WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.839 Transcrito/Legendas do ING. ao PORT. por: Manuel Seixo Naati Accredited English Translator. 00:00:01.839 --> 00:00:03.678 [Um Homem] Não... Não. Eles não querem isso. 00:00:55.733 --> 00:00:57.701 Deite-o ali. 00:00:59.533 --> 00:01:01.468 [Tocando Suavemente] 00:01:08.833 --> 00:01:10.768 Em primeiro lugar vou a cortar a verge. 00:01:16.433 --> 00:01:18.368 [Esforçando-se] 00:01:26.666 --> 00:01:28.434 Percy: He-Helena? 00:01:28.500 --> 00:01:30.869 He-Helena? 00:01:30.933 --> 00:01:32.501 Pára com isso! 00:01:32.566 --> 00:01:34.634 Percy: Helena!.. 00:01:35.799 --> 00:01:37.401 Marta: Pára com isso, Helena. 00:01:38.833 --> 00:01:42.937 Por que ela coloca os dedos dela na minha boca? 00:01:43.000 --> 00:01:44.468 Porque ela está danada, tu falando o dia inteiro. 00:01:44.533 --> 00:01:45.500 quando não ouve nada. 00:01:45.566 --> 00:01:46.500 [Gemidos] 00:01:46.566 --> 00:01:47.633 Percy: Se ela não ouve, 00:01:47.700 --> 00:01:49.635 como ela reconhece fala saindo da minha boca? 00:01:51.599 --> 00:01:53.802 Acho que ela está tentando falar. 00:01:53.866 --> 00:01:55.000 Percy: Agora ela está louca, 00:01:55.066 --> 00:01:56.767 devorando-se a ela mesmo. 00:01:56.833 --> 00:01:58.467 pára com isso! 00:01:58.533 --> 00:02:00.201 Helena, pára com isso! 00:02:00.266 --> 00:02:01.967 Helena, Helena!.. 00:02:02.033 --> 00:02:03.868 Marta: Pára com isso... Ouhh! 00:02:03.933 --> 00:02:05.401 Percy: Socorro! Socorro! 00:02:05.466 --> 00:02:06.500 Helena quer nos matar! 00:02:06.566 --> 00:02:09.602 Quer nos matar de novo! 00:02:09.666 --> 00:02:11.234 [Gritando meia sufocada] 00:02:13.800 --> 00:02:14.800 Helena? 00:02:16.766 --> 00:02:17.700 Helena?! 00:02:17.766 --> 00:02:19.667 Pára com isso, Helena. 00:02:19.733 --> 00:02:20.900 Pára com isso.. 00:02:20.966 --> 00:02:22.534 OK, OK, dá à mãe a tesoura. 00:02:22.599 --> 00:02:24.501 Helena, 00:02:24.566 --> 00:02:26.634 Helena, dá à mãe as tesouras. 00:02:26.699 --> 00:02:27.634 Helena, 00:02:30.666 --> 00:02:31.933 Ótimo. 00:02:32.000 --> 00:02:32.934 Ótimo. 00:02:37.666 --> 00:02:39.200 Ora bem, agora. 00:02:40.366 --> 00:02:41.767 Ótimo. 00:02:41.833 --> 00:02:43.434 Eis a minha menina bonita, hein? 00:02:43.733 --> 00:02:45.367 Bem, meu Pai, 00:02:45.433 --> 00:02:47.368 James: Espero que tenha uma história já pronta. 00:02:47.433 --> 00:02:48.600 Que história é essa? 00:02:48.666 --> 00:02:49.600 O que você vai a dizer 00:02:49.666 --> 00:02:51.267 quando a pequena selvagem matar alguém. 00:02:51.333 --> 00:02:52.667 James: ''Exmo. sr.Juiz 00:02:52.733 --> 00:02:55.402 Eu não tinha idéia de que a pobre criança, surda e muda 00:02:55.466 --> 00:02:56.900 poderia ser tão violenta. '' 00:02:56.966 --> 00:03:00.602 Artur: Sua irmã não dever ser da sua preocupação, James. 00:03:00.666 --> 00:03:02.667 Não tens uma ocasião especial onde tens que te ir a vestir ? 00:03:02.733 --> 00:03:05.302 A Tia Ev: Por que é que eu não chego a conhecer 00:03:05.366 --> 00:03:07.434 teus jovens amigos, James? 00:03:07.500 --> 00:03:09.602 Como posso eu convidar as pessoas aqui? 00:03:09.666 --> 00:03:11.067 A Tia Ev: Mas, certamente, os teus amigos 00:03:11.133 --> 00:03:13.967 não pensam que Helena é qualquer reflexão sobre ti. 00:03:14.033 --> 00:03:16.635 Helena, é a verdadeira chefe desta casa. 00:03:16.699 --> 00:03:17.834 Está provavelmente apenas fingindo 00:03:17.900 --> 00:03:19.701 que não pode falar ou ouvir 00:03:19.766 --> 00:03:21.167 deste modo ela não tem que responder a ninguém. 00:03:21.233 --> 00:03:24.202 Ser ciumento daquela criança indefesa é intolerável. 00:03:26.033 --> 00:03:26.967 Minha tia. 00:03:32.000 --> 00:03:32.934 [Porradas na Mesa] 00:03:33.000 --> 00:03:35.335 Ora, bem, aqui estamos nós. 00:03:35.400 --> 00:03:37.168 Aqui está o pai 00:03:37.233 --> 00:03:38.801 e a Tia Ev. 00:03:38.866 --> 00:03:40.734 Ha ha. 00:03:40.800 --> 00:03:42.501 Vi o James. 00:03:42.566 --> 00:03:44.668 Espero que vocês os dois não estavam brigando novamente. 00:03:44.733 --> 00:03:46.267 Artur: Não, não. 00:03:46.333 --> 00:03:47.567 A Tia Ev: Oh, Katie, 00:03:47.633 --> 00:03:49.468 todos nós amamos a Helena, 00:03:49.533 --> 00:03:52.235 mas certamente que você deve notar a influência 00:03:52.300 --> 00:03:54.735 que ela provoca nas vossas vidas. 00:03:54.800 --> 00:03:56.268 Por que razão, o James e o Arthur 00:03:56.333 --> 00:03:58.401 mal podem falar uma palavra um com o outro, 00:03:58.466 --> 00:04:01.834 e todo o vosso tempo é dedicado à menina. 00:04:01.900 --> 00:04:03.167 Vocês quase nunca têm tempo 00:04:03.233 --> 00:04:04.667 para o vosso novo bebê. 00:04:04.733 --> 00:04:06.935 James tem razão. 00:04:07.000 --> 00:04:08.701 A Tia Ev: Você e o Arthur, 00:04:08.766 --> 00:04:10.934 devem arrajar uma solução, sem demoras. 00:04:11.000 --> 00:04:12.935 O que é que podemos fazer, Evelyn? 00:04:13.000 --> 00:04:14.768 A única coisa que nos resta a fazer, 00:04:14.833 --> 00:04:17.035 é de meter a Helena num asilo, 00:04:17.100 --> 00:04:18.534 e a Kate nunca iria a aceitar isso. 00:04:18.600 --> 00:04:19.968 Bem, vocês já tentaram a-- 00:04:20.033 --> 00:04:21.901 Nós levamos-a para todos os hospitais em dois estados. 00:04:21.966 --> 00:04:23.367 Ninguém nos dá uma esperança. 00:04:23.433 --> 00:04:25.434 Tia Ev: conhecem o Dr. Chisolm 00:04:25.500 --> 00:04:26.467 em Baltimore? 00:04:26.533 --> 00:04:27.467 Li um artigo, 00:04:27.533 --> 00:04:29.768 no teu próprio jornal, Arthur. 00:04:29.833 --> 00:04:31.401 A Tia Ev: Dizem que ele curou 00:04:31.466 --> 00:04:33.234 muitos casos de cegueira, 00:04:33.300 --> 00:04:35.602 que os outros médicos tinham já desistido. 00:04:35.666 --> 00:04:37.401 Porque não escrever para ele? 00:04:37.466 --> 00:04:39.801 E ter o coração de Kate a sofrer novamente? 00:04:39.866 --> 00:04:41.634 Estou preparada para ter o meu coraçãomagoado. 00:04:41.699 --> 00:04:43.301 um grande número de vezes, capitão. 00:04:43.366 --> 00:04:44.600 Tia Ev: Vou-lhe a escrever eu mesmo, 00:04:44.666 --> 00:04:46.067 se quer, Katie. 00:04:46.133 --> 00:04:47.734 Não vai haver nenhuma cura, 00:04:47.800 --> 00:04:50.002 Arthur: e quanto mais cedo aceitarmos esse facto, 00:04:50.066 --> 00:04:52.234 o melhor para todos nós será. 00:04:52.300 --> 00:04:54.702 Nunca aceitarei isso, capitão. 00:04:54.766 --> 00:04:56.367 Kate: Não posso. 00:04:57.600 --> 00:04:58.734 Vou a ver os impressores. 00:04:58.800 --> 00:05:00.034 [Gemidos] 00:05:01.100 --> 00:05:04.437 Olhem isto! não posso virar as costas por um só momento. 00:05:04.500 --> 00:05:05.868 A Tia Ev: Arthur, a Helena sabe muito mais 00:05:05.933 --> 00:05:07.768 do que você pensa, sobre o que se passa nesta casa. 00:05:07.833 --> 00:05:08.700 Nada pode ser resolvido, 00:05:08.766 --> 00:05:10.167 correndo o país por todo o lado, 00:05:10.233 --> 00:05:11.934 de cada vez que algum médico charlatão, 00:05:12.000 --> 00:05:13.401 Arthur: põe o seu nome nos jornais. 00:05:13.466 --> 00:05:14.567 Kate: Nada pode ser resolvido, 00:05:14.633 --> 00:05:16.301 tu desaparecendo assim para o escritório,. 00:05:16.366 --> 00:05:17.300 Humm. 00:05:17.366 --> 00:05:19.234 Kate, minha querida 00:05:19.300 --> 00:05:20.901 que pode uma pessoa fazer? 00:05:20.966 --> 00:05:22.167 A melhor coisa que podíamos fazer, 00:05:22.233 --> 00:05:23.434 seria de encontrar um sanatório, 00:05:23.500 --> 00:05:24.701 em um belo local onde ela poderia ser cuidada. 00:05:24.766 --> 00:05:27.835 Não. Não, nunca. 00:05:27.899 --> 00:05:30.836 Ah! Ela arrancou meus botões. 00:05:32.266 --> 00:05:33.500 Ouhh! 00:05:35.266 --> 00:05:37.234 Kate: São olhos. 00:05:37.300 --> 00:05:38.968 Ela quer que a boneca-- 00:05:39.033 --> 00:05:41.268 Ela quer que a boneca tenha olhos. 00:05:41.333 --> 00:05:42.934 Lamento, Evelyne. 00:05:43.000 --> 00:05:44.201 Arthur: Diga-me apenas o que vai custar. 00:05:44.266 --> 00:05:45.300 para ter os botões substituídos, e eu -- 00:05:45.366 --> 00:05:46.900 Kate: Eu sei que ela faz. 00:05:46.966 --> 00:05:49.301 Oh, não se importem com isso. 00:05:49.366 --> 00:05:50.934 Um par de botões, nada mais. 00:05:51.000 --> 00:05:53.268 se isso faz a Helena sentir-se feliz? 00:05:53.333 --> 00:05:55.234 Vou a coze-los agora se querem.. 00:05:55.300 --> 00:05:56.434 É isso que vocês estão tentando fazer? 00:05:56.500 --> 00:05:57.534 Fazer a Helena feliz? 00:05:57.600 --> 00:05:59.435 James: Nada a faz feliz. 00:05:59.500 --> 00:06:01.568 Tudo o que vocês lhes dão a ela apenas a faz ser pior. 00:06:01.633 --> 00:06:02.900 Artur: Ela pode ter essas pequenas coisas, 00:06:02.966 --> 00:06:03.900 para fazê-la feliz. 00:06:05.033 --> 00:06:05.967 Oh, Helena! 00:06:06.033 --> 00:06:07.768 A Tia Ev: O bebê!... 00:06:07.833 --> 00:06:09.601 [Chorando] 00:06:09.666 --> 00:06:10.967 Helena... 00:06:11.033 --> 00:06:13.101 Olha que tu não podes fazer coisas assim, sabes ? 00:06:13.166 --> 00:06:15.101 James: Porquê? Ela pode ter umas pequenas coisas, 00:06:15.166 --> 00:06:16.100 para fazê-la feliz. 00:06:16.166 --> 00:06:18.401 Se não vão a mandá-la fora, 00:06:18.466 --> 00:06:21.435 então temos que encontrar alguma maneira de confinar-la. 00:06:21.500 --> 00:06:23.568 O que dizes? Você quer prendê-la no sótão 00:06:23.633 --> 00:06:25.901 como uma espécie de mulher louca? 00:06:25.966 --> 00:06:27.567 Ela quer falar. 00:06:27.633 --> 00:06:28.567 [Louça Partida] 00:06:31.133 --> 00:06:32.067 Unh! 00:06:32.133 --> 00:06:34.068 Helena, anda aqui. 00:06:37.066 --> 00:06:38.133 Não faz mal. 00:06:38.199 --> 00:06:39.167 Aah! 00:06:39.233 --> 00:06:40.567 Não faz mal. Olha, eu sei bem. 00:06:40.633 --> 00:06:42.401 Muito bem. 00:06:42.466 --> 00:06:44.434 Vou escrever ao Dr. Chisolm. 00:06:44.733 --> 00:06:47.469 Dr. Anagnos: Dr. Chisolm não podia fazer nada para a menina, 00:06:47.533 --> 00:06:50.669 sendo referidos para o Dr. Alexander Graham Bell. 00:06:50.733 --> 00:06:52.101 Como a menina é jovem, 00:06:52.166 --> 00:06:54.568 e os pais não estão dispostos a enviá-la para nós, 00:06:54.633 --> 00:06:56.067 acabo de a referir, 00:06:56.133 --> 00:06:58.201 para desempenhar o papel de institutriz. 00:06:59.500 --> 00:07:01.835 [Irlanda] educadora? 00:07:01.899 --> 00:07:02.900 Ou ama. 00:07:04.533 --> 00:07:07.235 Nós sabíamos que você iria se livrar de mim um dia. 00:07:07.300 --> 00:07:09.101 Dr. Anagnos: Você aprendeu muito aqui. 00:07:09.166 --> 00:07:10.467 Mas quando primeiro chegou aqui, 00:07:10.533 --> 00:07:13.836 você não podia nem soletrar o seu nome. 00:07:13.899 --> 00:07:15.635 Os seus olhos estão ainda com grandes dores? 00:07:15.699 --> 00:07:17.801 Não. São os meus ouvidos, senhor. 00:07:20.133 --> 00:07:22.068 Descreva-me a criança. 00:07:22.133 --> 00:07:23.801 Ela é inteligente? ... 00:07:23.866 --> 00:07:26.201 ou aborrecida? 00:07:26.266 --> 00:07:27.567 [Suspiros] 00:07:27.633 --> 00:07:28.900 Ela pode ser ensinada? 00:07:28.966 --> 00:07:31.535 Ela é susceptivel a acessos de raiva, dizem. 00:07:32.766 --> 00:07:33.900 Também eu sou. 00:07:33.966 --> 00:07:35.500 Talvez o sr. deve avisar os Kellers sobre mim. 00:07:35.566 --> 00:07:37.434 Não lhes disse nada de seu passado, 00:07:37.500 --> 00:07:41.303 excepto das suas qualificações para esta posição. 00:07:41.366 --> 00:07:43.968 Aqui está o dinheiro, 00:07:44.033 --> 00:07:46.168 para o seu bilhete de comboio. 00:07:51.066 --> 00:07:54.002 E aqui tem um presente de todos nós, 00:07:54.066 --> 00:07:55.167 Dr. Anagnos: com a nossa apreciação. 00:07:55.233 --> 00:07:57.201 Nós vamos sentir sua falta. 00:08:01.266 --> 00:08:02.934 Dr. Anagnos: Esta é a minha última vez 00:08:03.000 --> 00:08:04.434 de aconselhá-la, Annie. 00:08:04.500 --> 00:08:06.068 Você tem falta de tato, 00:08:06.133 --> 00:08:08.935 Dr. Anagnos: e do talento para se submeter a outros. 00:08:09.000 --> 00:08:12.870 Você é difícil de enganar e mais difícil de contentar, 00:08:12.933 --> 00:08:16.469 mas mesmo assim, estamos orgulhosos de si. 00:08:30.666 --> 00:08:32.567 Vamos a esperar pelo comboio novamente. 00:08:32.633 --> 00:08:34.634 Bem, espero que a rapariga venha neste. 00:08:34.698 --> 00:08:36.769 Oh, sim ela virá. 00:08:36.832 --> 00:08:38.667 Bem, vamos-nos a ver ao jantar, então. 00:08:48.399 --> 00:08:49.334 anda ...vamos. 00:09:05.966 --> 00:09:08.401 Tua mãe não está aqui, minha filha. 00:09:09.866 --> 00:09:12.034 Eu estou aqui, no entanto. 00:09:12.100 --> 00:09:13.034 Sou o teu pai. 00:09:14.200 --> 00:09:15.668 Sou o teu pai. 00:09:18.733 --> 00:09:21.302 Costumava balançar-te no ar, 00:09:21.366 --> 00:09:23.701 quando ainda tinhas menos de dois anos 00:09:25.399 --> 00:09:28.236 Pergunto se ainda te lembras disso ... 00:09:28.299 --> 00:09:29.300 ou de qualquer um de nós. 00:09:30.066 --> 00:09:31.868 Aqui tens. 00:09:31.933 --> 00:09:35.369 Toma; um pedaço de doce. 00:09:52.766 --> 00:09:53.733 Mm-hmm. 00:09:53.799 --> 00:09:55.835 Você quer a sua mãe, não é, pequenita? 00:09:55.899 --> 00:09:57.935 O Capitão Keller, não gostaria ver isto, se ele me visse, 00:09:58.000 --> 00:10:00.502 mas que diferença vai a fazer um pouco de doce? 00:10:01.066 --> 00:10:02.668 Cuidado com o degrau, senhor. 00:10:03.033 --> 00:10:04.007 Senhora. 00:10:04.133 --> 00:10:07.101 [Apito do Trem] 00:10:07.333 --> 00:10:09.268 Um homem: Não se preocupe com isso, senhor. 00:10:09.333 --> 00:10:10.500 [Cavalo que relincha] 00:10:13.400 --> 00:10:15.435 Senhorita Sullivan? - Sim. 00:10:15.600 --> 00:10:16.834 Chamo-me James Keller. 00:10:17.666 --> 00:10:20.268 Eu tinha um irmão, Jimmie. 00:10:20.333 --> 00:10:21.367 É você (o meio irmão da) Helena ... 00:10:21.433 --> 00:10:22.600 O meio-Irmão. Você tem uma mala? 00:10:22.666 --> 00:10:23.600 Sim, tenho. 00:10:23.666 --> 00:10:26.135 Henry, Percy. 00:10:26.200 --> 00:10:27.467 Kate: Senhorita Sullivan. 00:10:27.533 --> 00:10:29.334 Estou bastante aliviada. Estávamos a começar 00:10:29.399 --> 00:10:30.768 a ficar um pouco preocupados com você. 00:10:30.833 --> 00:10:31.867 O homem que me vendeu o bilhete, 00:10:31.933 --> 00:10:33.334 deveria ser amarrado aos trilhos. 00:10:33.400 --> 00:10:35.902 Eu sou Katherine Keller. A mãe da Helena. 00:10:36.566 --> 00:10:38.001 Você não trouxe a Helena consigo!... 00:10:38.066 --> 00:10:40.000 Estava esperando que você o faria. 00:10:40.066 --> 00:10:42.634 Bem, na verdade, seu pai queria passar a tarde com ela, . 00:10:43.000 --> 00:10:45.435 Kate: Eles gostam de passar seu tempo juntos. 00:10:45.500 --> 00:10:47.702 Kate, você deveria ter vergonha. 00:10:47.766 --> 00:10:49.934 Senhorita Sullivan, você vai descobrir que cá no sul 00:10:50.000 --> 00:10:51.201 James: inventamos essas pequenas histórias 00:10:51.266 --> 00:10:52.400 apenas para se divertirem uns aos outros. 00:10:52.466 --> 00:10:53.967 Espero que não se importe. 00:10:54.033 --> 00:10:55.401 [Sino que Toca] 00:10:55.466 --> 00:10:57.901 [Apito do Trem] 00:11:01.833 --> 00:11:03.601 Kate: Quanto pode uma criança cega e surda aprender, 00:11:03.666 --> 00:11:04.700 Senhorita Sullivan? 00:11:04.766 --> 00:11:06.868 Eu não sei. 00:11:06.933 --> 00:11:08.668 Ela consegue comunicar com você, de algum modo? 00:11:08.733 --> 00:11:10.401 Oh, bem, eu sempre sei o que ela quer 00:11:10.466 --> 00:11:11.400 se é isso que você quer dizer. 00:11:13.133 --> 00:11:14.567 Não, não 'e verdade. 00:11:14.633 --> 00:11:15.767 Tudo aquilo que se sabe, 00:11:15.833 --> 00:11:17.367 é que se alguém der à Helena um pedaço de doce, 00:11:17.433 --> 00:11:19.802 ela ficar'a calada por algum tempo. 00:11:21.933 --> 00:11:24.101 Pode ensiná-la a sentar-se quietinha, senhorita Sullivan? 00:11:24.166 --> 00:11:25.567 Teria que ensiná-la uma linguajem primeiro. 00:11:25.633 --> 00:11:26.567 Uma linguajem?! 00:11:26.633 --> 00:11:28.501 Se ela não sabe as palavras, 00:11:28.566 --> 00:11:30.935 como poderá ela entender que você quer que se sente quietinha? 00:11:31.000 --> 00:11:33.469 Senhorita Sullivan, talvez você esteja enganada, 00:11:33.533 --> 00:11:34.634 relativo ao problema da Helena. 00:11:34.699 --> 00:11:36.735 Ela não pode ver nem ouvir. 00:11:36.800 --> 00:11:38.735 Mas, se são os sentidos dela que estão incapacitados, 00:11:38.800 --> 00:11:40.168 e não sua mente, 00:11:40.233 --> 00:11:41.968 ela deve obter linguagem. 00:11:42.033 --> 00:11:44.535 A linguagem é mais importante para a mente 00:11:44.599 --> 00:11:45.901 que a luz é para a vista. 00:11:45.966 --> 00:11:48.535 Mas como você vai a poder ensiná-la, 00:11:48.599 --> 00:11:50.001 se você não pode falar com ela? 00:11:50.066 --> 00:11:51.700 De todo o modo possível. 00:11:51.766 --> 00:11:53.134 Kate: Vamos a fazer 00:11:53.199 --> 00:11:55.735 tudo aquilo que podemos para ajudá-la. 00:11:55.800 --> 00:11:56.767 Não quero que você pense de nós, 00:11:56.833 --> 00:11:58.367 como estranhos, senhorita Annie. 00:11:58.433 --> 00:12:00.635 Annie: Estranhos não são tão estranhos para mim. 00:12:00.699 --> 00:12:04.170 Tenho vivido com eles toda a minha vida. 00:12:10.066 --> 00:12:12.001 James: Cuidado com o degrau. 00:12:18.833 --> 00:12:21.101 Bem-vinda a Ivy Green, srta. Sullivan. 00:12:21.166 --> 00:12:23.101 Espero que tenha tido uma boa viagem. 00:12:23.166 --> 00:12:24.667 Annie: Eu tive várias. Obrigado. 00:12:24.733 --> 00:12:26.034 Onde está a Helena? 00:12:26.099 --> 00:12:27.100 Oh, senhorita Annie? 00:12:27.166 --> 00:12:28.700 Nós demos-lhe um quarto no andar de cima, ao canto. 00:12:28.766 --> 00:12:30.434 Agora, se houver qualquer brisa neste verão, 00:12:30.500 --> 00:12:31.434 você vai notar isso. 00:12:31.500 --> 00:12:32.601 Eu levo a minha mala; obrigado. 00:12:32.666 --> 00:12:33.733 Tenho-a eu, senhorita Sullivan. 00:12:33.800 --> 00:12:34.867 Não, por favor, levo-a eu. 00:12:34.933 --> 00:12:36.200 Nem sequer pensar nisso. 00:12:36.266 --> 00:12:39.736 Tenho algo nela para a Helena. 00:12:41.300 --> 00:12:44.870 Não preciso de ser tratada como uma convidada. 00:12:44.933 --> 00:12:46.934 Agora, quando posso ir a ver a Helena? 00:12:47.000 --> 00:12:49.035 Bem, lá está ela. 00:12:49.099 --> 00:12:50.834 Kate: É a Helena. 00:13:30.500 --> 00:13:31.434 Unh! 00:13:34.566 --> 00:13:35.500 [Palmadas] 00:13:44.033 --> 00:13:45.534 [Gemidos] 00:13:59.099 --> 00:14:00.267 Unh! 00:14:01.533 --> 00:14:02.467 Unh! 00:14:07.599 --> 00:14:08.968 Unh! 00:14:18.033 --> 00:14:20.402 Ela parece-se grosseira, Kate. 00:14:20.466 --> 00:14:22.835 Por que é que ela não tirou os óculos? 00:14:22.900 --> 00:14:23.900 Bem, o instituto disse 00:14:23.966 --> 00:14:25.634 que a luz lhe faz mal aos olhos. 00:14:25.699 --> 00:14:28.436 Aparentemente, esteve quase cega de criança. 00:14:28.500 --> 00:14:29.500 Cega?! 00:14:29.566 --> 00:14:31.968 Bem, ela fez nove operações aos olhos. 00:14:32.033 --> 00:14:36.036 E eles esperam que uma pessoa cega possa ensinar a outra? 00:14:36.099 --> 00:14:38.869 Por quanto tempo foi ela empregada nessa escola? 00:14:38.933 --> 00:14:42.102 Bem, ela - ela não foi aí empregada . 00:14:42.166 --> 00:14:44.368 Ela era uma das suas melhores alunas. 00:14:44.433 --> 00:14:46.501 Aluna?! 00:14:46.566 --> 00:14:47.900 James: Agora você tem 2 meninas cegas, 00:14:47.966 --> 00:14:49.167 a cuidar, pai. 00:14:49.233 --> 00:14:51.969 Você não se meta nisto. 00:14:54.033 --> 00:14:55.467 James... 00:14:55.533 --> 00:14:58.869 por que 'e que tens que ser tão mesquinho para a Helena? 00:14:58.933 --> 00:15:01.402 Para que possa confirmar a ideia que o meu pai faz de mim, claro. 00:15:07.833 --> 00:15:09.000 São minhas. 00:15:28.633 --> 00:15:30.634 São minhas. 00:15:35.533 --> 00:15:36.834 Tudo bem, então, Helena. 00:15:36.900 --> 00:15:39.269 '' Boneca'' ser'a a tua primeira palavra. 00:15:39.333 --> 00:15:41.234 é tão boa como qualquer outra. 00:15:42.000 --> 00:15:43.234 '' D...'' 00:15:48.133 --> 00:15:49.167 ''O...'' 00:15:50.533 --> 00:15:51.634 '' L...'' 00:15:55.566 --> 00:15:56.600 '' L...'' 00:15:56.666 --> 00:15:57.833 Doll. (Boneca) 00:15:58.100 --> 00:15:59.234 Doll. 00:16:00.000 --> 00:16:01.067 Tem um nome. 00:16:01.133 --> 00:16:02.067 ''D...'' 00:16:04.266 --> 00:16:05.200 ''O...'' 00:16:05.266 --> 00:16:06.834 Annie: ''L...'' 00:16:12.066 --> 00:16:13.167 James: Obrigado, Henry. 00:16:13.233 --> 00:16:14.701 Obrigado, Percy. 00:16:16.799 --> 00:16:18.034 Então, o que é isso? 00:16:18.100 --> 00:16:19.034 Algum tipo de jogo? 00:16:19.100 --> 00:16:21.702 é um alfabeto para os surdos. 00:16:21.766 --> 00:16:23.567 Cada letra tem um significado. 00:16:23.633 --> 00:16:25.134 ''D...'' 00:16:25.199 --> 00:16:26.467 ''O...'' 00:16:26.533 --> 00:16:27.901 ''L...'' 00:16:27.966 --> 00:16:29.367 ''L.'' 00:16:29.433 --> 00:16:30.367 Doll. 00:16:32.466 --> 00:16:35.302 Primeiramente, ela vai aprender a imitar. 00:16:35.366 --> 00:16:37.301 '' D,'' ''O...'' 00:16:38.500 --> 00:16:39.801 Ahh! 00:16:39.866 --> 00:16:41.500 James: Oh, é verdade que ela pode imitar coisas, -- 00:16:41.566 --> 00:16:43.100 como um macaquinho. 00:16:43.166 --> 00:16:45.101 Um macaquinho inteligente. 00:16:46.666 --> 00:16:48.034 Mmm... 00:16:48.100 --> 00:16:49.267 '' D.'' 00:16:49.333 --> 00:16:51.334 James: Eu acho que ela quer sua boneca de volta. 00:16:51.400 --> 00:16:53.001 Ela pode obtê-la de novo, quando ela soletrear o nome. 00:16:53.066 --> 00:16:55.568 Ela não tem ideia alguma o que são as palavras. 00:16:55.633 --> 00:16:56.600 Como pode ela soletra-las? 00:16:56.666 --> 00:16:58.567 Se os dedos aprenderem as letras agora, 00:16:58.633 --> 00:17:00.134 então talvez um dia 00:17:00.199 --> 00:17:01.968 seu cérebro vai aprender que estas têm um significado. 00:17:02.033 --> 00:17:03.834 Foi você quem criou este alfabeto? 00:17:03.900 --> 00:17:05.468 Eu? Não. 00:17:05.532 --> 00:17:07.468 Monges espanholes sob um voto de silêncio, 00:17:07.532 --> 00:17:11.403 que, sr.James, eu gostaria que você tomasse. 00:17:12.465 --> 00:17:14.401 [Gemidos da Helena] 00:17:18.665 --> 00:17:20.601 [Suspiros] 00:17:25.866 --> 00:17:27.334 [Choros] 00:17:47.766 --> 00:17:49.501 ''C...'' 00:17:49.566 --> 00:17:51.434 ''A...'' 00:17:51.499 --> 00:17:53.101 ''K...'' 00:17:53.166 --> 00:17:54.100 ''E.'' 00:17:55.566 --> 00:17:57.200 Cake. 00:18:01.699 --> 00:18:03.768 ''C...'' 00:18:03.833 --> 00:18:05.267 ''A...'' 00:18:06.966 --> 00:18:08.934 ''K...'' 00:18:08.999 --> 00:18:10.968 ''E.'' 00:18:11.033 --> 00:18:12.901 Muito bem, Aninie 00:18:12.966 --> 00:18:14.000 Cake. (Bolo) 00:18:20.499 --> 00:18:22.068 ''D...'' 00:18:22.133 --> 00:18:23.567 ''O...'' 00:18:23.633 --> 00:18:25.001 ''L...'' 00:18:25.066 --> 00:18:26.167 ''L...'' 00:18:29.133 --> 00:18:30.701 Uhhhh! 00:18:30.766 --> 00:18:32.467 Mm-mm-mm. 00:18:32.533 --> 00:18:34.568 Uhhhh! 00:18:34.633 --> 00:18:35.900 [Suspiros] 00:18:35.966 --> 00:18:37.467 ''D...'' 00:18:37.533 --> 00:18:38.767 ''O...'' 00:18:38.833 --> 00:18:40.267 ''L...'' 00:18:41.699 --> 00:18:43.268 ''L...'' 00:18:43.333 --> 00:18:44.734 Muito bem, Helena. 00:18:44.800 --> 00:18:46.168 Muito bem. 00:18:46.233 --> 00:18:48.134 Uma boa primeira lição. 00:18:48.199 --> 00:18:50.268 Muito bem feito! Muito bem feito! 00:18:50.333 --> 00:18:51.801 Ohh! Ohhh! 00:19:06.666 --> 00:19:08.501 (Tenta Encontrar a Porta] 00:19:08.566 --> 00:19:09.600 Helena! 00:19:09.666 --> 00:19:13.102 Annie: Deixa-me sair daqui, minha marota!. 00:19:13.166 --> 00:19:14.333 Helena! 00:19:14.400 --> 00:19:15.567 OUhh! 00:19:23.066 --> 00:19:24.000 Unh. 00:19:26.999 --> 00:19:28.267 [Cospindo] 00:19:28.333 --> 00:19:32.270 Ouhh. E eu que perguntei se era inteligente. 00:19:33.800 --> 00:19:37.003 É a mais inteligente aqui nesta casa. 00:19:39.366 --> 00:19:41.601 Onde está a srta. Annie? 00:19:41.666 --> 00:19:42.767 Está no quarto dela. 00:19:42.833 --> 00:19:44.968 Ninguém a chamou para comer? 00:19:45.033 --> 00:19:48.169 Arthur: James vai lá acima a chamá-la. 00:19:48.233 --> 00:19:50.335 Certamente. Vou a buscar a escada. 00:19:50.400 --> 00:19:51.534 O quê? 00:19:51.600 --> 00:19:53.702 Necessito de uma escada. Não demoro nada. 00:19:53.766 --> 00:19:55.300 Que estás tu a dizer? 00:19:57.366 --> 00:19:58.667 É que a Helena a cerrou no quarto dela, 00:19:58.733 --> 00:19:59.667 e fugiu com a chave. 00:20:01.166 --> 00:20:03.368 [Gemidos] 00:20:03.433 --> 00:20:04.867 E imagino que te vais a ficar sentado aí 00:20:04.873 --> 00:20:05.934 sem dizer nada. 00:20:05.999 --> 00:20:08.702 O pai disse-me que não me intrometesse nisso. 00:20:08.766 --> 00:20:11.735 Simplesmente tentando respeitar os seus desejos. 00:20:20.466 --> 00:20:22.701 Srta. Sullivan, você está lá? 00:20:22.766 --> 00:20:23.933 Sim senhor, estou aqui. 00:20:23.999 --> 00:20:25.801 Não existe uma chave aí do seu lado? 00:20:27.433 --> 00:20:29.268 [Sussurrando] Por amor de Deus... 00:20:29.333 --> 00:20:31.168 Não, senhor. Não existe uma chave, senhor. 00:20:37.666 --> 00:20:39.100 Leva a escada daqui, Jimmy. 00:20:39.166 --> 00:20:41.067 Como queira, pai. 00:20:42.600 --> 00:20:44.768 Kate: Capitão, não podemos deixar a srta. Annie cerrada 00:20:44.833 --> 00:20:45.934 até que encontremos a chave. 00:20:48.333 --> 00:20:49.267 James. 00:20:50.666 --> 00:20:52.567 Traz cá de novo a escada. 00:20:54.133 --> 00:20:55.767 Como queira, pai. 00:21:06.933 --> 00:21:08.701 Empreguei-a para resolver problemas, 00:21:08.766 --> 00:21:10.200 e não para os criar. 00:21:11.600 --> 00:21:13.001 Arthur: Segura-a Jimmy. 00:21:13.066 --> 00:21:14.700 Obrigado, Percy. 00:21:19.999 --> 00:21:20.934 Srta. Sullvan?! 00:21:23.033 --> 00:21:23.967 Sim, Capitão Keller? 00:21:24.033 --> 00:21:25.801 Espero que isto não seja um exemplo, 00:21:25.866 --> 00:21:27.434 daquilo que podemos esperar de si. 00:21:27.499 --> 00:21:30.836 Arthur. Saia e sente-se no meu ombro. 00:21:42.400 --> 00:21:44.101 Sou muito capaz de 00:21:44.166 --> 00:21:45.300 descer uma escada por mim mesmo. 00:21:45.366 --> 00:21:47.167 Faça como lhe digo, srta. Sullivan. 00:21:53.033 --> 00:21:54.000 Ouhh. 00:21:55.266 --> 00:21:57.468 [ O Pessoal Ri] 00:22:00.533 --> 00:22:01.734 Muito cavalheiresco do senhor. 00:22:01.800 --> 00:22:04.502 Não se trata de ser cavalheiresco. Trata-se de ser pratico. 00:22:04.566 --> 00:22:08.970 Você pouco nos serve encerrada no quarto. 00:22:11.100 --> 00:22:12.468 [Uma mulher: Ouhh!] 00:22:13.533 --> 00:22:14.467 [Aplausos] 00:22:16.866 --> 00:22:19.034 Há menos de dez minutos aqui. 00:22:19.100 --> 00:22:21.435 Francamente, não vejo como isso pode suceder. 00:22:21.499 --> 00:22:22.434 [Suspiros] 00:22:22.499 --> 00:22:23.734 Tentarei encontrar a chave, senhor. 00:22:23.800 --> 00:22:25.401 Obrigado. Mas não a busque em quartos 00:22:25.466 --> 00:22:28.302 que podem ser fechados à chave. 00:22:28.366 --> 00:22:30.868 Oiçam todos. Acabou-se a festa. 00:22:30.933 --> 00:22:34.703 É melhor que deixe aqui a E-S-C-A-D-A, 00:22:34.766 --> 00:22:36.701 [Risadas] 00:23:16.366 --> 00:23:18.634 Ouhh tu meu diabinho, 00:23:21.233 --> 00:23:22.934 Se pensas que me podes despachar daqui facilmente, 00:23:22.999 --> 00:23:24.201 pois enganas-te. 00:23:29.766 --> 00:23:32.635 Não tenho nada melhor a fazer 00:23:32.699 --> 00:23:34.635 e outro sitio para onde ir. 00:23:34.999 --> 00:23:36.534 Annie: Contanto que eu saiba 00:23:36.600 --> 00:23:38.401 Ninguém nesta casa 00:23:38.466 --> 00:23:41.702 alguma vez tentaram controlar a rapariga, 00:23:41.766 --> 00:23:42.700 Mas... 00:23:43.833 --> 00:23:45.634 Como posso eu educá-la, 00:23:45.699 --> 00:23:48.436 sem quebrar o espirito dela. 00:23:48.499 --> 00:23:49.434 Mas... 00:23:50.566 --> 00:23:53.602 Se não me vai a obedecer... 00:23:53.666 --> 00:23:55.567 Ohh! 00:23:55.633 --> 00:23:56.567 Ohhhh. 00:24:00.366 --> 00:24:01.300 Tessk. 00:24:09.833 --> 00:24:11.067 Tinta. 00:24:11.133 --> 00:24:12.534 Tem um nome. 00:24:17.333 --> 00:24:19.068 Caneta. 00:24:19.133 --> 00:24:20.067 Caneta. 00:24:24.333 --> 00:24:25.267 Uhhh! 00:24:28.266 --> 00:24:29.901 [Gemidos] 00:24:32.700 --> 00:24:34.035 Helena, não. 00:24:46.666 --> 00:24:47.667 [Respira a Fundo] 00:24:48.133 --> 00:24:49.067 Annie: ouhh! 00:24:49.533 --> 00:24:50.800 Má... 00:24:51.066 --> 00:24:52.167 Annie: repariga. 00:24:52.333 --> 00:24:54.368 Kate: Não. Não se preocupe stra. Annie. Não é... 00:24:54.433 --> 00:24:56.001 Não é a primeira. 00:24:56.066 --> 00:24:57.500 Não, Helena. 00:25:02.499 --> 00:25:04.401 O Capitão pensa que você soletrar as coisas 00:25:04.466 --> 00:25:05.466 que a Helena faz, 00:25:05.533 --> 00:25:08.569 é o mesmo como soletrar a ninguém. 00:25:08.633 --> 00:25:11.235 Você fala ao bebé, não fala?! 00:25:11.300 --> 00:25:13.135 E acha que ele entende aquilo que você lhe diz? 00:25:13.199 --> 00:25:15.235 Ainda não, mas um dia o ferá 00:25:15.300 --> 00:25:17.168 se escutar bastantes palavras. 00:25:17.233 --> 00:25:19.668 Estou a fazer para que a Helena oiça as palavras. 00:25:23.333 --> 00:25:25.301 Kate: Quanto tempo vai a levar isso? 00:25:25.366 --> 00:25:27.067 Um milhão de palavras, talvez. 00:25:27.133 --> 00:25:28.467 Annie: Pen (Caneta) 00:25:40.533 --> 00:25:41.500 Você viu isto? 00:25:42.066 --> 00:25:43.467 Annie: Eu soletrei ''pen'' 00:25:43.533 --> 00:25:46.102 e ela soletrou ''cake'' (bolo) 00:25:47.999 --> 00:25:51.770 Quer ver se eu noto a diferença. 00:25:51.833 --> 00:25:54.268 Não está nada de errado naquela cabeça, sra. Keller. 00:25:54.333 --> 00:25:57.369 A Helena é inteligente... e rancorosa. 00:25:57.433 --> 00:25:58.634 Posso fazer uso disso. 00:25:58.699 --> 00:26:00.535 Pode ensinar-me essa letras? 00:26:00.600 --> 00:26:03.069 Começarei amanhã. 00:26:03.133 --> 00:26:04.601 Se nós ambas lhe soletramos as letras 00:26:04.666 --> 00:26:06.401 isso fará só cerca de meio milhão de palavras, as duas. 00:26:07.066 --> 00:26:08.067 [Risadas] 00:26:08.133 --> 00:26:09.133 Ou! 00:26:09.200 --> 00:26:10.534 Helena! 00:26:10.600 --> 00:26:12.034 Helena: Uhhh! 00:26:13.199 --> 00:26:14.134 Helena. 00:26:14.199 --> 00:26:16.135 [Chorando e Gritando] 00:26:20.033 --> 00:26:21.735 [Pára de Chorar] 00:26:21.800 --> 00:26:25.102 Por que é que ela recebe uma recompensa de me esfaquear? 00:26:25.666 --> 00:26:28.301 (...) Não sei. 00:26:28.366 --> 00:26:29.467 Eu... Eu lamento; desculpe. 00:26:31.866 --> 00:26:32.866 [ Canto do Galo ] 00:26:32.933 --> 00:26:33.867 James: Srta. Sullivan, 00:26:33.933 --> 00:26:36.235 o pequeno almoço está pronto. 00:26:36.300 --> 00:26:38.101 Devo ir agarrar a escada? 00:26:38.166 --> 00:26:39.634 Já chega, Jimmie. 00:26:47.800 --> 00:26:49.735 Ah, bom dia, srta. Annie. 00:26:49.800 --> 00:26:51.535 Bom dia. 00:26:51.600 --> 00:26:52.667 Bom dia. 00:26:54.999 --> 00:26:57.402 Espero que se sinta bem e confortável aqui, srta. Sullivan. 00:26:57.466 --> 00:26:59.901 Obrigada, Capitão. Sim me sinto. 00:27:01.866 --> 00:27:03.667 Arthur: Por favor sirva-se. 00:27:03.733 --> 00:27:06.802 Srta. Annie, Se necessitar de alguma coisa, 00:27:06.866 --> 00:27:07.833 por favor diga-nos. 00:27:18.499 --> 00:27:20.802 Os preços do tabaco subiram, pai. 00:27:20.866 --> 00:27:23.201 Se calhar, por uma vez, este ano somos capaz de ganhar lucros 00:27:25.999 --> 00:27:27.201 Arthur: Antigamente, um homem 00:27:27.266 --> 00:27:29.001 conseguia ganhar muito gerando uma quinta. 00:27:29.066 --> 00:27:31.001 James: Pois bem, se você abandonasse 00:27:31.066 --> 00:27:32.066 o seu estimado jornal 00:27:32.133 --> 00:27:33.534 e vinha a mostrar-me como se faz negocio, 00:27:33.600 --> 00:27:35.368 poderíamos então ganhar bom dinheiro. 00:27:35.433 --> 00:27:36.700 Arthur: Não na presença da srta. Sullivan. 00:27:36.766 --> 00:27:38.367 Porque não na presença da srta sullivan? 00:27:42.733 --> 00:27:43.667 Kate: srta. Annie, 00:27:43.733 --> 00:27:45.468 a Helena está habituada a servir-se ela mesmo 00:27:45.533 --> 00:27:46.467 dos nossos pratos. 00:27:46.533 --> 00:27:48.301 Lamento mas eu não estou habituada. 00:27:48.366 --> 00:27:50.000 Arthur: Não, certamente que não. 00:27:50.066 --> 00:27:52.067 Viney, por favor traga outro prato para a srta, Sullivan. 00:27:52.133 --> 00:27:53.801 Não há nada errado com o meu prato capitão, 00:27:53.866 --> 00:27:55.701 só que as mãos da Helena não pertencem nele. 00:27:55.766 --> 00:27:58.301 Não vale a pena interromper o nosso pequeno almoço por um prato. 00:27:58.366 --> 00:27:59.734 Kate: Está a ver, ela vai continuar a tentar 00:27:59.800 --> 00:28:01.301 até que consegue. 00:28:02.833 --> 00:28:04.834 Arthur: Por favor deixe a rapariga à vontade. 00:28:07.166 --> 00:28:08.433 Unhh! 00:28:08.499 --> 00:28:09.367 Arthur: Obrigado. 00:28:09.433 --> 00:28:10.367 Unhhh! 00:28:16.699 --> 00:28:17.634 [Pontapeia] -Ohhh! 00:28:19.466 --> 00:28:20.767 [Grandes Suspiros] 00:28:20.833 --> 00:28:21.934 oh! Olhem, agora está magoada. 00:28:21.999 --> 00:28:24.168 Não; não está magoada. Eu sei a diferença entre um acesso de raiva, 00:28:24.233 --> 00:28:26.068 e uma criança má mimada. 00:28:26.133 --> 00:28:27.467 Srta. Sullivan. 00:28:30.066 --> 00:28:31.233 Por favor mostre piedade. 00:28:31.300 --> 00:28:32.868 Para este tipo de comportamento? 00:28:32.933 --> 00:28:35.068 Annie: Piedade é uma das coisas que não necessita. 00:28:35.133 --> 00:28:37.335 Todos aqui estão para servi-la. 00:28:37.400 --> 00:28:39.335 - Tem razão. - Não te intrometas. 00:28:39.400 --> 00:28:40.934 Deixando a helena, fazer como quer... 00:28:40.999 --> 00:28:42.668 não é a pedir muito. 00:28:42.733 --> 00:28:45.102 Pedir muito?! Me parece que vocês todos decidiram 00:28:45.166 --> 00:28:46.700 que é mais fácil de ter pena da Helena 00:28:46.766 --> 00:28:49.335 que de a ensinar como se comportar. 00:28:49.400 --> 00:28:50.567 Pois bem, eu ainda não vi, 00:28:50.633 --> 00:28:52.401 nada que você tenha ensinado a ela, srta. Sullivan. 00:28:52.466 --> 00:28:54.634 Tem razão capitão. Bem observado. 00:28:54.699 --> 00:28:58.203 Começarei mesmo agora se sai da sala. 00:28:58.266 --> 00:28:59.200 Saio da sala?! 00:28:59.266 --> 00:29:00.200 Annie: Sim. 00:29:00.266 --> 00:29:01.200 Por favor, capitão. 00:29:01.200 --> 00:29:02.734 Agora mesmo, se partem da sala. 00:29:02.800 --> 00:29:04.068 Srta. Sulivan?! 00:29:04.133 --> 00:29:06.134 Se vocês não estão preparados a sofrer um ataque de raiva, 00:29:06.200 --> 00:29:07.668 eu não posso ensinar-lhe nada. 00:29:07.733 --> 00:29:09.334 Unhhh! 00:29:09.399 --> 00:29:10.467 Sra, Keller, 00:29:10.533 --> 00:29:11.934 você perguntou-me se que se necessita-se de algo. 00:29:12.000 --> 00:29:13.501 Sim, mas... 00:29:13.566 --> 00:29:15.601 Eu necessito de ficar sozinha com a Helena. 00:29:15.666 --> 00:29:17.467 [ Gemidos ] 00:29:17.533 --> 00:29:18.467 Annie: Agora mesmo. 00:29:18.533 --> 00:29:19.567 Srta. Sullivan... 00:29:19.633 --> 00:29:20.567 Kate: Capitão. 00:29:24.966 --> 00:29:26.934 Kate: ames. 00:29:27.000 --> 00:29:30.470 Capitão, posso lhe falar lá fora? 00:29:45.133 --> 00:29:46.634 Um momento por favor. 00:29:46.700 --> 00:29:47.634 Oh... 00:29:49.066 --> 00:29:51.001 [ A Helena Continua a Gemer ] 00:29:59.533 --> 00:30:01.001 Isto é ridículo. 00:30:01.066 --> 00:30:04.002 Arthur, tenho a certeza que só está a tentar fazer 00:30:04.066 --> 00:30:05.534 aquilo que é melhor. 00:30:05.600 --> 00:30:08.602 Não consentirei que a minha casa se torne num circos. 00:30:13.566 --> 00:30:15.834 ( Gemidos ] 00:30:15.900 --> 00:30:17.534 A não que a sua atitude mude, 00:30:17.600 --> 00:30:19.168 a srta. Sullivan está despedida. 00:30:19.233 --> 00:30:22.169 Arthur e depois que esperança podemos ter para a Helena? 00:30:22.233 --> 00:30:23.968 Nada menos do tínhamos antes. 00:30:24.033 --> 00:30:25.968 E assim talvez depois possamos voltar a ter sossego. 00:30:26.033 --> 00:30:27.534 [ A Helena Continua a Gemer ] 00:30:51.666 --> 00:30:53.601 [ A Helena a Bater com os Pés no Chão ] 00:31:02.233 --> 00:31:03.434 Ou! 00:31:06.466 --> 00:31:07.400 Ou! 00:31:08.766 --> 00:31:10.134 Shh... Shh. 00:31:10.200 --> 00:31:11.134 Ohh! 00:31:58.666 --> 00:31:59.600 [ Choros ] 00:32:02.066 --> 00:32:04.101 Shh... Shhh.... 00:32:04.166 --> 00:32:05.400 [ Gemidos ] 00:32:07.133 --> 00:32:09.268 [ A Mão da porta ] 00:32:27.133 --> 00:32:28.067 [ Respiros ] 00:32:33.933 --> 00:32:34.867 Helena. 00:32:38.566 --> 00:32:40.901 [ A Helena contra as Portas ] 00:33:31.200 --> 00:33:32.668 Oh, meu deus. 00:33:40.166 --> 00:33:42.268 [ Ambas Respirando a Fundo ] 00:33:56.166 --> 00:33:57.700 [ A Helena Dando Pancadas na Mesa ] 00:34:12.033 --> 00:34:13.900 [ Gemidos ] 00:34:28.399 --> 00:34:30.869 [ Som de uma Colher ] 00:34:56.833 --> 00:34:58.768 [ Som de uma Colher ] 00:35:00.833 --> 00:35:03.135 [ Som de uma Colher ] 00:35:09.599 --> 00:35:11.535 [ Gemidos ] 00:35:20.366 --> 00:35:22.301 [ Pára de Gemer ] 00:35:27.399 --> 00:35:29.335 [ Gemendo ] 00:35:30.666 --> 00:35:32.601 [ Som de uma Colher ] 00:35:36.933 --> 00:35:38.868 [ Som de uma Colher ] 00:35:53.800 --> 00:35:54.734 Ahhhh! 00:36:16.533 --> 00:36:18.167 Muito bem. 00:36:18.233 --> 00:36:20.168 [ Respirando ] 00:36:22.166 --> 00:36:23.200 Ahhhh! 00:36:28.033 --> 00:36:29.868 [ Campanilo da Igreja Soa ] 00:36:34.800 --> 00:36:36.468 Que quer que eu faça srta. Kate? 00:36:36.533 --> 00:36:37.567 É o meio-dia, 00:36:37.633 --> 00:36:39.334 e a louça do pequeno almoço ainda não foi levantada. 00:36:39.399 --> 00:36:41.001 [ Sons de objectos ] 00:36:41.066 --> 00:36:42.634 [ uma Porta a Fechar-se ] 00:36:42.700 --> 00:36:44.435 [ Chorando ] - Shh... Shhh.... 00:36:52.966 --> 00:36:54.067 Anda. 00:36:54.133 --> 00:36:56.235 Viney: Shh... Shhh.... 00:36:56.300 --> 00:36:58.235 ( Gemendo a Baixa Voz ] 00:37:14.666 --> 00:37:16.134 A Helena... 00:37:16.200 --> 00:37:18.435 comeu do prato dela, 00:37:18.500 --> 00:37:19.634 com uma colher. 00:37:19.700 --> 00:37:22.803 Annie: fez tudo sozinha... 00:37:22.866 --> 00:37:25.068 e dobrou o seu próprio guardanapo. 00:37:25.133 --> 00:37:27.602 A sala esta destruída, 00:37:27.666 --> 00:37:29.834 mas ela dobrou o seu guardanapo. 00:37:31.533 --> 00:37:35.169 Vou para o meu quarto, sra. Keller. 00:37:40.300 --> 00:37:41.534 Viney: Shh... Shhh.... 00:37:41.599 --> 00:37:43.068 Ohh, Helena. 00:37:47.900 --> 00:37:49.468 Viney: Não chegue atrasada, srta. Annie. 00:37:49.533 --> 00:37:51.301 O jantar vai a estar pronto imediatamente. 00:37:51.366 --> 00:37:52.934 Mm-hmm. 00:37:53.899 --> 00:37:56.536 A minha Helena dobrou o seu guardanapo. 00:38:09.499 --> 00:38:10.434 Que está a ler? 00:38:10.499 --> 00:38:11.434 [ A Annie suspira ] 00:38:11.499 --> 00:38:12.868 Um relatório de dr. Howe, 00:38:12.933 --> 00:38:15.568 de seu doente, Laura Bridgman. 00:38:15.633 --> 00:38:16.867 Ela era surda, cega e muda, 00:38:16.933 --> 00:38:18.301 a partir dos dois anos de idade. 00:38:18.366 --> 00:38:20.534 Singrou com o caso dela? 00:38:21.200 --> 00:38:22.467 Sim, singrou. 00:38:22.533 --> 00:38:24.102 Então é possível. 00:38:24.166 --> 00:38:27.469 Annie: Com paciência, diria... 00:38:27.533 --> 00:38:30.367 algo que não me deram como certificado na '' Perkins.'' 00:38:30.433 --> 00:38:32.802 Kate: Depois da lição desta manhã... 00:38:34.033 --> 00:38:35.834 o capitão quer que eu a despedisse, 00:38:35.900 --> 00:38:38.869 mas eu vou a insistir que fique aqui. 00:38:38.933 --> 00:38:39.867 Obrigado. 00:38:41.566 --> 00:38:43.134 Onde se encontra a sua família, srta Annie? 00:38:44.266 --> 00:38:46.101 Meu irmão, Jimmie foi o meu ultimo que tinha. 00:38:46.166 --> 00:38:47.533 Morreu faz doze anos. 00:38:47.600 --> 00:38:49.969 Lamento tanto. Eu... 00:38:50.033 --> 00:38:51.934 Tentei protegê-lo. 00:38:51.999 --> 00:38:53.768 Mas falhei. 00:38:53.833 --> 00:38:55.334 Não ajuda nada tentar proteger 00:38:55.400 --> 00:38:56.701 ou falar pelos outros. 00:38:56.766 --> 00:38:58.801 Não, na verdade. 00:38:58.866 --> 00:39:01.134 A única esperança, 00:39:01.200 --> 00:39:03.502 é de os ensinar a fazer por eles mesmos. 00:39:03.566 --> 00:39:06.702 Annie: Isso é o que estou a tentar fazer com a Helena. 00:39:07.900 --> 00:39:11.136 Aquilo que lhe pedimos que faça agora, 00:39:11.200 --> 00:39:12.634 será tudo o que virá a ser. 00:39:22.466 --> 00:39:24.201 - Cuidado, a escada 00:39:26.066 --> 00:39:27.000 Unh! 00:39:33.400 --> 00:39:35.568 [ Gemidos ] 00:39:39.999 --> 00:39:41.435 Capitão. 00:40:23.066 --> 00:40:25.501 E como se aquilo que e passou esta manhã não chegasse, 00:40:25.566 --> 00:40:28.035 a Helena não a tolera perto dela. 00:40:28.099 --> 00:40:29.734 As coisas estão piores ainda, 00:40:29.799 --> 00:40:31.668 e quero que a despedias. 00:40:31.733 --> 00:40:32.834 Não. 00:40:33.500 --> 00:40:34.935 [ Suspiros ] 00:40:34.999 --> 00:40:38.303 Bem se tu não o fazes, faço-o eu. 00:40:38.366 --> 00:40:42.803 Annie: Boa tarde, capitão, sra. Keller. 00:40:43.166 --> 00:40:43.800 Uhhh... 00:40:44.166 --> 00:40:45.400 Srta. sullivan... 00:40:46.133 --> 00:40:49.302 Encontro que não estou satisfeito com este... 00:40:51.066 --> 00:40:53.837 Isto é, com esta situação... 00:40:53.900 --> 00:40:55.534 Arthur: Importa-se de tirar os seus óculos? 00:40:55.599 --> 00:40:58.069 Tenho dificuldade em lhe falar com eles. 00:40:59.033 --> 00:41:00.735 Annie: Muito bem, claro. 00:41:04.099 --> 00:41:06.368 Se os necessita, deixe os estar. 00:41:06.433 --> 00:41:07.801 Bem, srta. Sullivan... 00:41:07.866 --> 00:41:09.734 Annie: Diga-me por favor capitão, a casita 00:41:09.800 --> 00:41:11.734 no bosque está a ser usada para alguma coisa? 00:41:12.000 --> 00:41:13.035 A casa do Jardim? 00:41:13.099 --> 00:41:16.269 Arthur: Isto é precisamente do que eu dizia. 00:41:16.333 --> 00:41:20.704 Srta. Sullivan, se é que quer quedar-se conosco, 00:41:20.766 --> 00:41:23.034 o seu modo de comportar-se tem que mudar. 00:41:23.100 --> 00:41:25.068 Arthur: E tem que me convencer ainda 00:41:25.133 --> 00:41:27.001 que temos uma pequena esperança que possa ensinar uma criança 00:41:27.066 --> 00:41:29.334 que foge de si como de uma praga. 00:41:29.400 --> 00:41:31.001 Devia de ser capaz de mostrar alguma pena. 00:41:31.066 --> 00:41:33.401 Você tem plena razão, capitão. 00:41:33.466 --> 00:41:35.401 Não existe nenhuma hipótese 00:41:35.466 --> 00:41:37.534 de poder ensinar uma criança que foge de mim. 00:41:37.599 --> 00:41:41.000 Impossível de o fazer aqui e quanto mais cedo realizamos isso, 00:41:41.033 --> 00:41:43.000 mais cedo alcançaremos uma solução. 00:41:43.000 --> 00:41:44.368 Não é impossível! 00:41:45.900 --> 00:41:49.570 A Helena podia falar à idade de 10 meses. 00:41:49.633 --> 00:41:50.900 Antes desta doença, 00:41:50.966 --> 00:41:52.167 era uma criança tão boa. 00:41:52.233 --> 00:41:54.201 Sim, era uma criança extraordinária. 00:41:54.266 --> 00:41:57.168 Eu acredito nisso. 00:41:57.233 --> 00:42:00.069 Mas ela não é a mesma criança agora. 00:42:00.133 --> 00:42:01.968 Já vi animais domésticos que se comportam melhor que ela, 00:42:02.033 --> 00:42:03.934 e tudo derivado à vossa piedade nela. 00:42:04.099 --> 00:42:05.134 Que está a dizer?! 00:42:05.200 --> 00:42:08.403 Lamento mas o vosso amor por Helena, 00:42:08.466 --> 00:42:10.334 é um maior transtorno para ela, 00:42:10.400 --> 00:42:12.635 que a sua cegueira ou a ser surda. 00:42:12.699 --> 00:42:13.667 Annie, antes de você vir, 00:42:13.733 --> 00:42:17.470 falava-mos em pôr a Helena num asilo. 00:42:17.533 --> 00:42:19.668 Por favor não desistam. 00:42:19.733 --> 00:42:22.702 É obvio de que a srta. Sullivan, pensa que é impossível. 00:42:22.766 --> 00:42:25.468 Aqui! Aqui é impossível! 00:42:25.533 --> 00:42:28.000 Só estou agora a começar! 00:42:28.133 --> 00:42:30.702 [ Suuspiros ] 00:42:30.766 --> 00:42:32.667 Deixem que lhes mostre, por favor. 00:42:32.733 --> 00:42:34.901 Sigam-me por favor. 00:42:42.066 --> 00:42:44.034 [ Sons das Rãs ] 00:42:48.999 --> 00:42:51.335 Só Deus é quem sabe o que isto tem a ver com o caso. 00:42:52.099 --> 00:42:54.236 O capitão: Isto é ridículo! 00:42:54.300 --> 00:42:57.169 Creio que só posso fazer progressos com a Helena 00:42:57.233 --> 00:42:59.101 se eu fico encarregada dela completamente. 00:42:59.166 --> 00:43:00.901 Mas você já o é!? 00:43:00.966 --> 00:43:03.468 Annie: Não; eu digo, dia e noite. 00:43:03.533 --> 00:43:05.401 Tem que ser obrigada a mim. 00:43:05.466 --> 00:43:07.067 Para quê? 00:43:07.133 --> 00:43:08.801 Para tudo! Seus alimentos, vestimentas, 00:43:08.866 --> 00:43:10.534 tempo de recreio, doçarias. 00:43:10.600 --> 00:43:12.568 Annie: odas essas coisas são ferramentas, 00:43:12.633 --> 00:43:14.735 que eu posso utilizar para a fazer entender. 00:43:14.800 --> 00:43:16.635 E como propõe a fazer isso 00:43:16.700 --> 00:43:18.134 quando ela foge de si?! 00:43:18.200 --> 00:43:20.302 Se ela pode se amparar de vocês não tenho hipótese. 00:43:20.366 --> 00:43:24.467 Annie: A razão porque tenho que habitar com ela noutro lado. 00:43:26.133 --> 00:43:27.067 Annie: Vocês podem trazer a Helena aqui, 00:43:27.133 --> 00:43:28.767 depois de uma longa viagem de carro. 00:43:28.833 --> 00:43:30.501 Ela não saberá onde se encontra. 00:43:30.566 --> 00:43:32.467 Annie: e podem vir a vê-la todos os dias, 00:43:32.533 --> 00:43:34.401 contanto que ele não saiba que estão aqui. 00:43:34.466 --> 00:43:38.000 Por quanto tempo a conservará? 00:43:38.100 --> 00:43:40.403 Annie: Tanto tempo quanto for necessário. 00:43:40.466 --> 00:43:43.101 Eu sei que tem que ser assim! 00:43:43.166 --> 00:43:45.701 E, capitão, não lhe serei desrespeitosa 00:43:45.766 --> 00:43:47.234 se o senhor não anda por cá, para interferir como faço. 00:43:51.533 --> 00:43:54.936 Se a compreendo bem, se eu disser não, 00:43:54.999 --> 00:43:57.268 que você abandonará seu cargo, a favor de um asilo? 00:43:57.333 --> 00:44:00.202 Um asilo não é o melhor lugar para a Helena, capitão. 00:44:00.266 --> 00:44:03.435 Acredite que eu conheço isso. 00:44:03.499 --> 00:44:07.303 Eu cresci num asilo... 00:44:07.366 --> 00:44:08.600 num asilo do Estado para os pobres, 00:44:08.666 --> 00:44:12.970 meu irmão e eu... até que aí o mataram. 00:44:13.033 --> 00:44:14.834 O nosso recreio decorria na morgue, 00:44:14.899 --> 00:44:17.569 onde os corpos eram conservados até que pudessem escavar as campas. 00:44:17.633 --> 00:44:20.902 Annie: Isso fez-me sentir forte, 00:44:20.966 --> 00:44:23.234 mas a Helena, já é suficientemente forte. 00:44:26.833 --> 00:44:31.037 Por favor, ajudem-me. 00:44:31.100 --> 00:44:33.902 Ajudem-na a ela para que se possa salvar. 00:44:33.966 --> 00:44:38.135 Srta Sullivan, Você gosta desta criança? 00:44:38.866 --> 00:44:40.000 E o senhor? 00:44:44.299 --> 00:44:46.703 Capitão... 00:44:46.766 --> 00:44:48.801 Com a sua permissão. 00:45:00.166 --> 00:45:01.667 Dou-lhe duas semanas. 00:45:02.833 --> 00:45:03.901 Arthur: Você tem duas semanas, 00:45:03.966 --> 00:45:06.068 para convencer esta criança que a tolere. 00:45:06.133 --> 00:45:07.400 Kate: Percy poderia ficar aqui. 00:45:07.466 --> 00:45:08.834 Pode ajudá-la com as tarefas. 00:45:10.099 --> 00:45:11.802 Duas semanas não chegam. 00:45:12.066 --> 00:45:14.501 Duas semanas é tudo o que lhe dou. 00:45:17.833 --> 00:45:18.901 Aceito-as. 00:45:24.833 --> 00:45:26.668 [ Os Pombos Arrulhando ] 00:45:34.333 --> 00:45:36.501 Onde quer que ponha a sua mala srta. Sullivan? 00:45:36.566 --> 00:45:38.467 Em qualquer lado, está bem. 00:45:40.499 --> 00:45:42.902 omo espera de a mudar neste lugar? 00:45:42.966 --> 00:45:45.935 James: Está a planear de a amarrar a uma cadeira? 00:45:49.733 --> 00:45:51.801 Como se entende que não tem piedade da Helena? 00:45:51.866 --> 00:45:54.935 Ter piedade de alguém é um estrago de energia. 00:45:57.866 --> 00:46:01.536 Lamentarmo-nos é pior ainda. 00:46:04.666 --> 00:46:06.401 Bem , espero que consiga triunfar, srta. Sullivan. 00:46:30.600 --> 00:46:31.934 Unhhh! 00:46:32.000 --> 00:46:35.737 Kate: Bem nós viajamos a área por duas horas. 00:46:35.800 --> 00:46:37.902 Tanto que ela saiba é que podia encontrar-se noutra vila. 00:46:37.966 --> 00:46:40.101 Tragam-a para dentro, por favor 00:47:41.300 --> 00:47:43.035 Oh, ela quer me ver. 00:47:43.100 --> 00:47:47.037 Ela pode tê-la de novo em duas semanas. 00:47:50.233 --> 00:47:54.103 Srta. Annie, por favor olhe bem por ela. 00:47:54.166 --> 00:47:55.500 O farei. 00:48:07.966 --> 00:48:09.867 [ A Helena Gemendo ] 00:48:34.899 --> 00:48:36.835 Aahh! Vá lá caladinha... Vá lá... 00:48:36.899 --> 00:48:38.301 Vá lá caladinha... 00:48:54.133 --> 00:48:55.067 Unhhh! 00:48:55.133 --> 00:48:56.901 [ Gemidos ] 00:48:56.966 --> 00:48:58.000 Oh. 00:49:11.800 --> 00:49:13.735 A Helena Chorando ] 00:49:24.233 --> 00:49:25.501 [ Gemidos ] 00:49:31.766 --> 00:49:32.800 Annie: Percy! 00:49:35.333 --> 00:49:37.368 Acorda. Necessito da tua ajuda. 00:49:37.733 --> 00:49:38.867 Ohhhh. 00:49:44.566 --> 00:49:46.501 [ Gemidos ] 00:49:51.199 --> 00:49:52.801 Tenta de novo. 00:49:52.866 --> 00:49:54.100 Tenta de novo. 00:49:54.166 --> 00:49:56.101 [ Gemidos ] 00:49:57.233 --> 00:49:59.168 [ Bufando ] 00:50:05.233 --> 00:50:06.167 Ótimo. 00:50:06.233 --> 00:50:07.367 Larga-me. 00:50:07.433 --> 00:50:09.168 Vai a pinchar-me. 00:50:18.100 --> 00:50:20.535 Creio que está a tentar falar. 00:50:20.600 --> 00:50:23.068 Ela não pode falar, mas tem que usar as mãos. 00:50:23.133 --> 00:50:24.667 Olha aqui. Deixa que te mostre. 00:50:25.233 --> 00:50:26.901 Aahhh! 00:50:26.966 --> 00:50:28.634 Está zangada comigo agora, e não quer brincar. 00:50:28.700 --> 00:50:30.301 Mas ela reconhece muitas letras. 00:50:30.466 --> 00:50:31.400 ''C...'' 00:50:32.733 --> 00:50:34.067 ''A...'' 00:50:35.133 --> 00:50:36.067 ''K...'' 00:50:38.000 --> 00:50:38.934 ''E.'' 00:50:41.566 --> 00:50:43.000 Annie: Cake. 00:50:44.099 --> 00:50:45.067 "C..." 00:50:45.133 --> 00:50:46.934 ''A...'' 00:50:47.000 --> 00:50:48.434 ''K...'' 00:50:49.633 --> 00:50:51.201 ''E.'' 00:50:52.533 --> 00:50:54.468 [ Gemidos ] 00:50:57.666 --> 00:51:00.035 Se ela soletra ''cake'' dou-lhe bolo (cake). 00:51:02.766 --> 00:51:04.300 Ela não reconhece ainda o que a palavra significa... 00:51:05.700 --> 00:51:08.002 mas o reconhecerá. 00:51:08.066 --> 00:51:08.933 Percy. 00:51:16.166 --> 00:51:17.834 Não necessitamos dela. 00:51:17.900 --> 00:51:19.001 Gostarias de saber uma que ela não conhece ainda? 00:51:19.066 --> 00:51:21.935 Annie: ''M'' é fácil. 00:51:22.000 --> 00:51:22.934 ''l''é ainda mais fácil... 00:51:23.000 --> 00:51:24.735 o dedo mindinho para cima 00:51:24.799 --> 00:51:26.268 Annie: ''L.'' 00:51:28.799 --> 00:51:29.734 '' K.'' 00:51:31.466 --> 00:51:32.466 '' M.'' Não tenho que falar contigo. 00:51:32.533 --> 00:51:34.668 Ensino ao Percy. 00:51:34.733 --> 00:51:38.603 M-l-L-K. (Leite) 00:51:44.166 --> 00:51:45.100 Não! 00:51:45.166 --> 00:51:47.001 Ensino ao Percy. 00:51:48.133 --> 00:51:49.400 Ouoh, tens ciumes, 00:52:00.400 --> 00:52:01.334 [ Gemidos ] 00:52:05.200 --> 00:52:06.200 ''M...'' 00:52:06.266 --> 00:52:07.367 ''I...'' 00:52:07.433 --> 00:52:08.667 ''L...'' 00:52:08.733 --> 00:52:09.667 ''K.'' 00:52:17.066 --> 00:52:18.500 [ Suspiros ] 00:52:19.566 --> 00:52:23.002 Annie: 00:52:32.133 --> 00:52:34.134 Pelo menos volto a poder tocar-te. 00:52:34.200 --> 00:52:35.468 Podes voltar para a cama, Percy 00:52:58.633 --> 00:52:59.667 Obrigada. 00:53:09.799 --> 00:53:13.403 [ Suspiros ] 00:53:25.033 --> 00:53:26.634 Também eu sinto sua falta. 00:53:28.500 --> 00:53:30.668 # cala-te meu bebezinho # 00:53:30.733 --> 00:53:33.035 #Não fales nada # 00:53:33.099 --> 00:53:37.804 # A mãe vai-te a comprar um ''mockingbird'' # 00:53:37.866 --> 00:53:42.237 # Se o ''mockingbird'' não cantar # 00:53:42.299 --> 00:53:47.405 # A Mãe vai-te a comprar um anel de diamantes # 00:53:47.466 --> 00:53:48.900 Jimmie: Annie. 00:53:50.533 --> 00:53:51.901 Não consigo dormir, Annie. 00:53:51.966 --> 00:53:54.835 Há ratos no meu quarto. 00:53:54.900 --> 00:53:57.669 Podemos ir a viver noutro lado? 00:53:57.733 --> 00:53:59.334 Não temos outro lado, Jimmie. 00:54:00.000 --> 00:54:02.336 Por favor, posso dormir contigo? 00:54:02.400 --> 00:54:04.034 Só esta noite. 00:54:05.866 --> 00:54:07.801 [ Bebé chorando ] 00:54:12.333 --> 00:54:14.535 # cala-te meu bebezinho # 00:54:14.599 --> 00:54:16.902 #Não fales nada # 00:54:16.966 --> 00:54:18.934 # A mãe vai-te a comprar um 00:54:19.000 --> 00:54:21.335 ''mockingbird'' # 00:54:21.400 --> 00:54:24.136 Annie: # Se o ''mockingbird'' não cantar # 00:54:24.200 --> 00:54:25.868 # não cantar # 00:54:25.933 --> 00:54:29.668 # A Mãe vai-te a comprar um anel de diamantes # 00:54:52.500 --> 00:54:54.435 [ Bufos ] 00:54:55.833 --> 00:54:57.234 Flor. 00:55:02.533 --> 00:55:03.533 Folha. 00:55:08.333 --> 00:55:09.500 Água. 00:55:17.433 --> 00:55:18.534 Não. 00:55:18.599 --> 00:55:20.935 Não é '' maçã '' 00:55:23.500 --> 00:55:24.667 Água. 00:55:29.366 --> 00:55:31.568 [ Respiros ] 00:55:31.633 --> 00:55:34.302 Porque será tão difícil de entender? 00:55:45.366 --> 00:55:47.067 Estávamos quase prontos para almoçar. 00:55:47.133 --> 00:55:48.434 Como vai ela, srta. Annie? 00:55:49.500 --> 00:55:50.602 Muito bem. 00:55:51.066 --> 00:55:53.067 Annie: Eu ensinei-lhe aquele ponto de malha ontem. 00:55:53.133 --> 00:55:54.400 Agora não a posso fazer parar. 00:55:57.266 --> 00:55:59.835 A casa é tão calma sem ela aí. 00:55:59.900 --> 00:56:01.234 Kate: Bem isto é quando o capitão e o James 00:56:01.300 --> 00:56:03.368 não discutem entre eles. 00:56:03.433 --> 00:56:04.867 Presenciei que não se dão bem. 00:56:04.933 --> 00:56:06.200 oh, bem, davam-se bem antes, 00:56:06.266 --> 00:56:08.001 quando a mãe do James estava viva. 00:56:08.066 --> 00:56:10.034 Kate: Mas depois nasceu a Helena 00:56:10.100 --> 00:56:12.668 e, bem, ela requer tantos dos nossos cuidados. 00:56:12.733 --> 00:56:14.067 [ Respiros ] 00:56:29.133 --> 00:56:30.467 Sopa. 00:56:36.466 --> 00:56:37.600 Annie: Ouhh, uma senhora! 00:56:37.666 --> 00:56:40.702 Prefere morrer de fome que comer sem uma colher. 00:56:40.766 --> 00:56:42.601 Você ensinou-lhe tanto 00:56:42.666 --> 00:56:43.900 em uma semana e meia. 00:56:43.966 --> 00:56:45.734 Annie: Não é suficiente. 00:56:45.800 --> 00:56:47.701 Obediência não chega. 00:56:47.766 --> 00:56:50.969 Ela sabe tantas palavras! 00:56:51.033 --> 00:56:52.834 Mas se ela só soubesse o significado delas. 00:56:52.900 --> 00:56:55.569 Kate: E como vai ela a aprender isso? 00:56:55.633 --> 00:56:56.967 Do modo como um pássaro aprende a utilizar as suas asas. 00:56:57.033 --> 00:56:58.267 Tem que acontecer. 00:56:58.333 --> 00:57:01.569 Mas como, srta. Annie? 00:57:01.633 --> 00:57:02.567 l... 00:57:04.233 --> 00:57:05.167 necessito... 00:57:06.699 --> 00:57:08.468 mais... 00:57:08.533 --> 00:57:09.433 tempo. 00:57:09.499 --> 00:57:11.201 Sozinha com ela? 00:57:11.266 --> 00:57:12.200 Annie: Sim. 00:57:12.266 --> 00:57:13.367 Porque não? 00:57:14.999 --> 00:57:16.334 Porque eu não posso... Eu... 00:57:16.400 --> 00:57:17.334 Annie: soletre-o. 00:57:17.400 --> 00:57:18.367 Se ela chegar a aprender, 00:57:18.433 --> 00:57:20.268 você é a primeira pessoa, 00:57:20.333 --> 00:57:21.500 com quem ela vai querer falar. 00:57:26.533 --> 00:57:27.967 Annie: Ela... 00:57:30.100 --> 00:57:32.836 necessita... 00:57:33.000 --> 00:57:34.234 de mim. 00:57:35.833 --> 00:57:37.634 Ela necessita também de mim. 00:57:40.300 --> 00:57:41.234 Não! 00:57:42.600 --> 00:57:45.235 Tem três dias, Annie. 00:57:45.300 --> 00:57:47.235 Isso tudo que lhe resta. 00:58:06.033 --> 00:58:08.402 E-G-G. 00:58:08.466 --> 00:58:09.333 Egg. (Ovo) 00:58:10.533 --> 00:58:12.568 A palavra é a coisa. 00:58:13.218 --> 00:58:15.153 Tem um nome. 00:58:20.851 --> 00:58:21.818 [ Quebra o ovo ] 00:58:21.884 --> 00:58:22.818 [ Respira a Fundo ] 00:58:22.884 --> 00:58:24.819 [ Som do Pintainho ] 00:58:28.618 --> 00:58:29.885 Pássaro. 00:58:34.918 --> 00:58:38.688 O pássaro está a sair da sua casquinha, Helena. 00:58:38.751 --> 00:58:41.186 Tu... Tu também saíste. 00:58:44.518 --> 00:58:47.287 Annie Respira a Fundo ] 00:58:47.351 --> 00:58:48.785 Anniie: Ouhhh. 00:58:56.151 --> 00:58:57.785 Bem, Francis 00:58:57.851 --> 00:59:00.019 creio que descobrimos algo importante aqui. 00:59:00.084 --> 00:59:02.820 [ Cavalo Relinchando ] 00:59:02.884 --> 00:59:04.652 James: Meu pai? 00:59:04.718 --> 00:59:06.519 Olá Francis. James. 00:59:06.584 --> 00:59:07.518 Capitão. 00:59:10.351 --> 00:59:12.252 Pensei de vir a dar uma olhadela a isto. 00:59:14.184 --> 00:59:17.220 O ano passado tivemos uma ideia e experimentamos, 00:59:17.284 --> 00:59:19.719 e parece que deixando 22 polegadas entre as plantas 00:59:19.784 --> 00:59:21.185 dá-nos o dobro da produção. 00:59:21.251 --> 00:59:23.386 Dobro da produção?! 00:59:23.451 --> 00:59:24.718 Francis: Fomos atacados pelo bolor azul 00:59:24.784 --> 00:59:26.018 por todo o lado, senhor. 00:59:26.084 --> 00:59:29.886 Pensamos que se passa para as raízes no Inverno, 00:59:29.951 --> 00:59:30.951 portanto vamos tentar arrancar 00:59:31.018 --> 00:59:32.386 todas as raízes e folhas do terreno, 00:59:32.451 --> 00:59:33.385 após a colheita. 00:59:33.451 --> 00:59:35.219 Bem, mas sem as raízes, 00:59:35.284 --> 00:59:37.019 e vem as chuvas fortes, podemos perder 00:59:37.084 --> 00:59:38.885 uma camada superior de terreno. 00:59:38.951 --> 00:59:41.553 Bem, eu também estava a pensar nisso. 00:59:41.618 --> 00:59:44.921 Melhor seria plantar erva baixa para o Inverno. 00:59:44.984 --> 00:59:47.920 Pode ver se encontra, por favor alguma, Francis? 00:59:55.918 --> 00:59:58.220 O pai tem necessidade de algo? 00:59:58.284 --> 01:00:01.220 Creio que o tenho já, Jimmie. 01:00:03.551 --> 01:00:05.252 Desculpa esta interrupção. 01:00:11.084 --> 01:00:12.051 Cavalo. 01:00:27.151 --> 01:00:28.285 Cavalo... 01:00:30.318 --> 01:00:32.086 Come... 01:00:32.151 --> 01:00:33.085 Maçã. 01:01:11.451 --> 01:01:13.653 Tanto eu esperei por este dia! 01:01:13.718 --> 01:01:17.521 Arthur: Só espero de não sermos decepcionados. 01:01:17.584 --> 01:01:19.619 A Helena nunca o decepcionará, pai 01:01:31.884 --> 01:01:33.318 Porque razão tu és assim ciumento, James? 01:01:33.384 --> 01:01:34.818 Eu não sou ciumento. 01:01:35.918 --> 01:01:36.852 Sou invejoso. 01:01:39.851 --> 01:01:42.653 Não é só a Helena que necessita de aprender a falar. 01:01:45.818 --> 01:01:47.186 Tudo será muito diferente aqui 01:01:47.251 --> 01:01:49.219 se a Helena fica melhor. 01:01:49.284 --> 01:01:50.718 É verdade. 01:01:53.918 --> 01:01:56.487 A quem deito as culpas depois da minha infelicidade? 01:01:56.851 --> 01:02:01.222 Annie: Se pelo menos existisse alguém para me ajudar. 01:02:03.184 --> 01:02:07.187 Parece que necessito um professor, tanto como a Helena o faz. 01:02:07.251 --> 01:02:08.819 [ Um Cavalo Relincha ] 01:02:08.884 --> 01:02:09.751 Arthur: Ouh. 01:02:11.151 --> 01:02:13.086 [ Gemidos ] 01:02:14.251 --> 01:02:15.185 [ O Cão a Ladrar ] 01:02:15.251 --> 01:02:16.185 Ohhh. 01:02:17.618 --> 01:02:18.885 Capitão. 01:02:18.951 --> 01:02:22.220 Srta. Sullivan, trouxe um amigo à Helena. 01:02:22.284 --> 01:02:24.285 Uma especie de presente de graduação. 01:02:24.351 --> 01:02:26.352 Por favor espere aí fora, capitão. 01:02:41.718 --> 01:02:42.652 Cão. 01:02:48.384 --> 01:02:49.852 Então, srta Sullivan, 01:02:49.918 --> 01:02:51.552 é o fim das duas semanas. 01:02:51.618 --> 01:02:52.618 Não até às 17 h. 01:02:52.684 --> 01:02:55.686 Ohh, que diference pode fazer mais uma metade do dia?! 01:02:55.751 --> 01:02:58.253 Não imagina como estamos ansiosos de a ter de novo conosco. 01:02:58.318 --> 01:02:59.852 Eu sei. 01:02:59.918 --> 01:03:00.852 É o que me preocupa. 01:03:02.518 --> 01:03:04.887 Você fez mil maravilhas com ela, 01:03:04.951 --> 01:03:07.019 e você nos prestou um grande serviço. 01:03:07.084 --> 01:03:09.085 O facto é que eu senti a falta dela. 01:03:09.151 --> 01:03:10.652 Devo-lhe isso a si. 01:03:10.718 --> 01:03:12.753 Pague com isso à helena, capitão. 01:03:12.818 --> 01:03:13.785 Dê-lhe uma outra semana. 01:03:15.284 --> 01:03:17.486 Veja aquilo que você já fez por ela. 01:03:17.551 --> 01:03:20.086 Ela comporta-se bem. Parece-se muito contente. 01:03:20.151 --> 01:03:21.085 Mais limpa, de certeza. 01:03:21.151 --> 01:03:22.785 Mais limpa?! 01:03:22.851 --> 01:03:25.320 É isso que o preocupa mais? 01:03:25.384 --> 01:03:27.419 Ela está a aprender a falar, capitão. 01:03:27.484 --> 01:03:29.552 As palavras já se estão nos dedos dela. 01:03:29.618 --> 01:03:31.486 Não posso arriscar que ela desaprenda isso, 01:03:31.551 --> 01:03:35.521 assim que for de retorno para a sua vida normal em casa. 01:03:35.584 --> 01:03:37.786 Ohh, vejam lá. 01:03:37.851 --> 01:03:39.986 Arthur: Que está ela a soletrar? 01:03:40.051 --> 01:03:42.119 Água. 01:03:42.184 --> 01:03:43.618 [ Risadas ] Srta. Sullivan... 01:03:45.084 --> 01:03:46.685 aquele cão não reconhece o significado das palavras, 01:03:46.751 --> 01:03:48.586 mais do que ela faz. 01:03:48.651 --> 01:03:51.320 Arthur: O cão no entanto sente-se contente. 01:03:51.384 --> 01:03:52.651 Deus se calhar não quiz 01:03:52.718 --> 01:03:54.453 que a Helena fale, srta. Sullivan. 01:03:54.518 --> 01:03:57.554 Eu quero que fale, capitão 01:03:57.618 --> 01:03:58.952 Deia-lhe uma meia semana mais. 01:04:02.784 --> 01:04:04.385 Termina às 17 horas. 01:04:05.684 --> 01:04:08.319 A Kate não suporta de estar separada dela, 01:04:08.384 --> 01:04:09.752 uma noite mais. 01:04:15.518 --> 01:04:16.619 Onde está ela? 01:04:18.551 --> 01:04:20.653 A nossa menina Sullivan insistiu em retê-la 01:04:20.718 --> 01:04:21.852 até às cinco da tarde. 01:04:23.218 --> 01:04:24.619 [ Gemidos ] 01:04:24.684 --> 01:04:27.286 [ Gemidos ] 01:04:27.351 --> 01:04:28.885 Não. 01:04:28.951 --> 01:04:31.286 Não é '' água'' 01:04:35.884 --> 01:04:36.918 Cão. 01:04:40.984 --> 01:04:41.918 Cão. 01:04:45.918 --> 01:04:46.852 [ Gemidos ] 01:04:51.751 --> 01:04:53.085 Isto... 01:04:54.318 --> 01:04:56.687 Isto... é água. 01:05:12.084 --> 01:05:15.020 Como fazê-la entender?... 01:05:16.351 --> 01:05:18.786 Como te dizer?... 01:05:22.451 --> 01:05:24.686 Não sei nada. 01:05:32.351 --> 01:05:33.819 Estão satisfeitos eles. 01:05:35.151 --> 01:05:37.286 Retorna a criança deles... 01:05:37.351 --> 01:05:38.819 e o cão deles... 01:05:39.984 --> 01:05:41.485 ambos mal treinados. 01:05:43.051 --> 01:05:44.519 Todos ficam satisfeitos. 01:05:46.218 --> 01:05:48.653 Todos, excepto eu... 01:05:48.718 --> 01:05:51.053 Annie: e tu. 01:05:51.118 --> 01:05:52.285 Toma! 01:05:55.718 --> 01:05:57.519 Toma! 01:06:06.618 --> 01:06:09.787 Ai tanto que eu gostaria de te oferecer, Helena. 01:06:09.851 --> 01:06:11.586 Tudoque existe no mundo, 01:06:11.651 --> 01:06:14.253 tudo aquilo que somos, tudo aquilo que queremos ser. 01:06:14.318 --> 01:06:17.187 Aquilo que perdemos, 01:06:17.251 --> 01:06:20.287 aquilo que pensamos e sentimos e sabemos e compartilhamos... 01:06:20.351 --> 01:06:22.786 Tudo isso está nas palavras. 01:06:24.518 --> 01:06:27.053 Se eu te pudesse dar uma palavra... 01:06:27.118 --> 01:06:29.353 [ Gemidos ] 01:06:29.418 --> 01:06:32.888 Uma só palavra, poderia dar-te tudo. 01:06:38.951 --> 01:06:40.852 Lã. 01:06:40.918 --> 01:06:43.086 Significa isto. 01:06:54.884 --> 01:06:55.818 Cadeira. 01:07:00.651 --> 01:07:03.286 Guardanapo. 01:07:08.251 --> 01:07:09.385 Vestido. 01:07:22.518 --> 01:07:23.986 Rosto. 01:07:29.351 --> 01:07:31.286 [ Gemidos ] 01:07:35.584 --> 01:07:37.519 [ Chorando ] 01:07:42.118 --> 01:07:43.118 Ohhh. 01:08:02.451 --> 01:08:03.585 Lágrimas. 01:08:17.850 --> 01:08:19.953 [ O Relógio toca as 5 da tarde ] 01:08:22.551 --> 01:08:24.219 Vamos a buscá-la! 01:08:37.018 --> 01:08:38.452 Hummm? 01:08:38.518 --> 01:08:40.987 Vamos a arrumar as tuas coisas 01:08:44.384 --> 01:08:45.818 Arruma-as, anda. 01:08:47.884 --> 01:08:49.218 Muito bem. 01:08:49.283 --> 01:08:51.886 Vais para a tua casa. 01:08:53.551 --> 01:08:54.484 A Helena... 01:08:55.718 --> 01:08:57.152 vai retornar a casa. 01:09:02.417 --> 01:09:04.419 É verdade. Arruma as tuas coisas. 01:09:04.484 --> 01:09:06.018 Arthur: Ouuu! 01:09:11.118 --> 01:09:12.618 Como vai ela? 01:09:12.684 --> 01:09:15.286 Por favor, lhe peço que me deia mais tempo. 01:09:15.350 --> 01:09:17.486 Não posso dar. 01:09:17.551 --> 01:09:18.551 Helena?! 01:09:21.018 --> 01:09:21.984 Ohhhh. 01:09:26.584 --> 01:09:28.519 [ Gemidos ] 01:09:32.783 --> 01:09:33.718 Helena. 01:09:35.384 --> 01:09:36.818 Ohhhh. 01:09:36.884 --> 01:09:37.818 Oh. 01:09:41.584 --> 01:09:43.519 [ Risadas ] 01:09:45.251 --> 01:09:46.518 Oh. 01:10:10.418 --> 01:10:12.353 [ Gemidos ] 01:10:23.051 --> 01:10:25.386 Jimmie: Annie tenho tanto calor. Annie. 01:10:25.451 --> 01:10:27.853 Podes me trazer água, Annie?! 01:10:28.018 --> 01:10:30.000 Tenho que ir a vê-lo! 01:10:30.118 --> 01:10:32.019 Não tem ninguém neste mundo mas eu! 01:10:32.104 --> 01:10:34.086 Pensas que eu quero contrair uma epidémica aqui?.. 01:10:34.151 --> 01:10:35.418 Jimmie: Annie? 01:10:35.484 --> 01:10:36.651 - Guarda Enfermeiro: Não podes - Annie: Jimmie! 01:10:36.718 --> 01:10:37.752 Jimmie: Annie? 01:10:37.818 --> 01:10:38.952 Jimmie!? 01:10:39.018 --> 01:10:41.520 - Guarda Enfermeiro: Estamos a fazer aquilo que podemos. 01:10:41.584 --> 01:10:44.052 Venho a buscar-te assim que possa. 01:10:44.118 --> 01:10:46.252 Jimmie! -Jimmie: Annie 01:10:46.384 --> 01:10:48.418 - Jimmie: Annie - Tentei mas não me deixaram entrar. 01:10:48.584 --> 01:10:50.152 Jimmie: Annie - Jimmie. 01:10:50.218 --> 01:10:51.752 Annie: Jimmie! 01:10:51.818 --> 01:10:53.986 Jimmie: Annie. 01:10:54.051 --> 01:10:55.752 Jimmie: Annie. 01:10:56.984 --> 01:10:58.919 [ Chorando ] 01:11:26.218 --> 01:11:27.285 [ Soluçando ] 01:11:31.918 --> 01:11:33.986 Posso a acompanhar? 01:11:34.051 --> 01:11:37.320 Não farei muita boa companhia, de momento. 01:11:37.384 --> 01:11:39.119 Oh, não vim para lhe fazer companhia, 01:11:39.184 --> 01:11:41.352 vim para que não se vá a perder na escuridão. 01:11:41.418 --> 01:11:44.253 Se calhar era isso que eu estava preparada a fazer. 01:11:44.318 --> 01:11:47.087 Lamenta o que está a acontecer, srta Sullivan? 01:11:47.351 --> 01:11:49.353 Desta vez sim. 01:11:49.418 --> 01:11:50.552 Sim. 01:11:56.551 --> 01:12:00.154 Meu pai tem-lhe muito respeito, 01:12:00.218 --> 01:12:02.653 E não é fácil de o ganhar assim. 01:12:02.718 --> 01:12:04.553 Lutou em Vicksburg. 01:12:04.618 --> 01:12:06.553 É editor do jornal. 01:12:07.718 --> 01:12:10.854 E está sempre a desafiar-nos de ser como ele. 01:12:10.918 --> 01:12:13.253 Se tem alguns conselhos a dar-me, 01:12:13.318 --> 01:12:15.019 gostaria muito de a ouvir. 01:12:15.104 --> 01:12:16.118 A verdade é que eu nunca tive um pai, 01:12:16.184 --> 01:12:20.488 portanto sou a ultima pessoa para perguntar. 01:12:20.551 --> 01:12:22.619 Mas temos que fazer face ao mundo. 01:12:22.684 --> 01:12:23.951 É isso que eu sei. 01:12:24.018 --> 01:12:26.887 Bem, e se ele representa esse mundo? 01:12:26.951 --> 01:12:28.000 Então, você tem que investigar, James, 01:12:28.051 --> 01:12:32.088 para ver quanto mais grande é na verdade. 01:12:32.151 --> 01:12:34.553 É um homem, James. É tudo. 01:12:34.618 --> 01:12:36.052 Tu também o és. 01:12:42.284 --> 01:12:44.019 [ Batem à porta. ] 01:12:45.918 --> 01:12:48.053 A Tia Evelyne: 01:12:48.118 --> 01:12:49.819 Olá, Entre. Entre. 01:12:50.184 --> 01:12:51.919 Que prazer em vê-la. 01:12:51.984 --> 01:12:55.554 Venha a ver a nossa Helena agora. 01:12:59.085 --> 01:13:00.786 [ Suspiros ] 01:13:12.518 --> 01:13:14.453 Que bela menina! 01:13:14.518 --> 01:13:17.454 A srta Sullivan tem que ser milagrosa. 01:13:17.518 --> 01:13:19.653 Arthur: Srta Sullivan. 01:13:21.218 --> 01:13:23.887 Trago-lhe o seu primeiro pago para este mês. 01:13:23.951 --> 01:13:25.886 [ Suspiros ] 01:13:28.051 --> 01:13:29.819 Você fez um muito bom trabalho. 01:13:29.884 --> 01:13:31.985 Você recebeu algo bravio 01:13:32.051 --> 01:13:33.085 e deu-nos de retorno uma criança. 01:13:33.151 --> 01:13:35.420 Eu ensinei à Helena uma só coisa... 01:13:36.000 --> 01:13:37.000 '' Não '' 01:13:37.118 --> 01:13:39.187 Não faças isto. Não faças aquilo. 01:13:39.251 --> 01:13:42.287 Eu queria ensinar-lhe o ''Sim. '' 01:13:43.051 --> 01:13:45.053 Bem, você tem agora todo o tempo que necessita. 01:13:46.118 --> 01:13:47.186 Você vai ajudar-me, capitão? 01:13:47.251 --> 01:13:48.585 Sim. Como? 01:13:49.151 --> 01:13:50.920 Não desfaça aquilo que eu fiz. 01:13:52.084 --> 01:13:54.386 O mundo não é um lugar fácil para ninguém. 01:13:54.451 --> 01:13:56.853 Annie: Deixando a Helena fazer como ela quer em tudo, 01:13:56.918 --> 01:13:58.486 para ela é uma mentira. 01:13:58.551 --> 01:14:01.253 Você tem que a proteger dessa mentira. 01:14:01.318 --> 01:14:04.054 Annie: Não a deixem ganhar. 01:14:04.118 --> 01:14:07.120 Certamente que vamos tentar. 01:14:07.184 --> 01:14:11.755 Costumava perguntar a mim mesmo, como poderia ganhar a vida. 01:14:11.818 --> 01:14:13.386 Agora pergunto, se posso sobreviver a isso. 01:14:14.551 --> 01:14:16.953 Vimo-nos à ceia. 01:14:20.384 --> 01:14:22.319 [ Respiros a fundo ] 01:14:24.484 --> 01:14:25.618 Ohh... 01:14:25.684 --> 01:14:29.454 Estamos contentes de te ter de volta, menina. 01:14:50.651 --> 01:14:53.320 O quê, Helena? O quê? 01:14:53.384 --> 01:14:54.318 Oh, sim. 01:14:54.384 --> 01:14:56.285 As chaves. Sim. 01:14:56.351 --> 01:14:58.553 Eu guardarei as chaves; hummm 01:14:58.618 --> 01:15:01.454 Creio que já chega de portas cerradas aqui. 01:15:02.784 --> 01:15:04.218 Aqui estão. 01:15:05.318 --> 01:15:06.752 Muito bem. 01:15:09.551 --> 01:15:12.487 James: '' E Jacob ficou sozinho 01:15:12.551 --> 01:15:15.487 para o romper do dia, 01:15:15.551 --> 01:15:19.554 James: e ele lutou contra um anjo. 01:15:19.618 --> 01:15:21.152 E o anjo disse: '' deixa-me partir, 01:15:21.218 --> 01:15:23.286 para o romper do dia... 01:15:23.351 --> 01:15:25.219 E Jacob disse: ''Não te deixo partir 01:15:25.284 --> 01:15:27.219 até que me abençoes.'' 01:15:28.318 --> 01:15:29.686 Amen. 01:15:29.751 --> 01:15:30.685 - Arthur: Amen. - Tia Ev. : Amen. 01:15:30.751 --> 01:15:31.685 Kate: Amen. 01:15:33.384 --> 01:15:35.652 Um modo estranho de dar graças a Deus, James. 01:15:35.718 --> 01:15:38.087 Pensei que fosse um modo bastante apropriado 01:15:38.151 --> 01:15:39.385 considerando as circunstancias. 01:15:39.451 --> 01:15:42.020 Agora tu és um perito na Bíblia. 01:15:42.084 --> 01:15:45.020 Arthur: e no tabaco; não é James? 01:15:46.684 --> 01:15:47.985 Kate: Quer conservas, tia Ev.? 01:15:48.051 --> 01:15:49.719 Tia Ev: Diria que sim.. 01:15:49.784 --> 01:15:51.685 Sabe o que eu penso das suas conservas... 01:15:51.751 --> 01:15:54.420 Bem, lamento mas é tudo o que nos resta delas. 01:15:54.484 --> 01:15:56.018 Não conservei tanto o verão passado, 01:15:56.084 --> 01:15:58.252 mas este ano tenho intenções de fazer mais. 01:15:59.884 --> 01:16:01.819 Arthur: O Reverendo Tompkins veio a ver-me ao escritório hoje 01:16:01.884 --> 01:16:03.685 queixando-se dos gorgulhos. 01:16:03.751 --> 01:16:05.419 Eu disse-lhe... 01:16:07.118 --> 01:16:08.285 James: Disse-lhe a ele que... 01:16:08.351 --> 01:16:10.486 Eu disse-lhe que fala-se contigo sobre os gorgulhos que ele tem. 01:16:10.551 --> 01:16:12.119 Tia Ev.: Creio que é fantástico. 01:16:12.184 --> 01:16:13.785 Que grande agricultore 01:16:13.851 --> 01:16:15.419 tu te tornaste, James. 01:16:18.751 --> 01:16:20.085 Ohh.. 01:16:24.651 --> 01:16:26.252 Srta. Annie, não! 01:16:26.318 --> 01:16:27.252 [ Resmungando e Pontapeando a Mesa ] 01:16:27.318 --> 01:16:28.252 Não. 01:16:28.318 --> 01:16:29.452 Kate: Por favor? 01:16:29.518 --> 01:16:31.319 Tenho tido menos de meia hora com ela. 01:16:32.784 --> 01:16:34.519 Capitão?! 01:16:34.584 --> 01:16:36.018 Katie... 01:16:36.084 --> 01:16:37.118 Nós... 01:16:37.184 --> 01:16:38.919 Arthur: Falamos os dois e a 01:16:38.984 --> 01:16:41.419 srta. Sullivan pensa que se mimamos a Helena em... 01:16:41.484 --> 01:16:42.918 Tia Ev.: Mas o que é que a criança fez? 01:16:42.984 --> 01:16:44.919 Annie: Aprendeu a não deitar coisas ao chão, 01:16:44.984 --> 01:16:46.185 e a não dar pontapés. 01:16:46.251 --> 01:16:47.318 Bem, foi só o guardanapo. 01:16:47.384 --> 01:16:49.085 Não é como se trate de algo quebrável. 01:16:49.151 --> 01:16:51.286 Passe-me a Helena aqui, ou controle-a para que não deia pontapés. 01:16:51.351 --> 01:16:52.552 Por favor. 01:16:52.618 --> 01:16:53.618 Que quer que eu faça? 01:16:53.684 --> 01:16:55.285 Deixe que eu a retire da mesa. 01:16:55.351 --> 01:16:57.619 Mas esta é a primeira noite dela conosco. 01:16:57.684 --> 01:17:00.787 Kate: Uma vez só, como pode ser mal, srta. Annie? 01:17:00.851 --> 01:17:02.352 Cozinhei os alimentos favoritos da Helena. 01:17:02.418 --> 01:17:03.552 Ela está a desafiá-la? 01:17:03.618 --> 01:17:04.952 Ela está a desafiá-la? 01:17:05.018 --> 01:17:06.686 Annie: Eu sei! 01:17:06.751 --> 01:17:08.252 Bem ela não está agora a dar pontapés. 01:17:08.318 --> 01:17:11.287 Isto é aquilo que preocupava bastante. 01:17:11.351 --> 01:17:13.419 É isso aquilo que me prometeu menos de uma hora antes?! 01:17:21.184 --> 01:17:22.485 Deixem-lhe fazer aquilo que ela quer! 01:17:22.551 --> 01:17:26.454 Será ela quem pagará por isso. 01:17:26.518 --> 01:17:30.588 Annie: Por favor dê-me mais um pouco dos alimentos favoritos da Helena. 01:17:39.651 --> 01:17:41.919 Agarre-a, srta. Annie. 01:17:41.984 --> 01:17:43.785 Obrigado. 01:17:46.151 --> 01:17:47.752 Aqui está. Agarre-a. 01:17:48.818 --> 01:17:51.153 [ A Helena Resmungando ] 01:17:52.518 --> 01:17:53.452 Arthur: Não. . 01:17:53.518 --> 01:17:55.686 Não autorizo isso 01:17:57.118 --> 01:17:59.885 Não vejo a necessidade de a retirar-mos da mesa. 01:17:59.951 --> 01:18:01.752 Deixem-me que a Helena siga com aquilo que aprendeu, 01:18:01.818 --> 01:18:03.386 e assim continuará a aprender mais. 01:18:03.451 --> 01:18:06.720 Livrem-me dela e tudo será destruído. 01:18:06.784 --> 01:18:08.418 Ela é a nossa convidada de honra. 01:18:08.484 --> 01:18:10.586 [ Gemidos ] 01:18:10.651 --> 01:18:12.052 Voltem a trazer-lhe o prato. 01:18:12.118 --> 01:18:13.519 Se ela fosse uma criança que via, 01:18:13.584 --> 01:18:14.518 Annie: vocês não suportariam isto. 01:18:14.584 --> 01:18:15.584 Mas ela não é. 01:18:15.651 --> 01:18:17.486 Creio que tem direito a certas coisas. 01:18:19.018 --> 01:18:20.853 Arthur: Tragam -lhe o prato dela, por favor. 01:18:20.918 --> 01:18:22.019 Unhhh! 01:18:29.084 --> 01:18:31.052 Obrigado. 01:18:31.118 --> 01:18:32.586 Unhhh! 01:18:39.318 --> 01:18:40.252 Ora, assim. 01:18:49.251 --> 01:18:50.819 Agora recomecemos de novo. 01:19:06.318 --> 01:19:07.986 Não. 01:19:08.051 --> 01:19:09.285 - Não. - [ Gemidos ] 01:19:09.351 --> 01:19:11.286 Annie: Mm-mmm 01:19:11.351 --> 01:19:12.618 Não. 01:19:12.684 --> 01:19:13.851 Não. 01:19:15.018 --> 01:19:15.952 Unhhh! 01:19:18.218 --> 01:19:19.185 [ A Helena a Gemer ] 01:19:19.251 --> 01:19:20.185 Não se levantem daí! 01:19:20.251 --> 01:19:21.518 Que está você a fazer? 01:19:21.584 --> 01:19:23.018 Eu trato-o como uma criança que pode ver, 01:19:23.084 --> 01:19:24.518 porque eu lhe peço que veja! 01:19:24.584 --> 01:19:26.119 Eu obrigo-a a ver. 01:19:26.884 --> 01:19:28.318 Para onde a vai levar? 01:19:28.484 --> 01:19:31.319 Para a obrigar a encher este jarro! 01:19:31.518 --> 01:19:33.453 [ Gemidos ] 01:19:39.884 --> 01:19:41.485 Uhhhhh! 01:19:42.051 --> 01:19:45.387 Tu deixas que te fale assim, Arthur 01:19:45.551 --> 01:19:46.419 [ A Helena a Chorar ] 01:19:47.034 --> 01:19:48.001 Não; não deixo. 01:19:48.068 --> 01:19:49.702 Deixe-a ir! 01:19:49.768 --> 01:19:51.536 O quê? 01:19:53.434 --> 01:19:54.434 Deixe-a ir. 01:19:54.501 --> 01:19:55.835 Ela tem razão. 01:19:55.901 --> 01:19:57.502 Ela tem razão, e a Kate tem razão. 01:19:57.568 --> 01:19:59.036 Se mandas embora daqui a srta. Sullivan, 01:19:59.101 --> 01:20:00.569 estaremos perdidos. 01:20:00.634 --> 01:20:01.935 Não. 01:20:03.368 --> 01:20:04.368 A Helena estará perdida. 01:20:04.434 --> 01:20:05.835 Capitão, por favor. 01:20:22.234 --> 01:20:23.168 Jimmy... 01:20:27.634 --> 01:20:28.568 Obrigado. 01:20:33.501 --> 01:20:35.336 [ Gemidos ] 01:20:43.568 --> 01:20:45.636 Sabes ondes estamos? 01:20:45.701 --> 01:20:47.702 Reconheces este lugar? 01:20:50.934 --> 01:20:51.868 Bomba. 01:21:02.634 --> 01:21:03.668 Não. 01:21:03.734 --> 01:21:06.503 A tua mãe... 01:21:06.568 --> 01:21:09.137 não está aqui. 01:21:09.201 --> 01:21:10.468 Ahhh. 01:21:10.534 --> 01:21:11.635 - Bombeia. 01:21:22.501 --> 01:21:23.869 [ A Água a Correr ] 01:21:27.934 --> 01:21:29.502 Annie: Water ( Água.) 01:22:12.268 --> 01:22:13.769 W... 01:22:13.834 --> 01:22:15.368 Helena:Wa... 01:22:15.434 --> 01:22:16.368 Wa... 01:22:17.768 --> 01:22:19.002 Wa... 01:22:19.068 --> 01:22:21.203 Wa... 01:22:22.434 --> 01:22:24.035 W... 01:22:24.101 --> 01:22:26.336 W... 01:22:26.401 --> 01:22:27.602 W... 01:22:30.968 --> 01:22:33.036 Water. (ägua) 01:22:33.101 --> 01:22:34.335 Sim. 01:22:34.401 --> 01:22:36.069 Água. 01:22:36.134 --> 01:22:37.168 Tem um nome. 01:22:38.834 --> 01:22:39.868 Ägua. 01:22:40.934 --> 01:22:42.669 Annie: Sim; Sim. 01:22:42.734 --> 01:22:44.869 W-W... 01:22:44.934 --> 01:22:45.868 W... 01:22:45.934 --> 01:22:47.402 Annie: Sim; Sim. 01:22:47.468 --> 01:22:48.435 Wa... 01:22:48.501 --> 01:22:50.469 Wa...Wa... 01:22:50.534 --> 01:22:52.435 Sim; Sim. 01:22:52.501 --> 01:22:53.635 Water. (água) 01:22:53.701 --> 01:22:55.369 Sim. 01:22:58.534 --> 01:22:59.668 Bomba. 01:23:06.401 --> 01:23:07.335 Solo. 01:23:10.068 --> 01:23:11.102 Sim. 01:23:16.634 --> 01:23:17.568 Arbusto. 01:23:20.368 --> 01:23:21.302 Flor. 01:23:25.534 --> 01:23:26.835 [ Risadas ] 01:23:26.901 --> 01:23:29.236 [ Gemidos ] 01:23:29.301 --> 01:23:30.235 [ Uma campainha que Toca ] 01:23:31.368 --> 01:23:32.435 Annie: Capitão, 01:23:32.501 --> 01:23:34.269 Sra Keller... venham rápido! 01:23:34.334 --> 01:23:35.735 Ela sabe! 01:23:38.201 --> 01:23:39.302 Annie: Sra Keller... 01:23:40.368 --> 01:23:41.302 Ela sabe! 01:23:41.368 --> 01:23:42.802 Ela sabe! 01:23:46.868 --> 01:23:47.802 Mãe. 01:23:53.801 --> 01:23:54.768 Sim. 01:23:54.834 --> 01:23:56.101 Kate: Sim. 01:23:56.168 --> 01:23:57.102 Annie: Capitão. 01:24:02.268 --> 01:24:03.536 Pai. 01:24:05.034 --> 01:24:06.468 Kate: Muito bem. 01:24:31.968 --> 01:24:33.903 [ Respirando a Fundo ] 01:25:07.668 --> 01:25:08.535 Professora. 01:25:23.234 --> 01:25:24.168 Sim. 01:25:24.234 --> 01:25:25.435 Professora. 01:25:41.068 --> 01:25:42.336 Chaves. 01:25:42.401 --> 01:25:43.536 Ela quer as chaves. 01:25:46.234 --> 01:25:47.535 Aqui estão. 01:25:47.601 --> 01:25:48.535 Toma. 01:25:59.201 --> 01:26:00.135 Ok. 01:26:01.301 --> 01:26:03.169 ''K...'' 01:26:03.234 --> 01:26:04.735 "E...'' 01:26:04.801 --> 01:26:05.801 ''Y.'' 01:26:05.868 --> 01:26:07.069 Key. (chave) 01:26:14.601 --> 01:26:16.002 Professora. 01:26:19.201 --> 01:26:20.569 Kate: Professora. 01:26:24.101 --> 01:26:25.636 Querida, kate. 01:26:53.552 --> 01:26:54.886 I... ( Eu... ) 01:26:56.386 --> 01:26:57.620 love... ( te amo...) 01:26:59.252 --> 01:27:00.419 Helena... 01:27:02.852 --> 01:27:04.520 Tanto... 01:27:07.119 --> 01:27:09.553 Tanto...