vez tentaram controlar a rapariga, 00:23:34.999 --> 00:23:36.534 Mas... 00:23:36.600 --> 00:23:38.401 Como posso eu educá-la, 00:23:38.466 --> 00:23:41.702 sem quebrar o espirito dela. 00:23:41.766 --> 00:23:42.700 Mas... 00:23:43.833 --> 00:23:45.634 Se não me vai a obedecer... 00:23:45.699 --> 00:23:48.436 Ohh! 00:23:48.499 --> 00:23:49.434 Ohhhh. 00:23:50.566 --> 00:23:53.602 Tessk. 00:23:53.666 --> 00:23:55.567 Tinta. 00:23:55.633 --> 00:23:56.567 Tem um nome. 00:24:00.366 --> 00:24:01.300 Caneta. 00:24:09.833 --> 00:24:11.067 Caneta. 00:24:11.133 --> 00:24:12.534 Uhhh! 00:24:17.333 --> 00:24:19.068 [Gemidos] 00:24:19.133 --> 00:24:20.067 Helena, não. 00:24:24.333 --> 00:24:25.267 [Respira a Fundo] 00:24:28.266 --> 00:24:29.901 Annie: ouhh! 00:24:32.700 --> 00:24:34.035 Má... 00:24:46.666 --> 00:24:47.667 Annie: repariga. 00:24:48.133 --> 00:24:49.067 Kate: Não. Não se preocupe stra. Annie. Não é... 00:24:49.533 --> 00:24:50.800 Não é a primeira. 00:24:51.066 --> 00:24:52.167 Não, Helena. 00:24:52.333 --> 00:24:54.368 O Capitão pensa que você soletrar as coisas 00:24:54.433 --> 00:24:56.001 que a Helena faz, 00:24:56.066 --> 00:24:57.500 é o mesmo como soletrar a ninguém. 00:25:02.499 --> 00:25:04.401 Você fala ao bebé, não fala?! 00:25:04.466 --> 00:25:05.466 E acha que ele entende aquilo que você lhe diz? 00:25:05.533 --> 00:25:08.569 Ainda não, mas um dia o ferá 00:25:08.633 --> 00:25:11.235 se escutar bastantes palavras. 00:25:11.300 --> 00:25:13.135 Estou a fazer para que a Helena oiça as palavras. 00:25:13.199 --> 00:25:15.235 Kate: Quanto tempo vai a levar isso? 00:25:15.300 --> 00:25:17.168 Um milhão de palavras, talvez. 00:25:17.233 --> 00:25:19.668 Annie: Pen (Caneta) 00:25:23.333 --> 00:25:25.301 Você viu isto? 00:25:25.366 --> 00:25:27.067 Annie: Eu soletrei ''pen'' 00:25:27.133 --> 00:25:28.467 e ela soletrou ''cake'' (bolo) 00:25:40.533 --> 00:25:41.500 Quer ver se eu noto a diferença. 00:25:42.066 --> 00:25:43.467 Não está nada de errado naquela cabeça, sra. Keller. 00:25:43.533 --> 00:25:46.102 A Helena é inteligente... e rancorosa. 00:25:47.999 --> 00:25:51.770 Posso fazer uso disso. 00:25:51.833 --> 00:25:54.268 Pode ensinar-me essa letras? 00:25:54.333 --> 00:25:57.369 Começarei amanhã. 00:25:57.433 --> 00:25:58.634 Se nós ambas lhe soletramos as letras 00:25:58.699 --> 00:26:00.535 isso fará só cerca de meio milhão de palavras, as duas. 00:26:00.600 --> 00:26:03.069 [Risadas] 00:26:03.133 --> 00:26:04.601 Ou! 00:26:04.666 --> 00:26:06.401 Helena! 00:26:07.066 --> 00:26:08.067 Helena: Uhhh! 00:26:08.133 --> 00:26:09.133 Helena. 00:26:09.200 --> 00:26:10.534 [Chorando e Gritando] 00:26:10.600 --> 00:26:12.034 [Pára de Chorar] 00:26:13.199 --> 00:26:14.134 Por que é que ela recebe uma recompensa de me esfaquear? 00:26:14.199 --> 00:26:16.135 (...) Não sei. 00:26:20.033 --> 00:26:21.735 Eu... Eu lamento; desculpe. 00:26:21.800 --> 00:26:25.102 [ Canto do Galo ] 00:26:25.666 --> 00:26:28.301 James: Srta. Sullivan, 00:26:28.366 --> 00:26:29.467 o pequeno almoço está pronto. 00:26:31.866 --> 00:26:32.866 Devo ir agarrar a escada? 00:26:32.933 --> 00:26:33.867 Já chega, Jimmie. 00:26:33.933 --> 00:26:36.235 Ah, bom dia, srta. Annie. 00:26:36.300 --> 00:26:38.101 Bom dia. 00:26:38.166 --> 00:26:39.634 Bom dia. 00:26:47.800 --> 00:26:49.735 Espero que se sinta bem e confortável aqui, srta. Sullivan. 00:26:49.800 --> 00:26:51.535 Obrigada, Capitão. Sim me sinto. 00:26:51.600 --> 00:26:52.667 Arthur: Por favor sirva-se. 00:26:54.999 --> 00:26:57.402 Srta. Annie, Se necessitar de alguma coisa, 00:26:57.466 --> 00:26:59.901 por favor diga-nos. 00:27:01.866 --> 00:27:03.667 Os preços do tabaco subiram, pai. 00:27:03.733 --> 00:27:06.802 Se calhar, por uma vez, este ano somos capaz de ganhar lucros 00:27:06.866 --> 00:27:07.833 Arthur: Antigamente, um homem 00:27:18.499 --> 00:27:20.802 conseguia ganhar muito gerando uma quinta. 00:27:20.866 --> 00:27:23.201 James: Pois bem, se você abandonasse 00:27:25.999 --> 00:27:27.201 o seu estimado jornal 00:27:27.266 --> 00:27:29.001 e vinha a mostrar-me como se faz negocio, 00:27:29.066 --> 00:27:31.001 poderíamos então ganhar bom dinheiro. 00:27:31.066 --> 00:27:32.066 Arthur: Não na presença da srta. Sullivan. 00:27:32.133 --> 00:27:33.534 Porque não na presença da srta sullivan? 00:27:33.600 --> 00:27:35.368 Kate: srta. Annie, 00:27:35.433 --> 00:27:36.700 a Helena está habituada a servir-se ela mesmo 00:27:36.766 --> 00:27:38.367 dos nossos pratos. 00:27:42.733 --> 00:27:43.667 Lamento mas eu não estou habituada. 00:27:43.733 --> 00:27:45.468 Arthur: Não, certamente que não. 00:27:45.533 --> 00:27:46.467 Viney, por favor traga outro prato para a srta, Sullivan. 00:27:46.533 --> 00:27:48.301 Não há nada errado com o meu prato capitão, 00:27:48.366 --> 00:27:50.000 só que as mãos da Helena não pertencem nele. 00:27:50.066 --> 00:27:52.067 Não vale a pena interromper o nosso pequeno almoço por um prato. 00:27:52.133 --> 00:27:53.801 Kate: Está a ver, ela vai continuar a tentar 00:27:53.866 --> 00:27:55.701 até que consegue. 00:27:55.766 --> 00:27:58.301 Arthur: Por favor deixe a rapariga à vontade. 00:27:58.366 --> 00:27:59.734 Unhh! 00:27:59.800 --> 00:28:01.301 Arthur: Obrigado. 00:28:02.833 --> 00:28:04.834 Unhhh! 00:28:07.166 --> 00:28:08.433 [Pontapeia] -Ohhh! 00:28:08.499 --> 00:28:09.367 [Grandes Suspiros] 00:28:09.433 --> 00:28:10.367 oh! Olhem, agora está magoada. 00:28:16.699 --> 00:28:17.634 Não; não está magoada. Eu sei a diferença entre um acesso de raiva, 00:28:19.466 --> 00:28:20.767 e uma criança má mimada. 00:28:20.833 --> 00:28:21.934 Srta. Sullivan. 00:28:21.999 --> 00:28:24.168 Por favor mostre piedade. 00:28:24.233 --> 00:28:26.068 Para este tipo de comportamento? 00:28:26.133 --> 00:28:27.467 Annie: Piedade é uma das coisas que não necessita. 00:28:30.066 --> 00:28:31.233 Todos aqui estão para servi-la. 00:28:31.300 --> 00:28:32.868 - Tem razão. - Não te intrometas. 00:28:32.933 --> 00:28:35.068 Deixando a helena, fazer como quer... 00:28:35.133 --> 00:28:37.335 não é a pedir muito. 00:28:37.400 --> 00:28:39.335 Pedir muito?! Me parece que vocês todos decidiram 00:28:39.400 --> 00:28:40.934 que é mais fácil de ter pena da Helena 00:28:40.999 --> 00:28:42.668 que de a ensinar como se comportar. 00:28:42.733 --> 00:28:45.102 Pois bem, eu ainda não vi, 00:28:45.166 --> 00:28:46.700 nada que você tenha ensinado a ela, srta. Sullivan. 00:28:46.766 --> 00:28:49.335 Tem razão capitão. Bem observado. 00:28:49.400 --> 00:28:50.567 Começarei mesmo agora se sai da sala. 00:28:50.633 --> 00:28:52.401 Saio da sala?! 00:28:52.466 --> 00:28:54.634 Annie: Sim. 00:28:54.699 --> 00:28:58.203 Por favor, capitão. 00:28:58.266 --> 00:28:59.200 Agora mesmo, se partem da sala. 00:28:59.266 --> 00:29:00.200 Srta. Sulivan?! 00:29:00.266 --> 00:29:01.200 Se vocês não estão preparados a sofrer um ataque de raiva, 00:29:01.200 --> 00:29:02.734 eu não posso ensinar-lhe nada. 00:29:02.800 --> 00:29:04.068 Unhhh! 00:29:04.133 --> 00:29:06.134 Sra, Keller, 00:29:06.200 --> 00:29:07.668 você perguntou-me se que se necessita-se de algo. 00:29:07.733 --> 00:29:09.334 Sim, mas... 00:29:09.399 --> 00:29:10.467 Eu necessito de ficar sozinha com a Helena. 00:29:10.533 --> 00:29:11.934 [ Gemidos ] 00:29:12.000 --> 00:29:13.501 Annie: Agora mesmo. 00:29:13.566 --> 00:29:15.601 Srta. Sullivan... 00:29:15.666 --> 00:29:17.467 Kate: Capitão. 00:29:17.533 --> 00:29:18.467 Kate: ames. 00:29:18.533 --> 00:29:19.567 Capitão, posso lhe falar lá fora? 00:29:19.633 --> 00:29:20.567 Um momento por favor. 00:29:24.966 --> 00:29:26.934 Oh... 00:29:27.000 --> 00:29:30.470 [ A Helena Continua a Gemer ] 00:29:45.133 --> 00:29:46.634 Isto é ridículo. 00:29:46.700 --> 00:29:47.634 Arthur, tenho a certeza que só está a tentar fazer 00:29:49.066 --> 00:29:51.001 aquilo que é melhor. 00:29:59.533 --> 00:30:01.001 Não consentirei que a minha casa se torne num circos. 00:30:01.066 --> 00:30:04.002 ( Gemidos ] 00:30:04.066 --> 00:30:05.534 A não que a sua atitude mude, 00:30:05.600 --> 00:30:08.602 a srta. Sullivan está despedida. 00:30:13.566 --> 00:30:15.834 Arthur e depois que esperança podemos ter para a Helena? 00:30:15.900 --> 00:30:17.534 Nada menos do tínhamos antes. 00:30:17.600 --> 00:30:19.168 E assim talvez depois possamos voltar a ter sossego. 00:30:19.233 --> 00:30:22.169 [ A Helena Continua a Gemer ] 00:30:22.233 --> 00:30:23.968 [ A Helena a Bater com os Pés no Chão ] 00:30:24.033 --> 00:30:25.968 Ou! 00:30:26.033 --> 00:30:27.534 Ou! 00:30:51.666 --> 00:30:53.601 Shh... Shh. 00:31:02.233 --> 00:31:03.434 Ohh! 00:31:06.466 --> 00:31:07.400 [ Choros ] 00:31:08.766 --> 00:31:10.134 Shh... Shhh.... 00:31:10.200 --> 00:31:11.134 [ Gemidos ] 00:31:58.666 --> 00:31:59.600 [ A Mão da porta ] 00:32:02.066 --> 00:32:04.101 [ Respiros ] 00:32:04.166 --> 00:32:05.400 Helena. 00:32:07.133 --> 00:32:09.268 [ A Helena contra as Portas ] 00:32:27.133 --> 00:32:28.067 Oh, meu deus. 00:32:33.933 --> 00:32:34.867 [ Ambas Respirando a Fundo ] 00:32:38.566 --> 00:32:40.901 [ A Helena Dando Pancadas na Mesa ] 00:33:31.200 --> 00:33:32.668 [ Gemidos ] 00:33:40.166 --> 00:33:42.268 [ Som de uma Colher ] 00:33:56.166 --> 00:33:57.700 [ Som de uma Colher ] 00:34:12.033 --> 00:34:13.900 [ Som de uma Colher ] 00:34:28.399 --> 00:34:30.869 [ Gemidos ] 00:34:56.833 --> 00:34:58.768 [ Pára de Gemer ] 00:35:00.833 --> 00:35:03.135 [ Gemendo ] 00:35:09.599 --> 00:35:11.535 [ Som de uma Colher ] 00:35:20.366 --> 00:35:22.301 [ Som de uma Colher ] 00:35:27.399 --> 00:35:29.335 Ahhhh! 00:35:30.666 --> 00:35:32.601 Muito bem. 00:35:36.933 --> 00:35:38.868 [ Respirando ] 00:35:53.800 --> 00:35:54.734 Ahhhh! 00:36:16.533 --> 00:36:18.167 [ Campanilo da Igreja Soa ] 00:36:18.233 --> 00:36:20.168 Que quer que eu faça srta. Kate? 00:36:22.166 --> 00:36:23.200 É o meio-dia, 00:36:28.033 --> 00:36:29.868 e a louça do pequeno almoço ainda não foi levantada. 00:36:34.800 --> 00:36:36.468 [ Sons de objectos ] 00:36:36.533 --> 00:36:37.567 [ uma Porta a Fechar-se ] 00:36:37.633 --> 00:36:39.334 [ Chorando ] - Shh... Shhh.... 00:36:39.399 --> 00:36:41.001 Anda. 00:36:41.066 --> 00:36:42.634 Viney: Shh... Shhh.... 00:36:42.700 --> 00:36:44.435 ( Gemendo a Baixa Voz ] 00:36:52.966 --> 00:36:54.067 A Helena... 00:36:54.133 --> 00:36:56.235 comeu do prato dela, 00:36:56.300 --> 00:36:58.235 com uma colher. 00:37:14.666 --> 00:37:16.134 Annie: fez tudo sozinha... 00:37:16.200 --> 00:37:18.435 e dobrou o seu próprio guardanapo. 00:37:18.500 --> 00:37:19.634 A sala esta destruída, 00:37:19.700 --> 00:37:22.803 mas ela dobrou o seu guardanapo. 00:37:22.866 --> 00:37:25.068 Vou para o meu quarto, sra. Keller. 00:37:25.133 --> 00:37:27.602 Viney: Shh... Shhh.... 00:37:27.666 --> 00:37:29.834 Ohh, Helena. 00:37:31.533 --> 00:37:35.169 Viney: Não chegue atrasada, srta. Annie. 00:37:40.300 --> 00:37:41.534 O jantar vai a estar pronto imediatamente. 00:37:41.599 --> 00:37:43.068 Mm-hmm. 00:37:47.900 --> 00:37:49.468 A minha Helena dobrou o seu guardanapo. 00:37:49.533 --> 00:37:51.301 Que está a ler? 00:37:51.366 --> 00:37:52.934 [ A Annie suspira ] 00:37:53.899 --> 00:37:56.536 Um relatório de dr. Howe, 00:38:09.499 --> 00:38:10.434 de seu doente, Laura Bridgman. 00:38:10.499 --> 00:38:11.434 Ela era surda, cega e muda, 00:38:11.499 --> 00:38:12.868 a partir dos dois anos de idade. 00:38:12.933 --> 00:38:15.568 Singrou com o caso dela? 00:38:15.633 --> 00:38:16.867 Sim, singrou. 00:38:16.933 --> 00:38:18.301 Então é possível. 00:38:18.366 --> 00:38:20.534 Annie: Com paciência, diria... 00:38:21.200 --> 00:38:22.467 algo que não me deram como certificado na '' Perkins.'' 00:38:22.533 --> 00:38:24.102 Kate: Depois da lição desta manhã... 00:38:24.166 --> 00:38:27.469 o capitão quer que eu a despedisse, 00:38:27.533 --> 00:38:30.367 mas eu vou a insistir que fique aqui. 00:38:30.433 --> 00:38:32.802 Obrigado. 00:38:34.033 --> 00:38:35.834 Onde se encontra a sua família, srta Annie? 00:38:35.900 --> 00:38:38.869 Meu irmão, Jimmie foi o meu ultimo que tinha. 00:38:38.933 --> 00:38:39.867 Morreu faz doze anos. 00:38:41.566 --> 00:38:43.134 Lamento tanto. Eu... 00:38:44.266 --> 00:38:46.101 Tentei protegê-lo. 00:38:46.166 --> 00:38:47.533 Mas falhei. 00:38:47.600 --> 00:38:49.969 Não ajuda nada tentar proteger 00:38:50.033 --> 00:38:51.934 ou falar pelos outros. 00:38:51.999 --> 00:38:53.768 Não, na verdade. 00:38:53.833 --> 00:38:55.334 A única esperança, 00:38:55.400 --> 00:38:56.701 é de os ensinar a fazer por eles mesmos. 00:38:56.766 --> 00:38:58.801 Annie: Isso é o que estou a tentar fazer com a Helena. 00:38:58.866 --> 00:39:01.134 Aquilo que lhe pedimos que faça agora, 00:39:01.200 --> 00:39:03.502 será tudo o que virá a ser. 00:39:03.566 --> 00:39:06.702 - Cuidado, a escada 00:39:07.900 --> 00:39:11.136 Unh! 00:39:11.200 --> 00:39:12.634 [ Gemidos ] 00:39:22.466 --> 00:39:24.201 Capitão. 00:39:26.066 --> 00:39:27.000 E como se aquilo que e passou esta manhã não chegasse, 00:39:33.400 --> 00:39:35.568 a Helena não a tolera perto dela. 00:39:39.999 --> 00:39:41.435 As coisas estão piores ainda, 00:40:23.066 --> 00:40:25.501 e quero que a despedias. 00:40:25.566 --> 00:40:28.035 Não. 00:40:28.099 --> 00:40:29.734 [ Suspiros ] 00:40:29.799 --> 00:40:31.668 Bem se tu não o fazes, faço-o eu. 00:40:31.733 --> 00:40:32.834 Annie: Boa tarde, capitão, sra. Keller. 00:40:33.500 --> 00:40:34.935 Uhhh... 00:40:34.999 --> 00:40:38.303 Srta. sullivan... 00:40:38.366 --> 00:40:42.803 Encontro que não estou satisfeito com este... 00:40:43.166 --> 00:40:43.800 Isto é, com esta situação... 00:40:44.166 --> 00:40:45.400 Arthur: Importa-se de tirar os seus óculos? 00:40:46.133 --> 00:40:49.302 Tenho dificuldade em lhe falar com eles. 00:40:51.066 --> 00:40:53.837 Annie: Muito bem, claro. 00:40:53.900 --> 00:40:55.534 Se os necessita, deixe os estar. 00:40:55.599 --> 00:40:58.069 Bem, srta. Sullivan... 00:40:59.033 --> 00:41:00.735 Annie: Diga-me por favor capitão, a casita 00:41:04.099 --> 00:41:06.368 no bosque está a ser usada para alguma coisa? 00:41:06.433 --> 00:41:07.801 A casa do Jardim? 00:41:07.866 --> 00:41:09.734 Arthur: Isto é precisamente do que eu dizia. 00:41:09.800 --> 00:41:11.734 Srta. Sullivan, se é que quer quedar-se conosco, 00:41:12.000 --> 00:41:13.035 o seu modo de comportar-se tem que mudar. 00:41:13.099 --> 00:41:16.269 Arthur: E tem que me convencer ainda 00:41:16.333 --> 00:41:20.704 que temos uma pequena esperança que possa ensinar uma criança 00:41:20.766 --> 00:41:23.034 que foge de si como de uma praga. 00:41:23.100 --> 00:41:25.068 Devia de ser capaz de mostrar alguma pena. 00:41:25.133 --> 00:41:27.001 Você tem plena razão, capitão. 00:41:27.066 --> 00:41:29.334 Não existe nenhuma hipótese 00:41:29.400 --> 00:41:31.001 de poder ensinar uma criança que foge de mim. 00:41:31.066 --> 00:41:33.401 Impossível de o fazer aqui e quanto mais cedo realizamos isso, 00:41:33.466 --> 00:41:35.401 mais cedo alcançaremos uma solução. 00:41:35.466 --> 00:41:37.534 Não é impossível! 00:41:37.599 --> 00:41:41.000 A Helena podia falar à idade de 10 meses. 00:41:41.033 --> 00:41:43.000 Antes desta doença, 00:41:43.000 --> 00:41:44.368 era uma criança tão boa. 00:41:45.900 --> 00:41:49.570 Sim, era uma criança extraordinária. 00:41:49.633 --> 00:41:50.900 Eu acredito nisso. 00:41:50.966 --> 00:41:52.167 Mas ela não é a mesma criança agora. 00:41:52.233 --> 00:41:54.201 Já vi animais domésticos que se comportam melhor que ela, 00:41:54.266 --> 00:41:57.168 e tudo derivado à vossa piedade nela. 00:41:57.233 --> 00:42:00.069 Que está a dizer?! 00:42:00.133 --> 00:42:01.968 Lamento mas o vosso amor por Helena, 00:42:02.033 --> 00:42:03.934 é um maior transtorno para ela, 00:42:04.099 --> 00:42:05.134 que a sua cegueira ou a ser surda. 00:42:05.200 --> 00:42:08.403 Annie, antes de você vir, 00:42:08.466 --> 00:42:10.334 falava-mos em pôr a Helena num asilo. 00:42:10.400 --> 00:42:12.635 Por favor não desistam. 00:42:12.699 --> 00:42:13.667 É obvio de que a srta. Sullivan, pensa que é impossível. 00:42:13.733 --> 00:42:17.470 Aqui! Aqui é impossível! 00:42:17.533 --> 00:42:19.668 Só estou agora a começar! 00:42:19.733 --> 00:42:22.702 [ Suuspiros ] 00:42:22.766 --> 00:42:25.468 Deixem que lhes mostre, por favor. 00:42:25.533 --> 00:42:28.000 Sigam-me por favor. 00:42:28.133 --> 00:42:30.702 [ Sons das Rãs ] 00:42:30.766 --> 00:42:32.667 Só Deus é quem sabe o que isto tem a ver com o caso. 00:42:32.733 --> 00:42:34.901 O capitão: Isto é ridículo! 00:42:42.066 --> 00:42:44.034 Creio que só posso fazer progressos com a Helena 00:42:48.999 --> 00:42:51.335 se eu fico encarregada dela completamente. 00:42:52.099 --> 00:42:54.236 Mas você já o é!? 00:42:54.300 --> 00:42:57.169 Annie: Não; eu digo, dia e noite. 00:42:57.233 --> 00:42:59.101 Tem que ser obrigada a mim. 00:42:59.166 --> 00:43:00.901 Para quê? 00:43:00.966 --> 00:43:03.468 Para tudo! Seus alimentos, vestimentas, 00:43:03.533 --> 00:43:05.401 tempo de recreio, doçarias. 00:43:05.466 --> 00:43:07.067 Annie: odas essas coisas são ferramentas, 00:43:07.133 --> 00:43:08.801 que eu posso utilizar para a fazer entender. 00:43:08.866 --> 00:43:10.534 E como propõe a fazer isso 00:43:10.600 --> 00:43:12.568 quando ela foge de si?! 00:43:12.633 --> 00:43:14.735 Se ela pode se amparar de vocês não tenho hipótese. 00:43:14.800 --> 00:43:16.635 Annie: A razão porque tenho que habitar com ela noutro lado. 00:43:16.700 --> 00:43:18.134 Annie: Vocês podem trazer a Helena aqui, 00:43:18.200 --> 00:43:20.302 depois de uma longa viagem de carro. 00:43:20.366 --> 00:43:24.467 Ela não saberá onde se encontra. 00:43:26.133 --> 00:43:27.067 Annie: e podem vir a vê-la todos os dias, 00:43:27.133 --> 00:43:28.767 contanto que ele não saiba que estão aqui. 00:43:28.833 --> 00:43:30.501 Por quanto tempo a conservará? 00:43:30.566 --> 00:43:32.467 Annie: Tanto tempo quanto for necessário. 00:43:32.533 --> 00:43:34.401 Eu sei que tem que ser assim! 00:43:34.466 --> 00:43:38.000 E, capitão, não lhe serei desrespeitosa 00:43:38.100 --> 00:43:40.403 se o senhor não anda por cá, para interferir como faço. 00:43:40.466 --> 00:43:43.101 Se a compreendo bem, se eu disser não, 00:43:43.166 --> 00:43:45.701 que você abandonará seu cargo, a favor de um asilo? 00:43:45.766 --> 00:43:47.234 Um asilo não é o melhor lugar para a Helena, capitão. 00:43:51.533 --> 00:43:54.936 Acredite que eu conheço isso. 00:43:54.999 --> 00:43:57.268 Eu cresci num asilo... 00:43:57.333 --> 00:44:00.202 num asilo do Estado para os pobres, 00:44:00.266 --> 00:44:03.435 meu irmão e eu... até que aí o mataram. 00:44:03.499 --> 00:44:07.303 O nosso recreio decorria na morgue, 00:44:07.366 --> 00:44:08.600 onde os corpos eram conservados até que pudessem escavar as campas. 00:44:08.666 --> 00:44:12.970 Annie: Isso fez-me sentir forte, 00:44:13.033 --> 00:44:14.834 mas a Helena, já é suficientemente forte. 00:44:14.899 --> 00:44:17.569 Por favor, ajudem-me. 00:44:17.633 --> 00:44:20.902 Ajudem-na a ela para que se possa salvar. 00:44:20.966 --> 00:44:23.234 Srta Sullivan, Você gosta desta criança? 00:44:26.833 --> 00:44:31.037 E você gosta? 00:44:31.100 --> 00:44:33.902 Capitão... 00:44:33.966 --> 00:44:38.135 Com a sua permissão. 00:44:38.866 --> 00:44:40.000 Dou-lhe duas semanas. 00:44:44.299 --> 00:44:46.703 Arthur: Você tem duas semanas, 00:44:46.766 --> 00:44:48.801 para convencer esta criança que a tolere. 00:45:00.166 --> 00:45:01.667 Kate: Percy poderia ficar aqui. 00:45:02.833 --> 00:45:03.901 Pode ajudá-la com as tarefas. 00:45:03.966 --> 00:45:06.068 Duas semanas não chegam. 00:45:06.133 --> 00:45:07.400 Duas semanas é tudo o que lhe dou. 00:45:07.466 --> 00:45:08.834 Aceito-as. 00:45:10.099 --> 00:45:11.802 [ Os Pombos Arrulhando ] 00:45:12.066 --> 00:45:14.501 Onde quer que ponha a sua mala srta. Sullivan? 00:45:17.833 --> 00:45:18.901 Em qualquer lado, está bem. 00:45:24.833 --> 00:45:26.668 omo espera de a mudar neste lugar? 00:45:34.333 --> 00:45:36.501 James: Está a planear de a amarrar a uma cadeira? 00:45:36.566 --> 00:45:38.467 Como se entende que não tem piedade da Helena? 00:45:40.499 --> 00:45:42.902 Ter piedade de alguém é um estrago de energia. 00:45:42.966 --> 00:45:45.935 Lamentarmo-nos é pior ainda. 00:45:49.733 --> 00:45:51.801 Bem , espero que consiga triunfar, srta. Sullivan. 00:45:51.866 --> 00:45:54.935 Unhhh! 00:45:57.866 --> 00:46:01.536 Kate: Bem nós viajamos a área por duas horas. 00:46:04.666 --> 00:46:06.401 Tanto que ela saiba é que podia encontrar-se noutra vila. 00:46:30.600 --> 00:46:31.934 Tragam-a para dentro, por favor 00:46:32.000 --> 00:46:35.737 Oh, ela quer me ver. 00:46:35.800 --> 00:46:37.902 Ela pode tê-la de novo em duas semanas. 00:46:37.966 --> 00:46:40.101 Srta. Annie, por favor olhe bem por ela. 00:47:41.300 --> 00:47:43.035 O farei. 00:47:43.100 --> 00:47:47.037 [ A Helena Gemendo ] 00:47:50.233 --> 00:47:54.103 Aahh! Vá lá caladinha... Vá lá... 00:47:54.166 --> 00:47:55.500 Vá lá caladinha... 00:48:07.966 --> 00:48:09.867 Unhhh! 00:48:34.899 --> 00:48:36.835 [ Gemidos ] 00:48:36.899 --> 00:48:38.301 Oh. 00:48:54.133 --> 00:48:55.067 A Helena Chorando ] 00:48:55.133 --> 00:48:56.901 [ Gemidos ] 00:48:56.966 --> 00:48:58.000 Annie: Percy! 00:49:11.800 --> 00:49:13.735 Acorda. Necessito da tua ajuda. 00:49:24.233 --> 00:49:25.501 Ohhhh. 00:49:31.766 --> 00:49:32.800 [ Gemidos ] 00:49:35.333 --> 00:49:37.368 Tenta de novo. 00:49:37.733 --> 00:49:38.867 Tenta de novo. 00:49:44.566 --> 00:49:46.501 [ Gemidos ] 00:49:51.199 --> 00:49:52.801 [ Bufando ] 00:49:52.866 --> 00:49:54.100 Ótimo. 00:49:54.166 --> 00:49:56.101 Larga-me. 00:49:57.233 --> 00:49:59.168 Vai a pinchar-me. 00:50:05.233 --> 00:50:06.167 Creio que está a tentar falar. 00:50:06.233 --> 00:50:07.367 Ela não pode falar, mas tem que usar as mãos. 00:50:07.433 --> 00:50:09.168 Olha aqui. Deixa que te mostre. 00:50:18.100 --> 00:50:20.535 Aahhh! 00:50:20.600 --> 00:50:23.068 Está zangada comigo agora, e não quer brincar. 00:50:23.133 --> 00:50:24.667 Mas ela reconhece muitas letras. 00:50:25.233 --> 00:50:26.901 ''C...'' 00:50:26.966 --> 00:50:28.634 ''A...'' 00:50:28.700 --> 00:50:30.301 ''K...'' 00:50:30.466 --> 00:50:31.400 ''E.'' 00:50:32.733 --> 00:50:34.067 Annie: Cake. 00:50:35.133 --> 00:50:36.067 "C..." 00:50:38.000 --> 00:50:38.934 ''A...'' 00:50:41.566 --> 00:50:43.000 ''K...'' 00:50:44.099 --> 00:50:45.067 ''E.'' 00:50:45.133 --> 00:50:46.934 [ Gemidos ] 00:50:47.000 --> 00:50:48.434 Se ela soletra ''cake'' dou-lhe bolo (cake). 00:50:49.633 --> 00:50:51.201 Ela não reconhece ainda o que a palavra significa... 00:50:52.533 --> 00:50:54.468 mas o reconhecerá. 00:50:57.666 --> 00:51:00.035 Percy. 00:51:02.766 --> 00:51:04.300 Não necessitamos dela. 00:51:05.700 --> 00:51:08.002 Gostarias de saber uma que ela não conhece ainda? 00:51:08.066 --> 00:51:08.933 Annie: ''M'' é fácil. 00:51:16.166 --> 00:51:17.834 ''l''é ainda mais fácil... 00:51:17.900 --> 00:51:19.001 o dedo mindinho para cima 00:51:19.066 --> 00:51:21.935 Annie: ''L.'' 00:51:22.000 --> 00:51:22.934 '' K.'' 00:51:23.000 --> 00:51:24.735 '' M.'' Não tenho que falar contigo. 00:51:24.799 --> 00:51:26.268 Ensino ao Percy. 00:51:28.799 --> 00:51:29.734 M-l-L-K. (Leite) 00:51:31.466 --> 00:51:32.466 Não! 00:51:32.533 --> 00:51:34.668 Ensino ao Percy. 00:51:34.733 --> 00:51:38.603 Ouoh, tens ciumes, 00:51:44.166 --> 00:51:45.100 [ Gemidos ] 00:51:45.166 --> 00:51:47.001 ''M...'' 00:51:48.133 --> 00:51:49.400 ''I...'' 00:52:00.400 --> 00:52:01.334 ''L...'' 00:52:05.200 --> 00:52:06.200 ''K.'' 00:52:06.266 --> 00:52:07.367 [ Suspiros ] 00:52:07.433 --> 00:52:08.667 Annie: 00:52:08.733 --> 00:52:09.667 Pelo menos volto a poder tocar-te. 00:52:17.066 --> 00:52:18.500 Podes voltar para a cama, Percy 00:52:19.566 --> 00:52:23.002 Obrigada. 00:52:32.133 --> 00:52:34.134 [ Suspiros ] 00:52:34.200 --> 00:52:35.468 Também eu sinto sua falta. 00:52:58.633 --> 00:52:59.667 # cala-te meu bebezinho # 00:53:09.799 --> 00:53:13.403 #Não fales nada # 00:53:25.033 --> 00:53:26.634 # A mãe vai-te a comprar um ''mockingbird'' # 00:53:28.500 --> 00:53:30.668 # Se o ''mockingbird'' não cantar # 00:53:30.733 --> 00:53:33.035 # A Mãe vai-te a comprar um anel de diamantes # 00:53:33.099 --> 00:53:37.804 Jimmie: Annie. 00:53:37.866 --> 00:53:42.237 Não consigo dormir, Annie. 00:53:42.299 --> 00:53:47.405 Há ratos no meu quarto. 00:53:47.466 --> 00:53:48.900 Podemos ir a viver noutro lado? 00:53:50.533 --> 00:53:51.901 Não temos outro lado, Jimmie. 00:53:51.966 --> 00:53:54.835 Por favor, posso dormir contigo? 00:53:54.900 --> 00:53:57.669 Só esta noite. 00:53:57.733 --> 00:53:59.334 [ Bebé chorando ] 00:54:00.000 --> 00:54:02.336 # cala-te meu bebezinho # 00:54:02.400 --> 00:54:04.034 #Não fales nada # 00:54:05.866 --> 00:54:07.801 # A mãe vai-te a comprar um 00:54:12.333 --> 00:54:14.535 ''mockingbird'' # 00:54:14.599 --> 00:54:16.902 Annie: # Se o ''mockingbird'' não cantar # 00:54:16.966 --> 00:54:18.934 # não cantar # 00:54:19.000 --> 00:54:21.335 # A Mãe vai-te a comprar um anel de diamantes # 00:54:21.400 --> 00:54:24.136 [ Bufos ] 00:54:24.200 --> 00:54:25.868 Flor. 00:54:25.933 --> 00:54:29.668 Folha. 00:54:52.500 --> 00:54:54.435 Água. 00:54:55.833 --> 00:54:57.234 Não. 00:55:02.533 --> 00:55:03.533 Não é '' maçã '' 00:55:08.333 --> 00:55:09.500 Água. 00:55:17.433 --> 00:55:18.534 [ Respiros ] 00:55:18.599 --> 00:55:20.935 Porque será tão difícil de entender? 00:55:23.500 --> 00:55:24.667 Estávamos quase prontos para almoçar. 00:55:29.366 --> 00:55:31.568 Como vai ela, srta. Annie? 00:55:31.633 --> 00:55:34.302 Muito bem. 00:55:45.366 --> 00:55:47.067 Annie: Eu ensinei-lhe aquele ponto de malha ontem. 00:55:47.133 --> 00:55:48.434 Agora não a posso fazer parar. 00:55:49.500 --> 00:55:50.602 A casa é tão calma sem ela aí. 00:55:51.066 --> 00:55:53.067 Kate: Bem isto é quando o capitão e o James 00:55:53.133 --> 00:55:54.400 não discutem entre eles. 00:55:57.266 --> 00:55:59.835 Presenciei que não se dão bem. 00:55:59.900 --> 00:56:01.234 oh, bem, davam-se bem antes, 00:56:01.300 --> 00:56:03.368 quando a mãe do James estava viva. 00:56:03.433 --> 00:56:04.867 Kate: Mas depois nasceu a Helena 00:56:04.933 --> 00:56:06.200 e, bem, ela requer tantos dos nossos cuidados. 00:56:06.266 --> 00:56:08.001 [ Respiros ] 00:56:08.066 --> 00:56:10.034 Sopa. 00:56:10.100 --> 00:56:12.668 Annie: Ouhh, uma senhora! 00:56:12.733 --> 00:56:14.067 Prefere morrer de fome que comer sem uma colher. 00:56:29.133 --> 00:56:30.467 Você ensinou-lhe tanto 00:56:36.466 --> 00:56:37.600 em uma semana e meia. 00:56:37.666 --> 00:56:40.702 Annie: Não é suficiente. 00:56:40.766 --> 00:56:42.601 Obediência não chega. 00:56:42.666 --> 00:56:43.900 Ela sabe tantas palavras! 00:56:43.966 --> 00:56:45.734 Mas se ela só soubesse o significado delas. 00:56:45.800 --> 00:56:47.701 Kate: E como vai ela a aprender isso? 00:56:47.766 --> 00:56:50.969 Do modo como um pássaro aprende a utilizar as suas asas. 00:56:51.033 --> 00:56:52.834 Tem que acontecer. 00:56:52.900 --> 00:56:55.569 Mas como, srta. Annie? 00:56:55.633 --> 00:56:56.967 l... 00:56:57.033 --> 00:56:58.267 necessito... 00:56:58.333 --> 00:57:01.569 mais... 00:57:01.633 --> 00:57:02.567 tempo. 00:57:04.233 --> 00:57:05.167 Sozinha com ela? 00:57:06.699 --> 00:57:08.468 Annie: Sim. 00:57:08.533 --> 00:57:09.433 Porque não? 00:57:09.499 --> 00:57:11.201 Porque eu não posso... Eu... 00:57:11.266 --> 00:57:12.200 Annie: soletre-o. 00:57:12.266 --> 00:57:13.367 Se ela chegar a aprender, 00:57:14.999 --> 00:57:16.334 você é a primeira pessoa, 00:57:16.400 --> 00:57:17.334 com quem ela vai querer falar. 00:57:17.400 --> 00:57:18.367 Annie: Ela... 00:57:18.433 --> 00:57:20.268 necessita... 00:57:20.333 --> 00:57:21.500 de mim. 00:57:26.533 --> 00:57:27.967 Ela necessita também de mim. 00:57:30.100 --> 00:57:32.836 Não! 00:57:33.000 --> 00:57:34.234 Tem três dias, Annie. 00:57:35.833 --> 00:57:37.634 Isso tudo que lhe resta. 00:57:40.300 --> 00:57:41.234 E-G-G. 00:57:42.600 --> 00:57:45.235 Egg. (Ovo) 00:57:45.300 --> 00:57:47.235 A palavra é a coisa. 00:58:06.033 --> 00:58:08.402 Tem um nome. 00:58:08.466 --> 00:58:09.333 [ Quebra o ovo ] 00:58:10.533 --> 00:58:12.568 [ Respira a Fundo ] 00:58:13.218 --> 00:58:15.153 [ Som do Pintainho ] 00:58:20.851 --> 00:58:21.818 Pássaro. 00:58:21.884 --> 00:58:22.818 O pássaro está a sair da sua casquinha, Helena. 00:58:22.884 --> 00:58:24.819 Tu... Tu também saíste. 00:58:28.618 --> 00:58:29.885 Annie Respira a Fundo ] 00:58:34.918 --> 00:58:38.688 Anniie: Ouhhh. 00:58:38.751 --> 00:58:41.186 Bem, Francis 00:58:44.518 --> 00:58:47.287 creio que descobrimos algo importante aqui. 00:58:47.351 --> 00:58:48.785 [ Cavalo Relinchando ] 00:58:56.151 --> 00:58:57.785 James: Meu pai? 00:58:57.851 --> 00:59:00.019 Olá Francis. James. 00:59:00.084 --> 00:59:02.820 Capitão. 00:59:02.884 --> 00:59:04.652 Pensei de vir a dar uma olhadela a isto. 00:59:04.718 --> 00:59:06.519 O ano passado tivemos uma ideia e experimentamos, 00:59:06.584 --> 00:59:07.518 e parece que deixando 22 polegadas entre as plantas 00:59:10.351 --> 00:59:12.252 dá-nos o dobro da produção. 00:59:14.184 --> 00:59:17.220 Dobro da produção?! 00:59:17.284 --> 00:59:19.719 Francis: Fomos atacados pelo bolor azul 00:59:19.784 --> 00:59:21.185 por todo o lado, senhor. 00:59:21.251 --> 00:59:23.386 Pensamos que se passa para as raízes no Inverno, 00:59:23.451 --> 00:59:24.718 portanto vamos tentar arrancar 00:59:24.784 --> 00:59:26.018 todas as raízes e folhas do terreno, 00:59:26.084 --> 00:59:29.886 após a colheita. 00:59:29.951 --> 00:59:30.951 Bem, mas sem as raízes, 00:59:31.018 --> 00:59:32.386 e vem as chuvas fortes, podemos perder 00:59:32.451 --> 00:59:33.385 uma camada superior de terreno. 00:59:33.451 --> 00:59:35.219 Bem, eu também estava a pensar nisso. 00:59:35.284 --> 00:59:37.019 Melhor seria plantar erva baixa para o Inverno. 00:59:37.084 --> 00:59:38.885 Pode ver se encontra, por favor alguma, Francis? 00:59:38.951 --> 00:59:41.553 O pai tem necessidade de algo? 00:59:41.618 --> 00:59:44.921 Creio que o tenho já, Jimmie. 00:59:44.984 --> 00:59:47.920 Desculpa esta interrupção. 00:59:55.918 --> 00:59:58.220 Cavalo. 00:59:58.284 --> 01:00:01.220 Cavalo... 01:00:03.551 --> 01:00:05.252 Come... 01:00:11.084 --> 01:00:12.051 Maçã. 01:00:27.151 --> 01:00:28.285 Tanto eu esperei por este dia! 01:00:30.318 --> 01:00:32.086 Arthur: Só espero de não sermos decepcionados. 01:00:32.151 --> 01:00:33.085 A Helena nunca o decepcionará, pai 01:01:11.451 --> 01:01:13.653 Porque razão tu és assim ciumento, James? 01:01:13.718 --> 01:01:17.521 Eu não sou ciumento. 01:01:17.584 --> 01:01:19.619 Sou invejoso. 01:01:31.884 --> 01:01:33.318 Não é só a Helena que necessita de aprender a falar. 01:01:33.384 --> 01:01:34.818 Tudo será muito diferente aqui 01:01:35.918 --> 01:01:36.852 se a Helena fica melhor. 01:01:39.851 --> 01:01:42.653 É verdade. 01:01:45.818 --> 01:01:47.186 A quem deito as culpas depois da minha infelicidade? 01:01:47.251 --> 01:01:49.219 Annie: Se pelo menos existisse alguém para me ajudar. 01:01:49.284 --> 01:01:50.718 Parece que necessito um professor, tanto como a Helena o faz. 01:01:53.918 --> 01:01:56.487 [ Um Cavalo Relincha ] 01:01:56.851 --> 01:02:01.222 Arthur: Ouh. 01:02:03.184 --> 01:02:07.187 [ Gemidos ] 01:02:07.251 --> 01:02:08.819 [ O Cão a Ladrar ] 01:02:08.884 --> 01:02:09.751 Ohhh. 01:02:11.151 --> 01:02:13.086 Capitão. 01:02:14.251 --> 01:02:15.185 Srta. Sullivan, trouxe um amigo à Helena. 01:02:15.251 --> 01:02:16.185 Uma especie de presente de graduação. 01:02:17.618 --> 01:02:18.885 Por favor espere aí fora, capitão. 01:02:18.951 --> 01:02:22.220 Cão. 01:02:22.284 --> 01:02:24.285 Então, srta Sullivan, 01:02:24.351 --> 01:02:26.352 é o fim das duas semanas. 01:02:41.718 --> 01:02:42.652 Não até às 17 h. 01:02:48.384 --> 01:02:49.852 Ohh, que diference pode fazer mais uma metade do dia?! 01:02:49.918 --> 01:02:51.552 Não imagina como estamos ansiosos de a ter de novo conosco. 01:02:51.618 --> 01:02:52.618 Eu sei. 01:02:52.684 --> 01:02:55.686 É o que me preocupa. 01:02:55.751 --> 01:02:58.253 Você fez mil maravilhas com ela, 01:02:58.318 --> 01:02:59.852 e você nos prestou um grande serviço. 01:02:59.918 --> 01:03:00.852 O facto é que eu senti a falta dela. 01:03:02.518 --> 01:03:04.887 Devo-lhe isso a si. 01:03:04.951 --> 01:03:07.019 Pague com isso à helena, capitão. 01:03:07.084 --> 01:03:09.085 Dê-lhe uma outra semana. 01:03:09.151 --> 01:03:10.652 Veja aquilo que você já fez por ela. 01:03:10.718 --> 01:03:12.753 Ela comporta-se bem. Parece-se muito contente. 01:03:12.818 --> 01:03:13.785 Mais limpa, de certeza. 01:03:15.284 --> 01:03:17.486 Mais limpa?! 01:03:17.551 --> 01:03:20.086 É isso que o preocupa mais? 01:03:20.151 --> 01:03:21.085 Ela está a aprender a falar, capitão. 01:03:21.151 --> 01:03:22.785 As palavras já se estão nos dedos dela. 01:03:22.851 --> 01:03:25.320 Não posso arriscar que ela desaprenda isso, 01:03:25.384 --> 01:03:27.419 assim que for de retorno para a sua vida normal em casa. 01:03:27.484 --> 01:03:29.552 Ohh, vejam lá. 01:03:29.618 --> 01:03:31.486 Arthur: Que está ela a soletrar? 01:03:31.551 --> 01:03:35.521 Água. 01:03:35.584 --> 01:03:37.786 [ Risadas ] Srta. Sullivan... 01:03:37.851 --> 01:03:39.986 aquele cão não reconhece o significado das palavras, 01:03:40.051 --> 01:03:42.119 mais do que ela faz. 01:03:42.184 --> 01:03:43.618 Arthur: O cão no entanto sente-se contente. 01:03:45.084 --> 01:03:46.685 Deus se calhar não quiz 01:03:46.751 --> 01:03:48.586 que a Helena fale, srta. Sullivan. 01:03:48.651 --> 01:03:51.320 Eu quero que fale, capitão 01:03:51.384 --> 01:03:52.651 Deia-lhe uma meia semana mais. 01:03:52.718 --> 01:03:54.453 Termina às 17 horas. 01:03:54.518 --> 01:03:57.554 A Kate não suporta de estar separada dela, 01:03:57.618 --> 01:03:58.952 uma noite mais. 01:04:02.784 --> 01:04:04.385 01:04:05.684 --> 01:04:08.319 01:04:08.384 --> 01:04:09.752 01:04:15.518 --> 01:04:16.619 01:04:18.551 --> 01:04:20.653 01:04:20.718 --> 01:04:21.852 01:04:23.218 --> 01:04:24.619 01:04:24.684 --> 01:04:27.286 01:04:27.351 --> 01:04:28.885 01:04:28.951 --> 01:04:31.286 01:04:35.884 --> 01:04:36.918 01:04:40.984 --> 01:04:41.918 01:04:45.918 --> 01:04:46.852 01:04:51.751 --> 01:04:53.085 01:04:54.318 --> 01:04:56.687 01:05:12.084 --> 01:05:15.020 01:05:16.351 --> 01:05:18.786 01:05:22.451 --> 01:05:24.686 01:05:32.351 --> 01:05:33.819 01:05:35.151 --> 01:05:37.286 01:05:37.351 --> 01:05:38.819 01:05:39.984 --> 01:05:41.485 01:05:43.051 --> 01:05:44.519 01:05:46.218 --> 01:05:48.653 01:05:48.718 --> 01:05:51.053 01:05:51.118 --> 01:05:52.285 01:05:55.718 --> 01:05:57.519 01:06:06.618 --> 01:06:09.787 01:06:09.851 --> 01:06:11.586 01:06:11.651 --> 01:06:14.253 01:06:14.318 --> 01:06:17.187 01:06:17.251 --> 01:06:20.287 01:06:20.351 --> 01:06:22.786 01:06:24.518 --> 01:06:27.053 01:06:27.118 --> 01:06:29.353 01:06:29.418 --> 01:06:32.888 01:06:38.951 --> 01:06:40.852 01:06:40.918 --> 01:06:43.086 01:06:54.884 --> 01:06:55.818 01:07:00.651 --> 01:07:03.286 01:07:08.251 --> 01:07:09.385 01:07:22.518 --> 01:07:23.986 01:07:29.351 --> 01:07:31.286 01:07:35.584 --> 01:07:37.519 01:07:42.118 --> 01:07:43.118 01:08:02.451 --> 01:08:03.585 01:08:17.850 --> 01:08:19.953 01:08:22.551 --> 01:08:24.219 01:08:37.018 --> 01:08:38.452 01:08:38.518 --> 01:08:40.987 01:08:44.384 --> 01:08:45.818 01:08:47.884 --> 01:08:49.218 01:08:49.283 --> 01:08:51.886 01:08:53.551 --> 01:08:54.484 01:08:55.718 --> 01:08:57.152 01:09:02.417 --> 01:09:04.419 01:09:04.484 --> 01:09:06.018 01:09:11.118 --> 01:09:12.618 01:09:12.684 --> 01:09:15.286 01:09:15.350 --> 01:09:17.486 01:09:17.551 --> 01:09:18.551 01:09:21.018 --> 01:09:21.984 01:09:26.584 --> 01:09:28.519 01:09:32.783 --> 01:09:33.718 01:09:35.384 --> 01:09:36.818 01:09:36.884 --> 01:09:37.818 01:09:41.584 --> 01:09:43.519 01:09:45.251 --> 01:09:46.518 01:10:10.418 --> 01:10:12.353 01:10:23.051 --> 01:10:25.386 01:10:25.451 --> 01:10:27.853 01:10:28.018 --> 01:10:30.000 01:10:30.118 --> 01:10:32.019 01:10:32.104 --> 01:10:34.086 01:10:34.151 --> 01:10:35.418 01:10:35.484 --> 01:10:36.651 01:10:36.718 --> 01:10:37.752 01:10:37.818 --> 01:10:38.952 01:10:39.018 --> 01:10:41.520 01:10:41.584 --> 01:10:44.052 01:10:44.118 --> 01:10:46.252 01:10:46.384 --> 01:10:48.418 01:10:48.584 --> 01:10:50.152 01:10:50.218 --> 01:10:51.752 01:10:51.818 --> 01:10:53.986 01:10:54.051 --> 01:10:55.752 01:10:56.984 --> 01:10:58.919 01:11:26.218 --> 01:11:27.285 01:11:31.918 --> 01:11:33.986 01:11:34.051 --> 01:11:37.320 01:11:37.384 --> 01:11:39.119 01:11:39.184 --> 01:11:41.352 01:11:41.418 --> 01:11:44.253 01:11:44.318 --> 01:11:47.087 01:11:47.351 --> 01:11:49.353 01:11:49.418 --> 01:11:50.552 01:11:56.551 --> 01:12:00.154 01:12:00.218 --> 01:12:02.653 01:12:02.718 --> 01:12:04.553 01:12:04.618 --> 01:12:06.553 01:12:07.718 --> 01:12:10.854 01:12:10.918 --> 01:12:13.253 01:12:13.318 --> 01:12:15.019 01:12:15.104 --> 01:12:16.118 01:12:16.184 --> 01:12:20.488 01:12:20.551 --> 01:12:22.619 01:12:22.684 --> 01:12:23.951 01:12:24.018 --> 01:12:26.887 01:12:26.951 --> 01:12:28.000 01:12:28.051 --> 01:12:32.088 01:12:32.151 --> 01:12:34.553 01:12:34.618 --> 01:12:36.052 01:12:42.284 --> 01:12:44.019 01:12:45.918 --> 01:12:48.053 01:12:48.118 --> 01:12:49.819 01:12:50.184 --> 01:12:51.919 01:12:51.984 --> 01:12:55.554 01:12:59.085 --> 01:13:00.786 01:13:12.518 --> 01:13:14.453 01:13:14.518 --> 01:13:17.454 01:13:17.518 --> 01:13:19.653 01:13:21.218 --> 01:13:23.887 01:13:23.951 --> 01:13:25.886 01:13:28.051 --> 01:13:29.819 01:13:29.884 --> 01:13:31.985 01:13:32.051 --> 01:13:33.085 01:13:33.151 --> 01:13:35.420 01:13:36.000 --> 01:13:37.000 01:13:37.118 --> 01:13:39.187 01:13:39.251 --> 01:13:42.287 01:13:43.051 --> 01:13:45.053 01:13:46.118 --> 01:13:47.186 01:13:47.251 --> 01:13:48.585 01:13:49.151 --> 01:13:50.920 01:13:52.084 --> 01:13:54.386 01:13:54.451 --> 01:13:56.853 01:13:56.918 --> 01:13:58.486 01:13:58.551 --> 01:14:01.253 01:14:01.318 --> 01:14:04.054 01:14:04.118 --> 01:14:07.120 01:14:07.184 --> 01:14:11.755 01:14:11.818 --> 01:14:13.386 01:14:14.551 --> 01:14:16.953 01:14:20.384 --> 01:14:22.319 01:14:24.484 --> 01:14:25.618 01:14:25.684 --> 01:14:29.454 01:14:50.651 --> 01:14:53.320 01:14:53.384 --> 01:14:54.318 01:14:54.384 --> 01:14:56.285 01:14:56.351 --> 01:14:58.553 01:14:58.618 --> 01:15:01.454 01:15:02.784 --> 01:15:04.218 01:15:05.318 --> 01:15:06.752 01:15:09.551 --> 01:15:12.487 01:15:12.551 --> 01:15:15.487 01:15:15.551 --> 01:15:19.554 01:15:19.618 --> 01:15:21.152 01:15:21.218 --> 01:15:23.286 01:15:23.351 --> 01:15:25.219 01:15:25.284 --> 01:15:27.219 01:15:28.318 --> 01:15:29.686 01:15:29.751 --> 01:15:30.685 01:15:30.751 --> 01:15:31.685 01:15:33.384 --> 01:15:35.652 01:15:35.718 --> 01:15:38.087 01:15:38.151 --> 01:15:39.385 01:15:39.451 --> 01:15:42.020 01:15:42.084 --> 01:15:45.020 01:15:46.684 --> 01:15:47.985 01:15:48.051 --> 01:15:49.719 01:15:49.784 --> 01:15:51.685 01:15:51.751 --> 01:15:54.420 01:15:54.484 --> 01:15:56.018 01:15:56.084 --> 01:15:58.252 01:15:59.884 --> 01:16:01.819 01:16:01.884 --> 01:16:03.685 01:16:03.751 --> 01:16:05.419 01:16:07.118 --> 01:16:08.285 01:16:08.351 --> 01:16:10.486 01:16:10.551 --> 01:16:12.119 01:16:12.184 --> 01:16:13.785 01:16:13.851 --> 01:16:15.419 01:16:18.751 --> 01:16:20.085 01:16:24.651 --> 01:16:26.252 01:16:26.318 --> 01:16:27.252 01:16:27.318 --> 01:16:28.252 01:16:28.318 --> 01:16:29.452 01:16:29.518 --> 01:16:31.319 01:16:32.784 --> 01:16:34.519 01:16:34.584 --> 01:16:36.018 01:16:36.084 --> 01:16:37.118 01:16:37.184 --> 01:16:38.919 01:16:38.984 --> 01:16:41.419 01:16:41.484 --> 01:16:42.918 01:16:42.984 --> 01:16:44.919 01:16:44.984 --> 01:16:46.185 01:16:46.251 --> 01:16:47.318 01:16:47.384 --> 01:16:49.085 01:16:49.151 --> 01:16:51.286 01:16:51.351 --> 01:16:52.552 01:16:52.618 --> 01:16:53.618 01:16:53.684 --> 01:16:55.285 01:16:55.351 --> 01:16:57.619 01:16:57.684 --> 01:17:00.787 01:17:00.851 --> 01:17:02.352 01:17:02.418 --> 01:17:03.552 01:17:03.618 --> 01:17:04.952 01:17:05.018 --> 01:17:06.686 01:17:06.751 --> 01:17:08.252 01:17:08.318 --> 01:17:11.287 01:17:11.351 --> 01:17:13.419 01:17:21.184 --> 01:17:22.485 01:17:22.551 --> 01:17:26.454 01:17:26.518 --> 01:17:30.588 01:17:39.651 --> 01:17:41.919 01:17:41.984 --> 01:17:43.785 01:17:46.151 --> 01:17:47.752 01:17:48.818 --> 01:17:51.153 01:17:52.518 --> 01:17:53.452 01:17:53.518 --> 01:17:55.686 01:17:57.118 --> 01:17:59.885 01:17:59.951 --> 01:18:01.752 01:18:01.818 --> 01:18:03.386 01:18:03.451 --> 01:18:06.720 01:18:06.784 --> 01:18:08.418 01:18:08.484 --> 01:18:10.586 01:18:10.651 --> 01:18:12.052 01:18:12.118 --> 01:18:13.519 01:18:13.584 --> 01:18:14.518 01:18:14.584 --> 01:18:15.584 01:18:15.651 --> 01:18:17.486 01:18:19.018 --> 01:18:20.853 01:18:20.918 --> 01:18:22.019 01:18:29.084 --> 01:18:31.052 01:18:31.118 --> 01:18:32.586 01:18:39.318 --> 01:18:40.252 01:18:49.251 --> 01:18:50.819 01:19:06.318 --> 01:19:07.986 01:19:08.051 --> 01:19:09.285 01:19:09.351 --> 01:19:11.286 01:19:11.351 --> 01:19:12.618 01:19:12.684 --> 01:19:13.851 01:19:15.018 --> 01:19:15.952 01:19:18.218 --> 01:19:19.185 01:19:19.251 --> 01:19:20.185 01:19:20.251 --> 01:19:21.518 01:19:21.584 --> 01:19:23.018 01:19:23.084 --> 01:19:24.518 01:19:24.584 --> 01:19:26.119 01:19:26.884 --> 01:19:28.318 01:19:28.484 --> 01:19:31.319 01:19:31.518 --> 01:19:33.453 01:19:39.884 --> 01:19:41.485 01:19:42.051 --> 01:19:45.387 01:19:45.551 --> 01:19:46.419 01:19:47.034 --> 01:19:48.001 01:19:48.068 --> 01:19:49.702 01:19:49.768 --> 01:19:51.536 01:19:53.434 --> 01:19:54.434 01:19:54.501 --> 01:19:55.835 01:19:55.901 --> 01:19:57.502 01:19:57.568 --> 01:19:59.036 01:19:59.101 --> 01:20:00.569 01:20:00.634 --> 01:20:01.935 01:20:03.368 --> 01:20:04.368 01:20:04.434 --> 01:20:05.835 01:20:22.234 --> 01:20:23.168 01:20:27.634 --> 01:20:28.568 01:20:33.501 --> 01:20:35.336 01:20:43.568 --> 01:20:45.636 01:20:45.701 --> 01:20:47.702 01:20:50.934 --> 01:20:51.868 01:21:02.634 --> 01:21:03.668 01:21:03.734 --> 01:21:06.503 01:21:06.568 --> 01:21:09.137 01:21:09.201 --> 01:21:10.468 01:21:10.534 --> 01:21:11.635 01:21:22.501 --> 01:21:23.869 01:21:27.934 --> 01:21:29.502 01:22:12.268 --> 01:22:13.769 01:22:13.834 --> 01:22:15.368 01:22:15.434 --> 01:22:16.368 01:22:17.768 --> 01:22:19.002 01:22:19.068 --> 01:22:21.203 01:22:22.434 --> 01:22:24.035 01:22:24.101 --> 01:22:26.336 01:22:26.401 --> 01:22:27.602 01:22:30.968 --> 01:22:33.036 01:22:33.101 --> 01:22:34.335 01:22:34.401 --> 01:22:36.069 01:22:36.134 --> 01:22:37.168 01:22:38.834 --> 01:22:39.868 01:22:40.934 --> 01:22:42.669 01:22:42.734 --> 01:22:44.869 01:22:44.934 --> 01:22:45.868 01:22:45.934 --> 01:22:47.402 01:22:47.468 --> 01:22:48.435 01:22:48.501 --> 01:22:50.469 01:22:50.534 --> 01:22:52.435 01:22:52.501 --> 01:22:53.635 01:22:53.701 --> 01:22:55.369 01:22:58.534 --> 01:22:59.668 01:23:06.401 --> 01:23:07.335 01:23:10.068 --> 01:23:11.102 01:23:16.634 --> 01:23:17.568 01:23:20.368 --> 01:23:21.302 01:23:25.534 --> 01:23:26.835 01:23:26.901 --> 01:23:29.236 01:23:29.301 --> 01:23:30.235 01:23:31.368 --> 01:23:32.435 01:23:32.501 --> 01:23:34.269 01:23:34.334 --> 01:23:35.735 01:23:38.201 --> 01:23:39.302 01:23:40.368 --> 01:23:41.302 01:23:41.368 --> 01:23:42.802 01:23:46.868 --> 01:23:47.802 01:23:53.801 --> 01:23:54.768 01:23:54.834 --> 01:23:56.101 01:23:56.168 --> 01:23:57.102 01:24:02.268 --> 01:24:03.536 01:24:05.034 --> 01:24:06.468 01:24:31.968 --> 01:24:33.903 01:25:07.668 --> 01:25:08.535 01:25:23.234 --> 01:25:24.168 01:25:24.234 --> 01:25:25.435 01:25:41.068 --> 01:25:42.336 01:25:42.401 --> 01:25:43.536 01:25:46.234 --> 01:25:47.535 01:25:47.601 --> 01:25:48.535 01:25:59.201 --> 01:26:00.135 01:26:01.301 --> 01:26:03.169 01:26:03.234 --> 01:26:04.735 01:26:04.801 --> 01:26:05.801 01:26:05.868 --> 01:26:07.069 01:26:14.601 --> 01:26:16.002 01:26:19.201 --> 01:26:20.569 01:26:24.101 --> 01:26:25.636 01:26:53.552 --> 01:26:54.886 01:26:56.386 --> 01:26:57.620