1 00:00:00,000 --> 00:00:01,839 Transcrito/Legendas do ING. ao PORT. por: Manuel Seixo Naati Accredited English Translator. 2 00:00:01,839 --> 00:00:03,678 [Um Homem] Não... Não. Eles não querem isso. 3 00:00:55,733 --> 00:00:57,701 Deite-o ali. 4 00:00:59,533 --> 00:01:01,468 [Tocando Suavemente] 5 00:01:08,833 --> 00:01:10,768 Em primeiro lugar vou a cortar a verge. 6 00:01:16,433 --> 00:01:18,368 [Esforçando-se] 7 00:01:26,666 --> 00:01:28,434 Percy: He-Helena? 8 00:01:28,500 --> 00:01:30,869 He-Helena? 9 00:01:30,933 --> 00:01:32,501 Pára com isso! 10 00:01:32,566 --> 00:01:34,634 Percy: Helena!.. 11 00:01:35,799 --> 00:01:37,401 Marta: Pára com isso, Helena. 12 00:01:38,833 --> 00:01:42,937 Por que ela coloca os dedos dela na minha boca? 13 00:01:43,000 --> 00:01:44,468 Porque ela está danada, tu falando o dia inteiro. 14 00:01:44,533 --> 00:01:45,500 quando não ouve nada. 15 00:01:45,566 --> 00:01:46,500 [Gemidos] 16 00:01:46,566 --> 00:01:47,633 Percy: Se ela não ouve, 17 00:01:47,700 --> 00:01:49,635 como ela reconhece fala saindo da minha boca? 18 00:01:51,599 --> 00:01:53,802 Acho que ela está tentando falar. 19 00:01:53,866 --> 00:01:55,000 Percy: Agora ela está louca, 20 00:01:55,066 --> 00:01:56,767 devorando-se a ela mesmo. 21 00:01:56,833 --> 00:01:58,467 pára com isso! 22 00:01:58,533 --> 00:02:00,201 Helena, pára com isso! 23 00:02:00,266 --> 00:02:01,967 Helena, Helena!.. 24 00:02:02,033 --> 00:02:03,868 Marta: Pára com isso... Ouhh! 25 00:02:03,933 --> 00:02:05,401 Percy: Socorro! Socorro! 26 00:02:05,466 --> 00:02:06,500 Helena quer nos matar! 27 00:02:06,566 --> 00:02:09,602 Quer nos matar de novo! 28 00:02:09,666 --> 00:02:11,234 [Gritando meia sufocada] 29 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 Helena? 30 00:02:16,766 --> 00:02:17,700 Helena?! 31 00:02:17,766 --> 00:02:19,667 Pára com isso, Helena. 32 00:02:19,733 --> 00:02:20,900 Pára com isso.. 33 00:02:20,966 --> 00:02:22,534 OK, OK, dá à mãe a tesoura. 34 00:02:22,599 --> 00:02:24,501 Helena, 35 00:02:24,566 --> 00:02:26,634 Helena, dá à mãe as tesouras. 36 00:02:26,699 --> 00:02:27,634 Helena, 37 00:02:30,666 --> 00:02:31,933 Ótimo. 38 00:02:32,000 --> 00:02:32,934 Ótimo. 39 00:02:37,666 --> 00:02:39,200 Ora bem, agora. 40 00:02:40,366 --> 00:02:41,767 Ótimo. 41 00:02:41,833 --> 00:02:43,434 Eis a minha menina bonita, hein? 42 00:02:43,733 --> 00:02:45,367 Bem, meu Pai, 43 00:02:45,433 --> 00:02:47,368 James: Espero que tenha uma história já pronta. 44 00:02:47,433 --> 00:02:48,600 Que história é essa? 45 00:02:48,666 --> 00:02:49,600 O que você vai a dizer 46 00:02:49,666 --> 00:02:51,267 quando a pequena selvagem matar alguém. 47 00:02:51,333 --> 00:02:52,667 James: ''Exmo. sr.Juiz 48 00:02:52,733 --> 00:02:55,402 Eu não tinha idéia de que a pobre criança, surda e muda 49 00:02:55,466 --> 00:02:56,900 poderia ser tão violenta. '' 50 00:02:56,966 --> 00:03:00,602 Artur: Sua irmã não dever ser da sua preocupação, James. 51 00:03:00,666 --> 00:03:02,667 Não tens uma ocasião especial onde tens que te ir a vestir ? 52 00:03:02,733 --> 00:03:05,302 A Tia Ev: Por que é que eu não chego a conhecer 53 00:03:05,366 --> 00:03:07,434 teus jovens amigos, James? 54 00:03:07,500 --> 00:03:09,602 Como posso eu convidar as pessoas aqui? 55 00:03:09,666 --> 00:03:11,067 A Tia Ev: Mas, certamente, os teus amigos 56 00:03:11,133 --> 00:03:13,967 não pensam que Helena é qualquer reflexão sobre ti. 57 00:03:14,033 --> 00:03:16,635 Helena, é a verdadeira chefe desta casa. 58 00:03:16,699 --> 00:03:17,834 Está provavelmente apenas fingindo 59 00:03:17,900 --> 00:03:19,701 que não pode falar ou ouvir 60 00:03:19,766 --> 00:03:21,167 deste modo ela não tem que responder a ninguém. 61 00:03:21,233 --> 00:03:24,202 Ser ciumento daquela criança indefesa é intolerável. 62 00:03:26,033 --> 00:03:26,967 Minha tia. 63 00:03:32,000 --> 00:03:32,934 [Porradas na Mesa] 64 00:03:33,000 --> 00:03:35,335 Ora, bem, aqui estamos nós. 65 00:03:35,400 --> 00:03:37,168 Aqui está o pai 66 00:03:37,233 --> 00:03:38,801 e a Tia Ev. 67 00:03:38,866 --> 00:03:40,734 Ha ha. 68 00:03:40,800 --> 00:03:42,501 Vi o James. 69 00:03:42,566 --> 00:03:44,668 Espero que vocês os dois não estavam brigando novamente. 70 00:03:44,733 --> 00:03:46,267 Artur: Não, não. 71 00:03:46,333 --> 00:03:47,567 A Tia Ev: Oh, Katie, 72 00:03:47,633 --> 00:03:49,468 todos nós amamos a Helena, 73 00:03:49,533 --> 00:03:52,235 mas certamente que você deve notar a influência 74 00:03:52,300 --> 00:03:54,735 que ela provoca nas vossas vidas. 75 00:03:54,800 --> 00:03:56,268 Por que razão, o James e o Arthur 76 00:03:56,333 --> 00:03:58,401 mal podem falar uma palavra um com o outro, 77 00:03:58,466 --> 00:04:01,834 e todo o vosso tempo é dedicado à menina. 78 00:04:01,900 --> 00:04:03,167 Vocês quase nunca têm tempo 79 00:04:03,233 --> 00:04:04,667 para o vosso novo bebê. 80 00:04:04,733 --> 00:04:06,935 James tem razão. 81 00:04:07,000 --> 00:04:08,701 A Tia Ev: Você e o Arthur, 82 00:04:08,766 --> 00:04:10,934 devem arrajar uma solução, sem demoras. 83 00:04:11,000 --> 00:04:12,935 O que é que podemos fazer, Evelyn? 84 00:04:13,000 --> 00:04:14,768 A única coisa que nos resta a fazer, 85 00:04:14,833 --> 00:04:17,035 é de meter a Helena num asilo, 86 00:04:17,100 --> 00:04:18,534 e a Kate nunca iria a aceitar isso. 87 00:04:18,600 --> 00:04:19,968 Bem, vocês já tentaram a-- 88 00:04:20,033 --> 00:04:21,901 Nós levamos-a para todos os hospitais em dois estados. 89 00:04:21,966 --> 00:04:23,367 Ninguém nos dá uma esperança. 90 00:04:23,433 --> 00:04:25,434 Tia Ev: conhecem o Dr. Chisolm 91 00:04:25,500 --> 00:04:26,467 em Baltimore? 92 00:04:26,533 --> 00:04:27,467 Li um artigo, 93 00:04:27,533 --> 00:04:29,768 no teu próprio jornal, Arthur. 94 00:04:29,833 --> 00:04:31,401 A Tia Ev: Dizem que ele curou 95 00:04:31,466 --> 00:04:33,234 muitos casos de cegueira, 96 00:04:33,300 --> 00:04:35,602 que os outros médicos tinham já desistido. 97 00:04:35,666 --> 00:04:37,401 Porque não escrever para ele? 98 00:04:37,466 --> 00:04:39,801 E ter o coração de Kate a sofrer novamente? 99 00:04:39,866 --> 00:04:41,634 Estou preparada para ter o meu coraçãomagoado. 100 00:04:41,699 --> 00:04:43,301 um grande número de vezes, capitão. 101 00:04:43,366 --> 00:04:44,600 Tia Ev: Vou-lhe a escrever eu mesmo, 102 00:04:44,666 --> 00:04:46,067 se quer, Katie. 103 00:04:46,133 --> 00:04:47,734 Não vai haver nenhuma cura, 104 00:04:47,800 --> 00:04:50,002 Arthur: e quanto mais cedo aceitarmos esse facto, 105 00:04:50,066 --> 00:04:52,234 o melhor para todos nós será. 106 00:04:52,300 --> 00:04:54,702 Nunca aceitarei isso, capitão. 107 00:04:54,766 --> 00:04:56,367 Kate: Não posso. 108 00:04:57,600 --> 00:04:58,734 Vou a ver os impressores. 109 00:04:58,800 --> 00:05:00,034 [Gemidos] 110 00:05:01,100 --> 00:05:04,437 Olhem isto! não posso virar as costas por um só momento. 111 00:05:04,500 --> 00:05:05,868 A Tia Ev: Arthur, a Helena sabe muito mais 112 00:05:05,933 --> 00:05:07,768 do que você pensa, sobre o que se passa nesta casa. 113 00:05:07,833 --> 00:05:08,700 Nada pode ser resolvido, 114 00:05:08,766 --> 00:05:10,167 correndo o país por todo o lado, 115 00:05:10,233 --> 00:05:11,934 de cada vez que algum médico charlatão, 116 00:05:12,000 --> 00:05:13,401 Arthur: põe o seu nome nos jornais. 117 00:05:13,466 --> 00:05:14,567 Kate: Nada pode ser resolvido, 118 00:05:14,633 --> 00:05:16,301 tu desaparecendo assim para o escritório,. 119 00:05:16,366 --> 00:05:17,300 Humm. 120 00:05:17,366 --> 00:05:19,234 Kate, minha querida 121 00:05:19,300 --> 00:05:20,901 que pode uma pessoa fazer? 122 00:05:20,966 --> 00:05:22,167 A melhor coisa que podíamos fazer, 123 00:05:22,233 --> 00:05:23,434 seria de encontrar um sanatório, 124 00:05:23,500 --> 00:05:24,701 em um belo local onde ela poderia ser cuidada. 125 00:05:24,766 --> 00:05:27,835 Não. Não, nunca. 126 00:05:27,899 --> 00:05:30,836 Ah! Ela arrancou meus botões. 127 00:05:32,266 --> 00:05:33,500 Ouhh! 128 00:05:35,266 --> 00:05:37,234 Kate: São olhos. 129 00:05:37,300 --> 00:05:38,968 Ela quer que a boneca-- 130 00:05:39,033 --> 00:05:41,268 Ela quer que a boneca tenha olhos. 131 00:05:41,333 --> 00:05:42,934 Lamento, Evelyne. 132 00:05:43,000 --> 00:05:44,201 Arthur: Diga-me apenas o que vai custar. 133 00:05:44,266 --> 00:05:45,300 para ter os botões substituídos, e eu -- 134 00:05:45,366 --> 00:05:46,900 Kate: Eu sei que ela faz. 135 00:05:46,966 --> 00:05:49,301 Oh, não se importem com isso. 136 00:05:49,366 --> 00:05:50,934 Um par de botões, nada mais. 137 00:05:51,000 --> 00:05:53,268 se isso faz a Helena sentir-se feliz? 138 00:05:53,333 --> 00:05:55,234 Vou a coze-los agora se querem.. 139 00:05:55,300 --> 00:05:56,434 É isso que vocês estão tentando fazer? 140 00:05:56,500 --> 00:05:57,534 Fazer a Helena feliz? 141 00:05:57,600 --> 00:05:59,435 James: Nada a faz feliz. 142 00:05:59,500 --> 00:06:01,568 Tudo o que vocês lhes dão a ela apenas a faz ser pior. 143 00:06:01,633 --> 00:06:02,900 Artur: Ela pode ter essas pequenas coisas, 144 00:06:02,966 --> 00:06:03,900 para fazê-la feliz. 145 00:06:05,033 --> 00:06:05,967 Oh, Helena! 146 00:06:06,033 --> 00:06:07,768 A Tia Ev: O bebê!... 147 00:06:07,833 --> 00:06:09,601 [Chorando] 148 00:06:09,666 --> 00:06:10,967 Helena... 149 00:06:11,033 --> 00:06:13,101 Olha que tu não podes fazer coisas assim, sabes ? 150 00:06:13,166 --> 00:06:15,101 James: Porquê? Ela pode ter umas pequenas coisas, 151 00:06:15,166 --> 00:06:16,100 para fazê-la feliz. 152 00:06:16,166 --> 00:06:18,401 Se não vão a mandá-la fora, 153 00:06:18,466 --> 00:06:21,435 então temos que encontrar alguma maneira de confinar-la. 154 00:06:21,500 --> 00:06:23,568 O que dizes? Você quer prendê-la no sótão 155 00:06:23,633 --> 00:06:25,901 como uma espécie de mulher louca? 156 00:06:25,966 --> 00:06:27,567 Ela quer falar. 157 00:06:27,633 --> 00:06:28,567 [Louça Partida] 158 00:06:31,133 --> 00:06:32,067 Unh! 159 00:06:32,133 --> 00:06:34,068 Helena, anda aqui. 160 00:06:37,066 --> 00:06:38,133 Não faz mal. 161 00:06:38,199 --> 00:06:39,167 Aah! 162 00:06:39,233 --> 00:06:40,567 Não faz mal. Olha, eu sei bem. 163 00:06:40,633 --> 00:06:42,401 Muito bem. 164 00:06:42,466 --> 00:06:44,434 Vou escrever ao Dr. Chisolm. 165 00:06:44,733 --> 00:06:47,469 Dr. Anagnos: Dr. Chisolm não podia fazer nada para a menina, 166 00:06:47,533 --> 00:06:50,669 sendo referidos para o Dr. Alexander Graham Bell. 167 00:06:50,733 --> 00:06:52,101 Como a menina é jovem, 168 00:06:52,166 --> 00:06:54,568 e os pais não estão dispostos a enviá-la para nós, 169 00:06:54,633 --> 00:06:56,067 acabo de a referir, 170 00:06:56,133 --> 00:06:58,201 para desempenhar o papel de institutriz. 171 00:06:59,500 --> 00:07:01,835 [Irlanda] educadora? 172 00:07:01,899 --> 00:07:02,900 Ou ama. 173 00:07:04,533 --> 00:07:07,235 Nós sabíamos que você iria se livrar de mim um dia. 174 00:07:07,300 --> 00:07:09,101 Dr. Anagnos: Você aprendeu muito aqui. 175 00:07:09,166 --> 00:07:10,467 Mas quando primeiro chegou aqui, 176 00:07:10,533 --> 00:07:13,836 você não podia nem soletrar o seu nome. 177 00:07:13,899 --> 00:07:15,635 Os seus olhos estão ainda com grandes dores? 178 00:07:15,699 --> 00:07:17,801 Não. São os meus ouvidos, senhor. 179 00:07:20,133 --> 00:07:22,068 Descreva-me a criança. 180 00:07:22,133 --> 00:07:23,801 Ela é inteligente? ... 181 00:07:23,866 --> 00:07:26,201 ou aborrecida? 182 00:07:26,266 --> 00:07:27,567 [Suspiros] 183 00:07:27,633 --> 00:07:28,900 Ela pode ser ensinada? 184 00:07:28,966 --> 00:07:31,535 Ela é susceptivel a acessos de raiva, dizem. 185 00:07:32,766 --> 00:07:33,900 Também eu sou. 186 00:07:33,966 --> 00:07:35,500 Talvez o sr. deve avisar os Kellers sobre mim. 187 00:07:35,566 --> 00:07:37,434 Não lhes disse nada de seu passado, 188 00:07:37,500 --> 00:07:41,303 excepto das suas qualificações para esta posição. 189 00:07:41,366 --> 00:07:43,968 Aqui está o dinheiro, 190 00:07:44,033 --> 00:07:46,168 para o seu bilhete de comboio. 191 00:07:51,066 --> 00:07:54,002 E aqui tem um presente de todos nós, 192 00:07:54,066 --> 00:07:55,167 Dr. Anagnos: com a nossa apreciação. 193 00:07:55,233 --> 00:07:57,201 Nós vamos sentir sua falta. 194 00:08:01,266 --> 00:08:02,934 Dr. Anagnos: Esta é a minha última vez 195 00:08:03,000 --> 00:08:04,434 de aconselhá-la, Annie. 196 00:08:04,500 --> 00:08:06,068 Você tem falta de tato, 197 00:08:06,133 --> 00:08:08,935 Dr. Anagnos: e do talento para se submeter a outros. 198 00:08:09,000 --> 00:08:12,870 Você é difícil de enganar e mais difícil de contentar, 199 00:08:12,933 --> 00:08:16,469 mas mesmo assim, estamos orgulhosos de si. 200 00:08:30,666 --> 00:08:32,567 Vamos a esperar pelo comboio novamente. 201 00:08:32,633 --> 00:08:34,634 Bem, espero que a rapariga venha neste. 202 00:08:34,698 --> 00:08:36,769 Oh, sim ela virá. 203 00:08:36,832 --> 00:08:38,667 Bem, vamos-nos a ver ao jantar, então. 204 00:08:48,399 --> 00:08:49,334 anda ...vamos. 205 00:09:05,966 --> 00:09:08,401 Tua mãe não está aqui, minha filha. 206 00:09:09,866 --> 00:09:12,034 Eu estou aqui, no entanto. 207 00:09:12,100 --> 00:09:13,034 Sou o teu pai. 208 00:09:14,200 --> 00:09:15,668 Sou o teu pai. 209 00:09:18,733 --> 00:09:21,302 Costumava balançar-te no ar, 210 00:09:21,366 --> 00:09:23,701 quando ainda tinhas menos de dois anos 211 00:09:25,399 --> 00:09:28,236 Pergunto se ainda te lembras disso ... 212 00:09:28,299 --> 00:09:29,300 ou de qualquer um de nós. 213 00:09:30,066 --> 00:09:31,868 Aqui tens. 214 00:09:31,933 --> 00:09:35,369 Toma; um pedaço de doce. 215 00:09:52,766 --> 00:09:53,733 Mm-hmm. 216 00:09:53,799 --> 00:09:55,835 Você quer a sua mãe, não é, pequenita? 217 00:09:55,899 --> 00:09:57,935 O Capitão Keller, não gostaria ver isto, se ele me visse, 218 00:09:58,000 --> 00:10:00,502 mas que diferença vai a fazer um pouco de doce? 219 00:10:01,066 --> 00:10:02,668 Cuidado com o degrau, senhor. 220 00:10:03,033 --> 00:10:04,007 Senhora. 221 00:10:04,133 --> 00:10:07,101 [Apito do Trem] 222 00:10:07,333 --> 00:10:09,268 Um homem: Não se preocupe com isso, senhor. 223 00:10:09,333 --> 00:10:10,500 [Cavalo que relincha] 224 00:10:13,400 --> 00:10:15,435 Senhorita Sullivan? - Sim. 225 00:10:15,600 --> 00:10:16,834 Chamo-me James Keller. 226 00:10:17,666 --> 00:10:20,268 Eu tinha um irmão, Jimmie. 227 00:10:20,333 --> 00:10:21,367 É você (o meio irmão da) Helena ... 228 00:10:21,433 --> 00:10:22,600 O meio-Irmão. Você tem uma mala? 229 00:10:22,666 --> 00:10:23,600 Sim, tenho. 230 00:10:23,666 --> 00:10:26,135 Henry, Percy. 231 00:10:26,200 --> 00:10:27,467 Kate: Senhorita Sullivan. 232 00:10:27,533 --> 00:10:29,334 Estou bastante aliviada. Estávamos a começar 233 00:10:29,399 --> 00:10:30,768 a ficar um pouco preocupados com você. 234 00:10:30,833 --> 00:10:31,867 O homem que me vendeu o bilhete, 235 00:10:31,933 --> 00:10:33,334 deveria ser amarrado aos trilhos. 236 00:10:33,400 --> 00:10:35,902 Eu sou Katherine Keller. A mãe da Helena. 237 00:10:36,566 --> 00:10:38,001 Você não trouxe a Helena consigo!... 238 00:10:38,066 --> 00:10:40,000 Estava esperando que você o faria. 239 00:10:40,066 --> 00:10:42,634 Bem, na verdade, seu pai queria passar a tarde com ela, . 240 00:10:43,000 --> 00:10:45,435 Kate: Eles gostam de passar seu tempo juntos. 241 00:10:45,500 --> 00:10:47,702 Kate, você deveria ter vergonha. 242 00:10:47,766 --> 00:10:49,934 Senhorita Sullivan, você vai descobrir que cá no sul 243 00:10:50,000 --> 00:10:51,201 James: inventamos essas pequenas histórias 244 00:10:51,266 --> 00:10:52,400 apenas para se divertirem uns aos outros. 245 00:10:52,466 --> 00:10:53,967 Espero que não se importe. 246 00:10:54,033 --> 00:10:55,401 [Sino que Toca] 247 00:10:55,466 --> 00:10:57,901 [Apito do Trem] 248 00:11:01,833 --> 00:11:03,601 Kate: Quanto pode uma criança cega e surda aprender, 249 00:11:03,666 --> 00:11:04,700 Senhorita Sullivan? 250 00:11:04,766 --> 00:11:06,868 Eu não sei. 251 00:11:06,933 --> 00:11:08,668 Ela consegue comunicar com você, de algum modo? 252 00:11:08,733 --> 00:11:10,401 Oh, bem, eu sempre sei o que ela quer 253 00:11:10,466 --> 00:11:11,400 se é isso que você quer dizer. 254 00:11:13,133 --> 00:11:14,567 Não, não 'e verdade. 255 00:11:14,633 --> 00:11:15,767 Tudo aquilo que se sabe, 256 00:11:15,833 --> 00:11:17,367 é que se alguém der à Helena um pedaço de doce, 257 00:11:17,433 --> 00:11:19,802 ela ficar'a calada por algum tempo. 258 00:11:21,933 --> 00:11:24,101 Pode ensiná-la a sentar-se quietinha, senhorita Sullivan? 259 00:11:24,166 --> 00:11:25,567 Teria que ensiná-la uma linguajem primeiro. 260 00:11:25,633 --> 00:11:26,567 Uma linguajem?! 261 00:11:26,633 --> 00:11:28,501 Se ela não sabe as palavras, 262 00:11:28,566 --> 00:11:30,935 como poderá ela entender que você quer que se sente quietinha? 263 00:11:31,000 --> 00:11:33,469 Senhorita Sullivan, talvez você esteja enganada, 264 00:11:33,533 --> 00:11:34,634 relativo ao problema da Helena. 265 00:11:34,699 --> 00:11:36,735 Ela não pode ver nem ouvir. 266 00:11:36,800 --> 00:11:38,735 Mas, se são os sentidos dela que estão incapacitados, 267 00:11:38,800 --> 00:11:40,168 e não sua mente, 268 00:11:40,233 --> 00:11:41,968 ela deve obter linguagem. 269 00:11:42,033 --> 00:11:44,535 A linguagem é mais importante para a mente 270 00:11:44,599 --> 00:11:45,901 que a luz é para a vista. 271 00:11:45,966 --> 00:11:48,535 Mas como você vai a poder ensiná-la, 272 00:11:48,599 --> 00:11:50,001 se você não pode falar com ela? 273 00:11:50,066 --> 00:11:51,700 De todo o modo possível. 274 00:11:51,766 --> 00:11:53,134 Kate: Vamos a fazer 275 00:11:53,199 --> 00:11:55,735 tudo aquilo que podemos para ajudá-la. 276 00:11:55,800 --> 00:11:56,767 Não quero que você pense de nós, 277 00:11:56,833 --> 00:11:58,367 como estranhos, senhorita Annie. 278 00:11:58,433 --> 00:12:00,635 Annie: Estranhos não são tão estranhos para mim. 279 00:12:00,699 --> 00:12:04,170 Tenho vivido com eles toda a minha vida. 280 00:12:10,066 --> 00:12:12,001 James: Cuidado com o degrau. 281 00:12:18,833 --> 00:12:21,101 Bem-vinda a Ivy Green, srta. Sullivan. 282 00:12:21,166 --> 00:12:23,101 Espero que tenha tido uma boa viagem. 283 00:12:23,166 --> 00:12:24,667 Annie: Eu tive várias. Obrigado. 284 00:12:24,733 --> 00:12:26,034 Onde está a Helena? 285 00:12:26,099 --> 00:12:27,100 Oh, senhorita Annie? 286 00:12:27,166 --> 00:12:28,700 Nós demos-lhe um quarto no andar de cima, ao canto. 287 00:12:28,766 --> 00:12:30,434 Agora, se houver qualquer brisa neste verão, 288 00:12:30,500 --> 00:12:31,434 você vai notar isso. 289 00:12:31,500 --> 00:12:32,601 Eu levo a minha mala; obrigado. 290 00:12:32,666 --> 00:12:33,733 Tenho-a eu, senhorita Sullivan. 291 00:12:33,800 --> 00:12:34,867 Não, por favor, levo-a eu. 292 00:12:34,933 --> 00:12:36,200 Nem sequer pensar nisso. 293 00:12:36,266 --> 00:12:39,736 Tenho algo nela para a Helena. 294 00:12:41,300 --> 00:12:44,870 Não preciso de ser tratada como uma convidada. 295 00:12:44,933 --> 00:12:46,934 Agora, quando posso ir a ver a Helena? 296 00:12:47,000 --> 00:12:49,035 Bem, lá está ela. 297 00:12:49,099 --> 00:12:50,834 Kate: É a Helena. 298 00:13:30,500 --> 00:13:31,434 Unh! 299 00:13:34,566 --> 00:13:35,500 [Palmadas] 300 00:13:44,033 --> 00:13:45,534 [Gemidos] 301 00:13:59,099 --> 00:14:00,267 Unh! 302 00:14:01,533 --> 00:14:02,467 Unh! 303 00:14:07,599 --> 00:14:08,968 Unh! 304 00:14:18,033 --> 00:14:20,402 Ela parece-se grosseira, Kate. 305 00:14:20,466 --> 00:14:22,835 Por que é que ela não tirou os óculos? 306 00:14:22,900 --> 00:14:23,900 Bem, o instituto disse 307 00:14:23,966 --> 00:14:25,634 que a luz lhe faz mal aos olhos. 308 00:14:25,699 --> 00:14:28,436 Aparentemente, esteve quase cega de criança. 309 00:14:28,500 --> 00:14:29,500 Cega?! 310 00:14:29,566 --> 00:14:31,968 Bem, ela fez nove operações aos olhos. 311 00:14:32,033 --> 00:14:36,036 E eles esperam que uma pessoa cega possa ensinar a outra? 312 00:14:36,099 --> 00:14:38,869 Por quanto tempo foi ela empregada nessa escola? 313 00:14:38,933 --> 00:14:42,102 Bem, ela - ela não foi aí empregada . 314 00:14:42,166 --> 00:14:44,368 Ela era uma das suas melhores alunas. 315 00:14:44,433 --> 00:14:46,501 Aluna?! 316 00:14:46,566 --> 00:14:47,900 James: Agora você tem 2 meninas cegas, 317 00:14:47,966 --> 00:14:49,167 a cuidar, pai. 318 00:14:49,233 --> 00:14:51,969 Você não se meta nisto. 319 00:14:54,033 --> 00:14:55,467 James... 320 00:14:55,533 --> 00:14:58,869 por que 'e que tens que ser tão mesquinho para a Helena? 321 00:14:58,933 --> 00:15:01,402 Para que possa confirmar a ideia que o meu pai faz de mim, claro. 322 00:15:07,833 --> 00:15:09,000 São minhas. 323 00:15:28,633 --> 00:15:30,634 São minhas. 324 00:15:35,533 --> 00:15:36,834 Tudo bem, então, Helena. 325 00:15:36,900 --> 00:15:39,269 '' Boneca'' ser'a a tua primeira palavra. 326 00:15:39,333 --> 00:15:41,234 é tão boa como qualquer outra. 327 00:15:42,000 --> 00:15:43,234 '' D...'' 328 00:15:48,133 --> 00:15:49,167 ''O...'' 329 00:15:50,533 --> 00:15:51,634 '' L...'' 330 00:15:55,566 --> 00:15:56,600 '' L...'' 331 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 Doll. (Boneca) 332 00:15:58,100 --> 00:15:59,234 Doll. 333 00:16:00,000 --> 00:16:01,067 Tem um nome. 334 00:16:01,133 --> 00:16:02,067 ''D...'' 335 00:16:04,266 --> 00:16:05,200 ''O...'' 336 00:16:05,266 --> 00:16:06,834 Annie: ''L...'' 337 00:16:12,066 --> 00:16:13,167 James: Obrigado, Henry. 338 00:16:13,233 --> 00:16:14,701 Obrigado, Percy. 339 00:16:16,799 --> 00:16:18,034 Então, o que é isso? 340 00:16:18,100 --> 00:16:19,034 Algum tipo de jogo? 341 00:16:19,100 --> 00:16:21,702 é um alfabeto para os surdos. 342 00:16:21,766 --> 00:16:23,567 Cada letra tem um significado. 343 00:16:23,633 --> 00:16:25,134 ''D...'' 344 00:16:25,199 --> 00:16:26,467 ''O...'' 345 00:16:26,533 --> 00:16:27,901 ''L...'' 346 00:16:27,966 --> 00:16:29,367 ''L.'' 347 00:16:29,433 --> 00:16:30,367 Doll. 348 00:16:32,466 --> 00:16:35,302 Primeiramente, ela vai aprender a imitar. 349 00:16:35,366 --> 00:16:37,301 '' D,'' ''O...'' 350 00:16:38,500 --> 00:16:39,801 Ahh! 351 00:16:39,866 --> 00:16:41,500 James: Oh, é verdade que ela pode imitar coisas, -- 352 00:16:41,566 --> 00:16:43,100 como um macaquinho. 353 00:16:43,166 --> 00:16:45,101 Um macaquinho inteligente. 354 00:16:46,666 --> 00:16:48,034 Mmm... 355 00:16:48,100 --> 00:16:49,267 '' D.'' 356 00:16:49,333 --> 00:16:51,334 James: Eu acho que ela quer sua boneca de volta. 357 00:16:51,400 --> 00:16:53,001 Ela pode obtê-la de novo, quando ela soletrear o nome. 358 00:16:53,066 --> 00:16:55,568 Ela não tem ideia alguma o que são as palavras. 359 00:16:55,633 --> 00:16:56,600 Como pode ela soletra-las? 360 00:16:56,666 --> 00:16:58,567 Se os dedos aprenderem as letras agora, 361 00:16:58,633 --> 00:17:00,134 então talvez um dia 362 00:17:00,199 --> 00:17:01,968 seu cérebro vai aprender que estas têm um significado. 363 00:17:02,033 --> 00:17:03,834 Foi você quem criou este alfabeto? 364 00:17:03,900 --> 00:17:05,468 Eu? Não. 365 00:17:05,532 --> 00:17:07,468 Monges espanholes sob um voto de silêncio, 366 00:17:07,532 --> 00:17:11,403 que, sr.James, eu gostaria que você tomasse. 367 00:17:12,465 --> 00:17:14,401 [Gemidos da Helena] 368 00:17:18,665 --> 00:17:20,601 [Suspiros] 369 00:17:25,866 --> 00:17:27,334 [Choros] 370 00:17:47,766 --> 00:17:49,501 ''C...'' 371 00:17:49,566 --> 00:17:51,434 ''A...'' 372 00:17:51,499 --> 00:17:53,101 ''K...'' 373 00:17:53,166 --> 00:17:54,100 ''E.'' 374 00:17:55,566 --> 00:17:57,200 Cake. 375 00:18:01,699 --> 00:18:03,768 ''C...'' 376 00:18:03,833 --> 00:18:05,267 ''A...'' 377 00:18:06,966 --> 00:18:08,934 ''K...'' 378 00:18:08,999 --> 00:18:10,968 ''E.'' 379 00:18:11,033 --> 00:18:12,901 Muito bem, Aninie 380 00:18:12,966 --> 00:18:14,000 Cake. (Bolo) 381 00:18:20,499 --> 00:18:22,068 ''D...'' 382 00:18:22,133 --> 00:18:23,567 ''O...'' 383 00:18:23,633 --> 00:18:25,001 ''L...'' 384 00:18:25,066 --> 00:18:26,167 ''L...'' 385 00:18:29,133 --> 00:18:30,701 Uhhhh! 386 00:18:30,766 --> 00:18:32,467 Mm-mm-mm. 387 00:18:32,533 --> 00:18:34,568 Uhhhh! 388 00:18:34,633 --> 00:18:35,900 [Suspiros] 389 00:18:35,966 --> 00:18:37,467 ''D...'' 390 00:18:37,533 --> 00:18:38,767 ''O...'' 391 00:18:38,833 --> 00:18:40,267 ''L...'' 392 00:18:41,699 --> 00:18:43,268 ''L...'' 393 00:18:43,333 --> 00:18:44,734 Muito bem, Helena. 394 00:18:44,800 --> 00:18:46,168 Muito bem. 395 00:18:46,233 --> 00:18:48,134 Uma boa primeira lição. 396 00:18:48,199 --> 00:18:50,268 Muito bem feito! Muito bem feito! 397 00:18:50,333 --> 00:18:51,801 Ohh! Ohhh! 398 00:19:06,666 --> 00:19:08,501 (Tenta Encontrar a Porta] 399 00:19:08,566 --> 00:19:09,600 Helena! 400 00:19:09,666 --> 00:19:13,102 Annie: Deixa-me sair daqui, minha marota!. 401 00:19:13,166 --> 00:19:14,333 Helena! 402 00:19:14,400 --> 00:19:15,567 OUhh! 403 00:19:23,066 --> 00:19:24,000 Unh. 404 00:19:26,999 --> 00:19:28,267 [Cospindo] 405 00:19:28,333 --> 00:19:32,270 Ouhh. E eu que perguntei se era inteligente. 406 00:19:33,800 --> 00:19:37,003 É a mais inteligente aqui nesta casa. 407 00:19:39,366 --> 00:19:41,601 Onde está a srta. Annie? 408 00:19:41,666 --> 00:19:42,767 Está no quarto dela. 409 00:19:42,833 --> 00:19:44,968 Ninguém a chamou para comer? 410 00:19:45,033 --> 00:19:48,169 Arthur: James vai lá acima a chamá-la. 411 00:19:48,233 --> 00:19:50,335 Certamente. Vou a buscar a escada. 412 00:19:50,400 --> 00:19:51,534 O quê? 413 00:19:51,600 --> 00:19:53,702 Necessito de uma escada. Não demoro nada. 414 00:19:53,766 --> 00:19:55,300 Que estás tu a dizer? 415 00:19:57,366 --> 00:19:58,667 É que a Helena a cerrou no quarto dela, 416 00:19:58,733 --> 00:19:59,667 e fugiu com a chave. 417 00:20:01,166 --> 00:20:03,368 [Gemidos] 418 00:20:03,433 --> 00:20:04,867 E imagino que te vais a ficar sentado aí 419 00:20:04,873 --> 00:20:05,934 sem dizer nada. 420 00:20:05,999 --> 00:20:08,702 O pai disse-me que não me intrometesse nisso. 421 00:20:08,766 --> 00:20:11,735 Simplesmente tentando respeitar os seus desejos. 422 00:20:20,466 --> 00:20:22,701 Srta. Sullivan, você está lá? 423 00:20:22,766 --> 00:20:23,933 Sim senhor, estou aqui. 424 00:20:23,999 --> 00:20:25,801 Não existe uma chave aí do seu lado? 425 00:20:27,433 --> 00:20:29,268 [Sussurrando] Por amor de Deus... 426 00:20:29,333 --> 00:20:31,168 Não, senhor. Não existe uma chave, senhor. 427 00:20:37,666 --> 00:20:39,100 Leva a escada daqui, Jimmy. 428 00:20:39,166 --> 00:20:41,067 Como queira, pai. 429 00:20:42,600 --> 00:20:44,768 Kate: Capitão, não podemos deixar a srta. Annie cerrada 430 00:20:44,833 --> 00:20:45,934 até que encontremos a chave. 431 00:20:48,333 --> 00:20:49,267 James. 432 00:20:50,666 --> 00:20:52,567 Traz cá de novo a escada. 433 00:20:54,133 --> 00:20:55,767 Como queira, pai. 434 00:21:06,933 --> 00:21:08,701 Empreguei-a para resolver problemas, 435 00:21:08,766 --> 00:21:10,200 e não para os criar. 436 00:21:11,600 --> 00:21:13,001 Arthur: Segura-a Jimmy. 437 00:21:13,066 --> 00:21:14,700 Obrigado, Percy. 438 00:21:19,999 --> 00:21:20,934 Srta. Sullvan?! 439 00:21:23,033 --> 00:21:23,967 Sim, Capitão Keller? 440 00:21:24,033 --> 00:21:25,801 Espero que isto não seja um exemplo, 441 00:21:25,866 --> 00:21:27,434 daquilo que podemos esperar de si. 442 00:21:27,499 --> 00:21:30,836 Arthur. Saia e sente-se no meu ombro. 443 00:21:42,400 --> 00:21:44,101 Sou muito capaz de 444 00:21:44,166 --> 00:21:45,300 descer uma escada por mim mesmo. 445 00:21:45,366 --> 00:21:47,167 Faça como lhe digo, srta. Sullivan. 446 00:21:53,033 --> 00:21:54,000 Ouhh. 447 00:21:55,266 --> 00:21:57,468 [ O Pessoal Ri] 448 00:22:00,533 --> 00:22:01,734 Muito cavalheiresco do senhor. 449 00:22:01,800 --> 00:22:04,502 Não se trata de ser cavalheiresco. Trata-se de ser pratico. 450 00:22:04,566 --> 00:22:08,970 Você pouco nos serve encerrada no quarto. 451 00:22:11,100 --> 00:22:12,468 [Uma mulher: Ouhh!] 452 00:22:13,533 --> 00:22:14,467 [Aplausos] 453 00:22:16,866 --> 00:22:19,034 Há menos de dez minutos aqui. 454 00:22:19,100 --> 00:22:21,435 Francamente, não vejo como isso pode suceder. 455 00:22:21,499 --> 00:22:22,434 [Suspiros] 456 00:22:22,499 --> 00:22:23,734 Tentarei encontrar a chave, senhor. 457 00:22:23,800 --> 00:22:25,401 Obrigado. Mas não a busque em quartos 458 00:22:25,466 --> 00:22:28,302 que podem ser fechados à chave. 459 00:22:28,366 --> 00:22:30,868 Oiçam todos. Acabou-se a festa. 460 00:22:30,933 --> 00:22:34,703 É melhor que deixe aqui a E-S-C-A-D-A, 461 00:22:34,766 --> 00:22:36,701 [Risadas] 462 00:23:16,366 --> 00:23:18,634 Ouhh tu meu diabinho, 463 00:23:21,233 --> 00:23:22,934 Se pensas que me podes despachar daqui facilmente, 464 00:23:22,999 --> 00:23:24,201 pois enganas-te. 465 00:23:29,766 --> 00:23:32,635 Não tenho nada melhor a fazer 466 00:23:32,699 --> 00:23:34,635 e outro sitio para onde ir. 467 00:23:34,999 --> 00:23:36,534 Annie: Contanto que eu saiba 468 00:23:36,600 --> 00:23:38,401 Ninguém nesta casa 469 00:23:38,466 --> 00:23:41,702 alguma vez tentaram controlar a rapariga, 470 00:23:41,766 --> 00:23:42,700 Mas... 471 00:23:43,833 --> 00:23:45,634 Como posso eu educá-la, 472 00:23:45,699 --> 00:23:48,436 sem quebrar o espirito dela. 473 00:23:48,499 --> 00:23:49,434 Mas... 474 00:23:50,566 --> 00:23:53,602 Se não me vai a obedecer... 475 00:23:53,666 --> 00:23:55,567 Ohh! 476 00:23:55,633 --> 00:23:56,567 Ohhhh. 477 00:24:00,366 --> 00:24:01,300 Tessk. 478 00:24:09,833 --> 00:24:11,067 Tinta. 479 00:24:11,133 --> 00:24:12,534 Tem um nome. 480 00:24:17,333 --> 00:24:19,068 Caneta. 481 00:24:19,133 --> 00:24:20,067 Caneta. 482 00:24:24,333 --> 00:24:25,267 Uhhh! 483 00:24:28,266 --> 00:24:29,901 [Gemidos] 484 00:24:32,700 --> 00:24:34,035 Helena, não. 485 00:24:46,666 --> 00:24:47,667 [Respira a Fundo] 486 00:24:48,133 --> 00:24:49,067 Annie: ouhh! 487 00:24:49,533 --> 00:24:50,800 Má... 488 00:24:51,066 --> 00:24:52,167 Annie: repariga. 489 00:24:52,333 --> 00:24:54,368 Kate: Não. Não se preocupe stra. Annie. Não é... 490 00:24:54,433 --> 00:24:56,001 Não é a primeira. 491 00:24:56,066 --> 00:24:57,500 Não, Helena. 492 00:25:02,499 --> 00:25:04,401 O Capitão pensa que você soletrar as coisas 493 00:25:04,466 --> 00:25:05,466 que a Helena faz, 494 00:25:05,533 --> 00:25:08,569 é o mesmo como soletrar a ninguém. 495 00:25:08,633 --> 00:25:11,235 Você fala ao bebé, não fala?! 496 00:25:11,300 --> 00:25:13,135 E acha que ele entende aquilo que você lhe diz? 497 00:25:13,199 --> 00:25:15,235 Ainda não, mas um dia o ferá 498 00:25:15,300 --> 00:25:17,168 se escutar bastantes palavras. 499 00:25:17,233 --> 00:25:19,668 Estou a fazer para que a Helena oiça as palavras. 500 00:25:23,333 --> 00:25:25,301 Kate: Quanto tempo vai a levar isso? 501 00:25:25,366 --> 00:25:27,067 Um milhão de palavras, talvez. 502 00:25:27,133 --> 00:25:28,467 Annie: Pen (Caneta) 503 00:25:40,533 --> 00:25:41,500 Você viu isto? 504 00:25:42,066 --> 00:25:43,467 Annie: Eu soletrei ''pen'' 505 00:25:43,533 --> 00:25:46,102 e ela soletrou ''cake'' (bolo) 506 00:25:47,999 --> 00:25:51,770 Quer ver se eu noto a diferença. 507 00:25:51,833 --> 00:25:54,268 Não está nada de errado naquela cabeça, sra. Keller. 508 00:25:54,333 --> 00:25:57,369 A Helena é inteligente... e rancorosa. 509 00:25:57,433 --> 00:25:58,634 Posso fazer uso disso. 510 00:25:58,699 --> 00:26:00,535 Pode ensinar-me essa letras? 511 00:26:00,600 --> 00:26:03,069 Começarei amanhã. 512 00:26:03,133 --> 00:26:04,601 Se nós ambas lhe soletramos as letras 513 00:26:04,666 --> 00:26:06,401 isso fará só cerca de meio milhão de palavras, as duas. 514 00:26:07,066 --> 00:26:08,067 [Risadas] 515 00:26:08,133 --> 00:26:09,133 Ou! 516 00:26:09,200 --> 00:26:10,534 Helena! 517 00:26:10,600 --> 00:26:12,034 Helena: Uhhh! 518 00:26:13,199 --> 00:26:14,134 Helena. 519 00:26:14,199 --> 00:26:16,135 [Chorando e Gritando] 520 00:26:20,033 --> 00:26:21,735 [Pára de Chorar] 521 00:26:21,800 --> 00:26:25,102 Por que é que ela recebe uma recompensa de me esfaquear? 522 00:26:25,666 --> 00:26:28,301 (...) Não sei. 523 00:26:28,366 --> 00:26:29,467 Eu... Eu lamento; desculpe. 524 00:26:31,866 --> 00:26:32,866 [ Canto do Galo ] 525 00:26:32,933 --> 00:26:33,867 James: Srta. Sullivan, 526 00:26:33,933 --> 00:26:36,235 o pequeno almoço está pronto. 527 00:26:36,300 --> 00:26:38,101 Devo ir agarrar a escada? 528 00:26:38,166 --> 00:26:39,634 Já chega, Jimmie. 529 00:26:47,800 --> 00:26:49,735 Ah, bom dia, srta. Annie. 530 00:26:49,800 --> 00:26:51,535 Bom dia. 531 00:26:51,600 --> 00:26:52,667 Bom dia. 532 00:26:54,999 --> 00:26:57,402 Espero que se sinta bem e confortável aqui, srta. Sullivan. 533 00:26:57,466 --> 00:26:59,901 Obrigada, Capitão. Sim me sinto. 534 00:27:01,866 --> 00:27:03,667 Arthur: Por favor sirva-se. 535 00:27:03,733 --> 00:27:06,802 Srta. Annie, Se necessitar de alguma coisa, 536 00:27:06,866 --> 00:27:07,833 por favor diga-nos. 537 00:27:18,499 --> 00:27:20,802 Os preços do tabaco subiram, pai. 538 00:27:20,866 --> 00:27:23,201 Se calhar, por uma vez, este ano somos capaz de ganhar lucros 539 00:27:25,999 --> 00:27:27,201 Arthur: Antigamente, um homem 540 00:27:27,266 --> 00:27:29,001 conseguia ganhar muito gerando uma quinta. 541 00:27:29,066 --> 00:27:31,001 James: Pois bem, se você abandonasse 542 00:27:31,066 --> 00:27:32,066 o seu estimado jornal 543 00:27:32,133 --> 00:27:33,534 e vinha a mostrar-me como se faz negocio, 544 00:27:33,600 --> 00:27:35,368 poderíamos então ganhar bom dinheiro. 545 00:27:35,433 --> 00:27:36,700 Arthur: Não na presença da srta. Sullivan. 546 00:27:36,766 --> 00:27:38,367 Porque não na presença da srta sullivan? 547 00:27:42,733 --> 00:27:43,667 Kate: srta. Annie, 548 00:27:43,733 --> 00:27:45,468 a Helena está habituada a servir-se ela mesmo 549 00:27:45,533 --> 00:27:46,467 dos nossos pratos. 550 00:27:46,533 --> 00:27:48,301 Lamento mas eu não estou habituada. 551 00:27:48,366 --> 00:27:50,000 Arthur: Não, certamente que não. 552 00:27:50,066 --> 00:27:52,067 Viney, por favor traga outro prato para a srta, Sullivan. 553 00:27:52,133 --> 00:27:53,801 Não há nada errado com o meu prato capitão, 554 00:27:53,866 --> 00:27:55,701 só que as mãos da Helena não pertencem nele. 555 00:27:55,766 --> 00:27:58,301 Não vale a pena interromper o nosso pequeno almoço por um prato. 556 00:27:58,366 --> 00:27:59,734 Kate: Está a ver, ela vai continuar a tentar 557 00:27:59,800 --> 00:28:01,301 até que consegue. 558 00:28:02,833 --> 00:28:04,834 Arthur: Por favor deixe a rapariga à vontade. 559 00:28:07,166 --> 00:28:08,433 Unhh! 560 00:28:08,499 --> 00:28:09,367 Arthur: Obrigado. 561 00:28:09,433 --> 00:28:10,367 Unhhh! 562 00:28:16,699 --> 00:28:17,634 [Pontapeia] -Ohhh! 563 00:28:19,466 --> 00:28:20,767 [Grandes Suspiros] 564 00:28:20,833 --> 00:28:21,934 oh! Olhem, agora está magoada. 565 00:28:21,999 --> 00:28:24,168 Não; não está magoada. Eu sei a diferença entre um acesso de raiva, 566 00:28:24,233 --> 00:28:26,068 e uma criança má mimada. 567 00:28:26,133 --> 00:28:27,467 Srta. Sullivan. 568 00:28:30,066 --> 00:28:31,233 Por favor mostre piedade. 569 00:28:31,300 --> 00:28:32,868 Para este tipo de comportamento? 570 00:28:32,933 --> 00:28:35,068 Annie: Piedade é uma das coisas que não necessita. 571 00:28:35,133 --> 00:28:37,335 Todos aqui estão para servi-la. 572 00:28:37,400 --> 00:28:39,335 - Tem razão. - Não te intrometas. 573 00:28:39,400 --> 00:28:40,934 Deixando a helena, fazer como quer... 574 00:28:40,999 --> 00:28:42,668 não é a pedir muito. 575 00:28:42,733 --> 00:28:45,102 Pedir muito?! Me parece que vocês todos decidiram 576 00:28:45,166 --> 00:28:46,700 que é mais fácil de ter pena da Helena 577 00:28:46,766 --> 00:28:49,335 que de a ensinar como se comportar. 578 00:28:49,400 --> 00:28:50,567 Pois bem, eu ainda não vi, 579 00:28:50,633 --> 00:28:52,401 nada que você tenha ensinado a ela, srta. Sullivan. 580 00:28:52,466 --> 00:28:54,634 Tem razão capitão. Bem observado. 581 00:28:54,699 --> 00:28:58,203 Começarei mesmo agora se sai da sala. 582 00:28:58,266 --> 00:28:59,200 Saio da sala?! 583 00:28:59,266 --> 00:29:00,200 Annie: Sim. 584 00:29:00,266 --> 00:29:01,200 Por favor, capitão. 585 00:29:01,200 --> 00:29:02,734 Agora mesmo, se partem da sala. 586 00:29:02,800 --> 00:29:04,068 Srta. Sulivan?! 587 00:29:04,133 --> 00:29:06,134 Se vocês não estão preparados a sofrer um ataque de raiva, 588 00:29:06,200 --> 00:29:07,668 eu não posso ensinar-lhe nada. 589 00:29:07,733 --> 00:29:09,334 Unhhh! 590 00:29:09,399 --> 00:29:10,467 Sra, Keller, 591 00:29:10,533 --> 00:29:11,934 você perguntou-me se que se necessita-se de algo. 592 00:29:12,000 --> 00:29:13,501 Sim, mas... 593 00:29:13,566 --> 00:29:15,601 Eu necessito de ficar sozinha com a Helena. 594 00:29:15,666 --> 00:29:17,467 [ Gemidos ] 595 00:29:17,533 --> 00:29:18,467 Annie: Agora mesmo. 596 00:29:18,533 --> 00:29:19,567 Srta. Sullivan... 597 00:29:19,633 --> 00:29:20,567 Kate: Capitão. 598 00:29:24,966 --> 00:29:26,934 Kate: ames. 599 00:29:27,000 --> 00:29:30,470 Capitão, posso lhe falar lá fora? 600 00:29:45,133 --> 00:29:46,634 Um momento por favor. 601 00:29:46,700 --> 00:29:47,634 Oh... 602 00:29:49,066 --> 00:29:51,001 [ A Helena Continua a Gemer ] 603 00:29:59,533 --> 00:30:01,001 Isto é ridículo. 604 00:30:01,066 --> 00:30:04,002 Arthur, tenho a certeza que só está a tentar fazer 605 00:30:04,066 --> 00:30:05,534 aquilo que é melhor. 606 00:30:05,600 --> 00:30:08,602 Não consentirei que a minha casa se torne num circos. 607 00:30:13,566 --> 00:30:15,834 ( Gemidos ] 608 00:30:15,900 --> 00:30:17,534 A não que a sua atitude mude, 609 00:30:17,600 --> 00:30:19,168 a srta. Sullivan está despedida. 610 00:30:19,233 --> 00:30:22,169 Arthur e depois que esperança podemos ter para a Helena? 611 00:30:22,233 --> 00:30:23,968 Nada menos do tínhamos antes. 612 00:30:24,033 --> 00:30:25,968 E assim talvez depois possamos voltar a ter sossego. 613 00:30:26,033 --> 00:30:27,534 [ A Helena Continua a Gemer ] 614 00:30:51,666 --> 00:30:53,601 [ A Helena a Bater com os Pés no Chão ] 615 00:31:02,233 --> 00:31:03,434 Ou! 616 00:31:06,466 --> 00:31:07,400 Ou! 617 00:31:08,766 --> 00:31:10,134 Shh... Shh. 618 00:31:10,200 --> 00:31:11,134 Ohh! 619 00:31:58,666 --> 00:31:59,600 [ Choros ] 620 00:32:02,066 --> 00:32:04,101 Shh... Shhh.... 621 00:32:04,166 --> 00:32:05,400 [ Gemidos ] 622 00:32:07,133 --> 00:32:09,268 [ A Mão da porta ] 623 00:32:27,133 --> 00:32:28,067 [ Respiros ] 624 00:32:33,933 --> 00:32:34,867 Helena. 625 00:32:38,566 --> 00:32:40,901 [ A Helena contra as Portas ] 626 00:33:31,200 --> 00:33:32,668 Oh, meu deus. 627 00:33:40,166 --> 00:33:42,268 [ Ambas Respirando a Fundo ] 628 00:33:56,166 --> 00:33:57,700 [ A Helena Dando Pancadas na Mesa ] 629 00:34:12,033 --> 00:34:13,900 [ Gemidos ] 630 00:34:28,399 --> 00:34:30,869 [ Som de uma Colher ] 631 00:34:56,833 --> 00:34:58,768 [ Som de uma Colher ] 632 00:35:00,833 --> 00:35:03,135 [ Som de uma Colher ] 633 00:35:09,599 --> 00:35:11,535 [ Gemidos ] 634 00:35:20,366 --> 00:35:22,301 [ Pára de Gemer ] 635 00:35:27,399 --> 00:35:29,335 [ Gemendo ] 636 00:35:30,666 --> 00:35:32,601 [ Som de uma Colher ] 637 00:35:36,933 --> 00:35:38,868 [ Som de uma Colher ] 638 00:35:53,800 --> 00:35:54,734 Ahhhh! 639 00:36:16,533 --> 00:36:18,167 Muito bem. 640 00:36:18,233 --> 00:36:20,168 [ Respirando ] 641 00:36:22,166 --> 00:36:23,200 Ahhhh! 642 00:36:28,033 --> 00:36:29,868 [ Campanilo da Igreja Soa ] 643 00:36:34,800 --> 00:36:36,468 Que quer que eu faça srta. Kate? 644 00:36:36,533 --> 00:36:37,567 É o meio-dia, 645 00:36:37,633 --> 00:36:39,334 e a louça do pequeno almoço ainda não foi levantada. 646 00:36:39,399 --> 00:36:41,001 [ Sons de objectos ] 647 00:36:41,066 --> 00:36:42,634 [ uma Porta a Fechar-se ] 648 00:36:42,700 --> 00:36:44,435 [ Chorando ] - Shh... Shhh.... 649 00:36:52,966 --> 00:36:54,067 Anda. 650 00:36:54,133 --> 00:36:56,235 Viney: Shh... Shhh.... 651 00:36:56,300 --> 00:36:58,235 ( Gemendo a Baixa Voz ] 652 00:37:14,666 --> 00:37:16,134 A Helena... 653 00:37:16,200 --> 00:37:18,435 comeu do prato dela, 654 00:37:18,500 --> 00:37:19,634 com uma colher. 655 00:37:19,700 --> 00:37:22,803 Annie: fez tudo sozinha... 656 00:37:22,866 --> 00:37:25,068 e dobrou o seu próprio guardanapo. 657 00:37:25,133 --> 00:37:27,602 A sala esta destruída, 658 00:37:27,666 --> 00:37:29,834 mas ela dobrou o seu guardanapo. 659 00:37:31,533 --> 00:37:35,169 Vou para o meu quarto, sra. Keller. 660 00:37:40,300 --> 00:37:41,534 Viney: Shh... Shhh.... 661 00:37:41,599 --> 00:37:43,068 Ohh, Helena. 662 00:37:47,900 --> 00:37:49,468 Viney: Não chegue atrasada, srta. Annie. 663 00:37:49,533 --> 00:37:51,301 O jantar vai a estar pronto imediatamente. 664 00:37:51,366 --> 00:37:52,934 Mm-hmm. 665 00:37:53,899 --> 00:37:56,536 A minha Helena dobrou o seu guardanapo. 666 00:38:09,499 --> 00:38:10,434 Que está a ler? 667 00:38:10,499 --> 00:38:11,434 [ A Annie suspira ] 668 00:38:11,499 --> 00:38:12,868 Um relatório de dr. Howe, 669 00:38:12,933 --> 00:38:15,568 de seu doente, Laura Bridgman. 670 00:38:15,633 --> 00:38:16,867 Ela era surda, cega e muda, 671 00:38:16,933 --> 00:38:18,301 a partir dos dois anos de idade. 672 00:38:18,366 --> 00:38:20,534 Singrou com o caso dela? 673 00:38:21,200 --> 00:38:22,467 Sim, singrou. 674 00:38:22,533 --> 00:38:24,102 Então é possível. 675 00:38:24,166 --> 00:38:27,469 Annie: Com paciência, diria... 676 00:38:27,533 --> 00:38:30,367 algo que não me deram como certificado na '' Perkins.'' 677 00:38:30,433 --> 00:38:32,802 Kate: Depois da lição desta manhã... 678 00:38:34,033 --> 00:38:35,834 o capitão quer que eu a despedisse, 679 00:38:35,900 --> 00:38:38,869 mas eu vou a insistir que fique aqui. 680 00:38:38,933 --> 00:38:39,867 Obrigado. 681 00:38:41,566 --> 00:38:43,134 Onde se encontra a sua família, srta Annie? 682 00:38:44,266 --> 00:38:46,101 Meu irmão, Jimmie foi o meu ultimo que tinha. 683 00:38:46,166 --> 00:38:47,533 Morreu faz doze anos. 684 00:38:47,600 --> 00:38:49,969 Lamento tanto. Eu... 685 00:38:50,033 --> 00:38:51,934 Tentei protegê-lo. 686 00:38:51,999 --> 00:38:53,768 Mas falhei. 687 00:38:53,833 --> 00:38:55,334 Não ajuda nada tentar proteger 688 00:38:55,400 --> 00:38:56,701 ou falar pelos outros. 689 00:38:56,766 --> 00:38:58,801 Não, na verdade. 690 00:38:58,866 --> 00:39:01,134 A única esperança, 691 00:39:01,200 --> 00:39:03,502 é de os ensinar a fazer por eles mesmos. 692 00:39:03,566 --> 00:39:06,702 Annie: Isso é o que estou a tentar fazer com a Helena. 693 00:39:07,900 --> 00:39:11,136 Aquilo que lhe pedimos que faça agora, 694 00:39:11,200 --> 00:39:12,634 será tudo o que virá a ser. 695 00:39:22,466 --> 00:39:24,201 - Cuidado, a escada 696 00:39:26,066 --> 00:39:27,000 Unh! 697 00:39:33,400 --> 00:39:35,568 [ Gemidos ] 698 00:39:39,999 --> 00:39:41,435 Capitão. 699 00:40:23,066 --> 00:40:25,501 E como se aquilo que e passou esta manhã não chegasse, 700 00:40:25,566 --> 00:40:28,035 a Helena não a tolera perto dela. 701 00:40:28,099 --> 00:40:29,734 As coisas estão piores ainda, 702 00:40:29,799 --> 00:40:31,668 e quero que a despedias. 703 00:40:31,733 --> 00:40:32,834 Não. 704 00:40:33,500 --> 00:40:34,935 [ Suspiros ] 705 00:40:34,999 --> 00:40:38,303 Bem se tu não o fazes, faço-o eu. 706 00:40:38,366 --> 00:40:42,803 Annie: Boa tarde, capitão, sra. Keller. 707 00:40:43,166 --> 00:40:43,800 Uhhh... 708 00:40:44,166 --> 00:40:45,400 Srta. sullivan... 709 00:40:46,133 --> 00:40:49,302 Encontro que não estou satisfeito com este... 710 00:40:51,066 --> 00:40:53,837 Isto é, com esta situação... 711 00:40:53,900 --> 00:40:55,534 Arthur: Importa-se de tirar os seus óculos? 712 00:40:55,599 --> 00:40:58,069 Tenho dificuldade em lhe falar com eles. 713 00:40:59,033 --> 00:41:00,735 Annie: Muito bem, claro. 714 00:41:04,099 --> 00:41:06,368 Se os necessita, deixe os estar. 715 00:41:06,433 --> 00:41:07,801 Bem, srta. Sullivan... 716 00:41:07,866 --> 00:41:09,734 Annie: Diga-me por favor capitão, a casita 717 00:41:09,800 --> 00:41:11,734 no bosque está a ser usada para alguma coisa? 718 00:41:12,000 --> 00:41:13,035 A casa do Jardim? 719 00:41:13,099 --> 00:41:16,269 Arthur: Isto é precisamente do que eu dizia. 720 00:41:16,333 --> 00:41:20,704 Srta. Sullivan, se é que quer quedar-se conosco, 721 00:41:20,766 --> 00:41:23,034 o seu modo de comportar-se tem que mudar. 722 00:41:23,100 --> 00:41:25,068 Arthur: E tem que me convencer ainda 723 00:41:25,133 --> 00:41:27,001 que temos uma pequena esperança que possa ensinar uma criança 724 00:41:27,066 --> 00:41:29,334 que foge de si como de uma praga. 725 00:41:29,400 --> 00:41:31,001 Devia de ser capaz de mostrar alguma pena. 726 00:41:31,066 --> 00:41:33,401 Você tem plena razão, capitão. 727 00:41:33,466 --> 00:41:35,401 Não existe nenhuma hipótese 728 00:41:35,466 --> 00:41:37,534 de poder ensinar uma criança que foge de mim. 729 00:41:37,599 --> 00:41:41,000 Impossível de o fazer aqui e quanto mais cedo realizamos isso, 730 00:41:41,033 --> 00:41:43,000 mais cedo alcançaremos uma solução. 731 00:41:43,000 --> 00:41:44,368 Não é impossível! 732 00:41:45,900 --> 00:41:49,570 A Helena podia falar à idade de 10 meses. 733 00:41:49,633 --> 00:41:50,900 Antes desta doença, 734 00:41:50,966 --> 00:41:52,167 era uma criança tão boa. 735 00:41:52,233 --> 00:41:54,201 Sim, era uma criança extraordinária. 736 00:41:54,266 --> 00:41:57,168 Eu acredito nisso. 737 00:41:57,233 --> 00:42:00,069 Mas ela não é a mesma criança agora. 738 00:42:00,133 --> 00:42:01,968 Já vi animais domésticos que se comportam melhor que ela, 739 00:42:02,033 --> 00:42:03,934 e tudo derivado à vossa piedade nela. 740 00:42:04,099 --> 00:42:05,134 Que está a dizer?! 741 00:42:05,200 --> 00:42:08,403 Lamento mas o vosso amor por Helena, 742 00:42:08,466 --> 00:42:10,334 é um maior transtorno para ela, 743 00:42:10,400 --> 00:42:12,635 que a sua cegueira ou a ser surda. 744 00:42:12,699 --> 00:42:13,667 Annie, antes de você vir, 745 00:42:13,733 --> 00:42:17,470 falava-mos em pôr a Helena num asilo. 746 00:42:17,533 --> 00:42:19,668 Por favor não desistam. 747 00:42:19,733 --> 00:42:22,702 É obvio de que a srta. Sullivan, pensa que é impossível. 748 00:42:22,766 --> 00:42:25,468 Aqui! Aqui é impossível! 749 00:42:25,533 --> 00:42:28,000 Só estou agora a começar! 750 00:42:28,133 --> 00:42:30,702 [ Suuspiros ] 751 00:42:30,766 --> 00:42:32,667 Deixem que lhes mostre, por favor. 752 00:42:32,733 --> 00:42:34,901 Sigam-me por favor. 753 00:42:42,066 --> 00:42:44,034 [ Sons das Rãs ] 754 00:42:48,999 --> 00:42:51,335 Só Deus é quem sabe o que isto tem a ver com o caso. 755 00:42:52,099 --> 00:42:54,236 O capitão: Isto é ridículo! 756 00:42:54,300 --> 00:42:57,169 Creio que só posso fazer progressos com a Helena 757 00:42:57,233 --> 00:42:59,101 se eu fico encarregada dela completamente. 758 00:42:59,166 --> 00:43:00,901 Mas você já o é!? 759 00:43:00,966 --> 00:43:03,468 Annie: Não; eu digo, dia e noite. 760 00:43:03,533 --> 00:43:05,401 Tem que ser obrigada a mim. 761 00:43:05,466 --> 00:43:07,067 Para quê? 762 00:43:07,133 --> 00:43:08,801 Para tudo! Seus alimentos, vestimentas, 763 00:43:08,866 --> 00:43:10,534 tempo de recreio, doçarias. 764 00:43:10,600 --> 00:43:12,568 Annie: odas essas coisas são ferramentas, 765 00:43:12,633 --> 00:43:14,735 que eu posso utilizar para a fazer entender. 766 00:43:14,800 --> 00:43:16,635 E como propõe a fazer isso 767 00:43:16,700 --> 00:43:18,134 quando ela foge de si?! 768 00:43:18,200 --> 00:43:20,302 Se ela pode se amparar de vocês não tenho hipótese. 769 00:43:20,366 --> 00:43:24,467 Annie: A razão porque tenho que habitar com ela noutro lado. 770 00:43:26,133 --> 00:43:27,067 Annie: Vocês podem trazer a Helena aqui, 771 00:43:27,133 --> 00:43:28,767 depois de uma longa viagem de carro. 772 00:43:28,833 --> 00:43:30,501 Ela não saberá onde se encontra. 773 00:43:30,566 --> 00:43:32,467 Annie: e podem vir a vê-la todos os dias, 774 00:43:32,533 --> 00:43:34,401 contanto que ele não saiba que estão aqui. 775 00:43:34,466 --> 00:43:38,000 Por quanto tempo a conservará? 776 00:43:38,100 --> 00:43:40,403 Annie: Tanto tempo quanto for necessário. 777 00:43:40,466 --> 00:43:43,101 Eu sei que tem que ser assim! 778 00:43:43,166 --> 00:43:45,701 E, capitão, não lhe serei desrespeitosa 779 00:43:45,766 --> 00:43:47,234 se o senhor não anda por cá, para interferir como faço. 780 00:43:51,533 --> 00:43:54,936 Se a compreendo bem, se eu disser não, 781 00:43:54,999 --> 00:43:57,268 que você abandonará seu cargo, a favor de um asilo? 782 00:43:57,333 --> 00:44:00,202 Um asilo não é o melhor lugar para a Helena, capitão. 783 00:44:00,266 --> 00:44:03,435 Acredite que eu conheço isso. 784 00:44:03,499 --> 00:44:07,303 Eu cresci num asilo... 785 00:44:07,366 --> 00:44:08,600 num asilo do Estado para os pobres, 786 00:44:08,666 --> 00:44:12,970 meu irmão e eu... até que aí o mataram. 787 00:44:13,033 --> 00:44:14,834 O nosso recreio decorria na morgue, 788 00:44:14,899 --> 00:44:17,569 onde os corpos eram conservados até que pudessem escavar as campas. 789 00:44:17,633 --> 00:44:20,902 Annie: Isso fez-me sentir forte, 790 00:44:20,966 --> 00:44:23,234 mas a Helena, já é suficientemente forte. 791 00:44:26,833 --> 00:44:31,037 Por favor, ajudem-me. 792 00:44:31,100 --> 00:44:33,902 Ajudem-na a ela para que se possa salvar. 793 00:44:33,966 --> 00:44:38,135 Srta Sullivan, Você gosta desta criança? 794 00:44:38,866 --> 00:44:40,000 E o senhor? 795 00:44:44,299 --> 00:44:46,703 Capitão... 796 00:44:46,766 --> 00:44:48,801 Com a sua permissão. 797 00:45:00,166 --> 00:45:01,667 Dou-lhe duas semanas. 798 00:45:02,833 --> 00:45:03,901 Arthur: Você tem duas semanas, 799 00:45:03,966 --> 00:45:06,068 para convencer esta criança que a tolere. 800 00:45:06,133 --> 00:45:07,400 Kate: Percy poderia ficar aqui. 801 00:45:07,466 --> 00:45:08,834 Pode ajudá-la com as tarefas. 802 00:45:10,099 --> 00:45:11,802 Duas semanas não chegam. 803 00:45:12,066 --> 00:45:14,501 Duas semanas é tudo o que lhe dou. 804 00:45:17,833 --> 00:45:18,901 Aceito-as. 805 00:45:24,833 --> 00:45:26,668 [ Os Pombos Arrulhando ] 806 00:45:34,333 --> 00:45:36,501 Onde quer que ponha a sua mala srta. Sullivan? 807 00:45:36,566 --> 00:45:38,467 Em qualquer lado, está bem. 808 00:45:40,499 --> 00:45:42,902 omo espera de a mudar neste lugar? 809 00:45:42,966 --> 00:45:45,935 James: Está a planear de a amarrar a uma cadeira? 810 00:45:49,733 --> 00:45:51,801 Como se entende que não tem piedade da Helena? 811 00:45:51,866 --> 00:45:54,935 Ter piedade de alguém é um estrago de energia. 812 00:45:57,866 --> 00:46:01,536 Lamentarmo-nos é pior ainda. 813 00:46:04,666 --> 00:46:06,401 Bem , espero que consiga triunfar, srta. Sullivan. 814 00:46:30,600 --> 00:46:31,934 Unhhh! 815 00:46:32,000 --> 00:46:35,737 Kate: Bem nós viajamos a área por duas horas. 816 00:46:35,800 --> 00:46:37,902 Tanto que ela saiba é que podia encontrar-se noutra vila. 817 00:46:37,966 --> 00:46:40,101 Tragam-a para dentro, por favor 818 00:47:41,300 --> 00:47:43,035 Oh, ela quer me ver. 819 00:47:43,100 --> 00:47:47,037 Ela pode tê-la de novo em duas semanas. 820 00:47:50,233 --> 00:47:54,103 Srta. Annie, por favor olhe bem por ela. 821 00:47:54,166 --> 00:47:55,500 O farei. 822 00:48:07,966 --> 00:48:09,867 [ A Helena Gemendo ] 823 00:48:34,899 --> 00:48:36,835 Aahh! Vá lá caladinha... Vá lá... 824 00:48:36,899 --> 00:48:38,301 Vá lá caladinha... 825 00:48:54,133 --> 00:48:55,067 Unhhh! 826 00:48:55,133 --> 00:48:56,901 [ Gemidos ] 827 00:48:56,966 --> 00:48:58,000 Oh. 828 00:49:11,800 --> 00:49:13,735 A Helena Chorando ] 829 00:49:24,233 --> 00:49:25,501 [ Gemidos ] 830 00:49:31,766 --> 00:49:32,800 Annie: Percy! 831 00:49:35,333 --> 00:49:37,368 Acorda. Necessito da tua ajuda. 832 00:49:37,733 --> 00:49:38,867 Ohhhh. 833 00:49:44,566 --> 00:49:46,501 [ Gemidos ] 834 00:49:51,199 --> 00:49:52,801 Tenta de novo. 835 00:49:52,866 --> 00:49:54,100 Tenta de novo. 836 00:49:54,166 --> 00:49:56,101 [ Gemidos ] 837 00:49:57,233 --> 00:49:59,168 [ Bufando ] 838 00:50:05,233 --> 00:50:06,167 Ótimo. 839 00:50:06,233 --> 00:50:07,367 Larga-me. 840 00:50:07,433 --> 00:50:09,168 Vai a pinchar-me. 841 00:50:18,100 --> 00:50:20,535 Creio que está a tentar falar. 842 00:50:20,600 --> 00:50:23,068 Ela não pode falar, mas tem que usar as mãos. 843 00:50:23,133 --> 00:50:24,667 Olha aqui. Deixa que te mostre. 844 00:50:25,233 --> 00:50:26,901 Aahhh! 845 00:50:26,966 --> 00:50:28,634 Está zangada comigo agora, e não quer brincar. 846 00:50:28,700 --> 00:50:30,301 Mas ela reconhece muitas letras. 847 00:50:30,466 --> 00:50:31,400 ''C...'' 848 00:50:32,733 --> 00:50:34,067 ''A...'' 849 00:50:35,133 --> 00:50:36,067 ''K...'' 850 00:50:38,000 --> 00:50:38,934 ''E.'' 851 00:50:41,566 --> 00:50:43,000 Annie: Cake. 852 00:50:44,099 --> 00:50:45,067 "C..." 853 00:50:45,133 --> 00:50:46,934 ''A...'' 854 00:50:47,000 --> 00:50:48,434 ''K...'' 855 00:50:49,633 --> 00:50:51,201 ''E.'' 856 00:50:52,533 --> 00:50:54,468 [ Gemidos ] 857 00:50:57,666 --> 00:51:00,035 Se ela soletra ''cake'' dou-lhe bolo (cake). 858 00:51:02,766 --> 00:51:04,300 Ela não reconhece ainda o que a palavra significa... 859 00:51:05,700 --> 00:51:08,002 mas o reconhecerá. 860 00:51:08,066 --> 00:51:08,933 Percy. 861 00:51:16,166 --> 00:51:17,834 Não necessitamos dela. 862 00:51:17,900 --> 00:51:19,001 Gostarias de saber uma que ela não conhece ainda? 863 00:51:19,066 --> 00:51:21,935 Annie: ''M'' é fácil. 864 00:51:22,000 --> 00:51:22,934 ''l''é ainda mais fácil... 865 00:51:23,000 --> 00:51:24,735 o dedo mindinho para cima 866 00:51:24,799 --> 00:51:26,268 Annie: ''L.'' 867 00:51:28,799 --> 00:51:29,734 '' K.'' 868 00:51:31,466 --> 00:51:32,466 '' M.'' Não tenho que falar contigo. 869 00:51:32,533 --> 00:51:34,668 Ensino ao Percy. 870 00:51:34,733 --> 00:51:38,603 M-l-L-K. (Leite) 871 00:51:44,166 --> 00:51:45,100 Não! 872 00:51:45,166 --> 00:51:47,001 Ensino ao Percy. 873 00:51:48,133 --> 00:51:49,400 Ouoh, tens ciumes, 874 00:52:00,400 --> 00:52:01,334 [ Gemidos ] 875 00:52:05,200 --> 00:52:06,200 ''M...'' 876 00:52:06,266 --> 00:52:07,367 ''I...'' 877 00:52:07,433 --> 00:52:08,667 ''L...'' 878 00:52:08,733 --> 00:52:09,667 ''K.'' 879 00:52:17,066 --> 00:52:18,500 [ Suspiros ] 880 00:52:19,566 --> 00:52:23,002 Annie: 881 00:52:32,133 --> 00:52:34,134 Pelo menos volto a poder tocar-te. 882 00:52:34,200 --> 00:52:35,468 Podes voltar para a cama, Percy 883 00:52:58,633 --> 00:52:59,667 Obrigada. 884 00:53:09,799 --> 00:53:13,403 [ Suspiros ] 885 00:53:25,033 --> 00:53:26,634 Também eu sinto sua falta. 886 00:53:28,500 --> 00:53:30,668 # cala-te meu bebezinho # 887 00:53:30,733 --> 00:53:33,035 #Não fales nada # 888 00:53:33,099 --> 00:53:37,804 # A mãe vai-te a comprar um ''mockingbird'' # 889 00:53:37,866 --> 00:53:42,237 # Se o ''mockingbird'' não cantar # 890 00:53:42,299 --> 00:53:47,405 # A Mãe vai-te a comprar um anel de diamantes # 891 00:53:47,466 --> 00:53:48,900 Jimmie: Annie. 892 00:53:50,533 --> 00:53:51,901 Não consigo dormir, Annie. 893 00:53:51,966 --> 00:53:54,835 Há ratos no meu quarto. 894 00:53:54,900 --> 00:53:57,669 Podemos ir a viver noutro lado? 895 00:53:57,733 --> 00:53:59,334 Não temos outro lado, Jimmie. 896 00:54:00,000 --> 00:54:02,336 Por favor, posso dormir contigo? 897 00:54:02,400 --> 00:54:04,034 Só esta noite. 898 00:54:05,866 --> 00:54:07,801 [ Bebé chorando ] 899 00:54:12,333 --> 00:54:14,535 # cala-te meu bebezinho # 900 00:54:14,599 --> 00:54:16,902 #Não fales nada # 901 00:54:16,966 --> 00:54:18,934 # A mãe vai-te a comprar um 902 00:54:19,000 --> 00:54:21,335 ''mockingbird'' # 903 00:54:21,400 --> 00:54:24,136 Annie: # Se o ''mockingbird'' não cantar # 904 00:54:24,200 --> 00:54:25,868 # não cantar # 905 00:54:25,933 --> 00:54:29,668 # A Mãe vai-te a comprar um anel de diamantes # 906 00:54:52,500 --> 00:54:54,435 [ Bufos ] 907 00:54:55,833 --> 00:54:57,234 Flor. 908 00:55:02,533 --> 00:55:03,533 Folha. 909 00:55:08,333 --> 00:55:09,500 Água. 910 00:55:17,433 --> 00:55:18,534 Não. 911 00:55:18,599 --> 00:55:20,935 Não é '' maçã '' 912 00:55:23,500 --> 00:55:24,667 Água. 913 00:55:29,366 --> 00:55:31,568 [ Respiros ] 914 00:55:31,633 --> 00:55:34,302 Porque será tão difícil de entender? 915 00:55:45,366 --> 00:55:47,067 Estávamos quase prontos para almoçar. 916 00:55:47,133 --> 00:55:48,434 Como vai ela, srta. Annie? 917 00:55:49,500 --> 00:55:50,602 Muito bem. 918 00:55:51,066 --> 00:55:53,067 Annie: Eu ensinei-lhe aquele ponto de malha ontem. 919 00:55:53,133 --> 00:55:54,400 Agora não a posso fazer parar. 920 00:55:57,266 --> 00:55:59,835 A casa é tão calma sem ela aí. 921 00:55:59,900 --> 00:56:01,234 Kate: Bem isto é quando o capitão e o James 922 00:56:01,300 --> 00:56:03,368 não discutem entre eles. 923 00:56:03,433 --> 00:56:04,867 Presenciei que não se dão bem. 924 00:56:04,933 --> 00:56:06,200 oh, bem, davam-se bem antes, 925 00:56:06,266 --> 00:56:08,001 quando a mãe do James estava viva. 926 00:56:08,066 --> 00:56:10,034 Kate: Mas depois nasceu a Helena 927 00:56:10,100 --> 00:56:12,668 e, bem, ela requer tantos dos nossos cuidados. 928 00:56:12,733 --> 00:56:14,067 [ Respiros ] 929 00:56:29,133 --> 00:56:30,467 Sopa. 930 00:56:36,466 --> 00:56:37,600 Annie: Ouhh, uma senhora! 931 00:56:37,666 --> 00:56:40,702 Prefere morrer de fome que comer sem uma colher. 932 00:56:40,766 --> 00:56:42,601 Você ensinou-lhe tanto 933 00:56:42,666 --> 00:56:43,900 em uma semana e meia. 934 00:56:43,966 --> 00:56:45,734 Annie: Não é suficiente. 935 00:56:45,800 --> 00:56:47,701 Obediência não chega. 936 00:56:47,766 --> 00:56:50,969 Ela sabe tantas palavras! 937 00:56:51,033 --> 00:56:52,834 Mas se ela só soubesse o significado delas. 938 00:56:52,900 --> 00:56:55,569 Kate: E como vai ela a aprender isso? 939 00:56:55,633 --> 00:56:56,967 Do modo como um pássaro aprende a utilizar as suas asas. 940 00:56:57,033 --> 00:56:58,267 Tem que acontecer. 941 00:56:58,333 --> 00:57:01,569 Mas como, srta. Annie? 942 00:57:01,633 --> 00:57:02,567 l... 943 00:57:04,233 --> 00:57:05,167 necessito... 944 00:57:06,699 --> 00:57:08,468 mais... 945 00:57:08,533 --> 00:57:09,433 tempo. 946 00:57:09,499 --> 00:57:11,201 Sozinha com ela? 947 00:57:11,266 --> 00:57:12,200 Annie: Sim. 948 00:57:12,266 --> 00:57:13,367 Porque não? 949 00:57:14,999 --> 00:57:16,334 Porque eu não posso... Eu... 950 00:57:16,400 --> 00:57:17,334 Annie: soletre-o. 951 00:57:17,400 --> 00:57:18,367 Se ela chegar a aprender, 952 00:57:18,433 --> 00:57:20,268 você é a primeira pessoa, 953 00:57:20,333 --> 00:57:21,500 com quem ela vai querer falar. 954 00:57:26,533 --> 00:57:27,967 Annie: Ela... 955 00:57:30,100 --> 00:57:32,836 necessita... 956 00:57:33,000 --> 00:57:34,234 de mim. 957 00:57:35,833 --> 00:57:37,634 Ela necessita também de mim. 958 00:57:40,300 --> 00:57:41,234 Não! 959 00:57:42,600 --> 00:57:45,235 Tem três dias, Annie. 960 00:57:45,300 --> 00:57:47,235 Isso tudo que lhe resta. 961 00:58:06,033 --> 00:58:08,402 E-G-G. 962 00:58:08,466 --> 00:58:09,333 Egg. (Ovo) 963 00:58:10,533 --> 00:58:12,568 A palavra é a coisa. 964 00:58:13,218 --> 00:58:15,153 Tem um nome. 965 00:58:20,851 --> 00:58:21,818 [ Quebra o ovo ] 966 00:58:21,884 --> 00:58:22,818 [ Respira a Fundo ] 967 00:58:22,884 --> 00:58:24,819 [ Som do Pintainho ] 968 00:58:28,618 --> 00:58:29,885 Pássaro. 969 00:58:34,918 --> 00:58:38,688 O pássaro está a sair da sua casquinha, Helena. 970 00:58:38,751 --> 00:58:41,186 Tu... Tu também saíste. 971 00:58:44,518 --> 00:58:47,287 Annie Respira a Fundo ] 972 00:58:47,351 --> 00:58:48,785 Anniie: Ouhhh. 973 00:58:56,151 --> 00:58:57,785 Bem, Francis 974 00:58:57,851 --> 00:59:00,019 creio que descobrimos algo importante aqui. 975 00:59:00,084 --> 00:59:02,820 [ Cavalo Relinchando ] 976 00:59:02,884 --> 00:59:04,652 James: Meu pai? 977 00:59:04,718 --> 00:59:06,519 Olá Francis. James. 978 00:59:06,584 --> 00:59:07,518 Capitão. 979 00:59:10,351 --> 00:59:12,252 Pensei de vir a dar uma olhadela a isto. 980 00:59:14,184 --> 00:59:17,220 O ano passado tivemos uma ideia e experimentamos, 981 00:59:17,284 --> 00:59:19,719 e parece que deixando 22 polegadas entre as plantas 982 00:59:19,784 --> 00:59:21,185 dá-nos o dobro da produção. 983 00:59:21,251 --> 00:59:23,386 Dobro da produção?! 984 00:59:23,451 --> 00:59:24,718 Francis: Fomos atacados pelo bolor azul 985 00:59:24,784 --> 00:59:26,018 por todo o lado, senhor. 986 00:59:26,084 --> 00:59:29,886 Pensamos que se passa para as raízes no Inverno, 987 00:59:29,951 --> 00:59:30,951 portanto vamos tentar arrancar 988 00:59:31,018 --> 00:59:32,386 todas as raízes e folhas do terreno, 989 00:59:32,451 --> 00:59:33,385 após a colheita. 990 00:59:33,451 --> 00:59:35,219 Bem, mas sem as raízes, 991 00:59:35,284 --> 00:59:37,019 e vem as chuvas fortes, podemos perder 992 00:59:37,084 --> 00:59:38,885 uma camada superior de terreno. 993 00:59:38,951 --> 00:59:41,553 Bem, eu também estava a pensar nisso. 994 00:59:41,618 --> 00:59:44,921 Melhor seria plantar erva baixa para o Inverno. 995 00:59:44,984 --> 00:59:47,920 Pode ver se encontra, por favor alguma, Francis? 996 00:59:55,918 --> 00:59:58,220 O pai tem necessidade de algo? 997 00:59:58,284 --> 01:00:01,220 Creio que o tenho já, Jimmie. 998 01:00:03,551 --> 01:00:05,252 Desculpa esta interrupção. 999 01:00:11,084 --> 01:00:12,051 Cavalo. 1000 01:00:27,151 --> 01:00:28,285 Cavalo... 1001 01:00:30,318 --> 01:00:32,086 Come... 1002 01:00:32,151 --> 01:00:33,085 Maçã. 1003 01:01:11,451 --> 01:01:13,653 Tanto eu esperei por este dia! 1004 01:01:13,718 --> 01:01:17,521 Arthur: Só espero de não sermos decepcionados. 1005 01:01:17,584 --> 01:01:19,619 A Helena nunca o decepcionará, pai 1006 01:01:31,884 --> 01:01:33,318 Porque razão tu és assim ciumento, James? 1007 01:01:33,384 --> 01:01:34,818 Eu não sou ciumento. 1008 01:01:35,918 --> 01:01:36,852 Sou invejoso. 1009 01:01:39,851 --> 01:01:42,653 Não é só a Helena que necessita de aprender a falar. 1010 01:01:45,818 --> 01:01:47,186 Tudo será muito diferente aqui 1011 01:01:47,251 --> 01:01:49,219 se a Helena fica melhor. 1012 01:01:49,284 --> 01:01:50,718 É verdade. 1013 01:01:53,918 --> 01:01:56,487 A quem deito as culpas depois da minha infelicidade? 1014 01:01:56,851 --> 01:02:01,222 Annie: Se pelo menos existisse alguém para me ajudar. 1015 01:02:03,184 --> 01:02:07,187 Parece que necessito um professor, tanto como a Helena o faz. 1016 01:02:07,251 --> 01:02:08,819 [ Um Cavalo Relincha ] 1017 01:02:08,884 --> 01:02:09,751 Arthur: Ouh. 1018 01:02:11,151 --> 01:02:13,086 [ Gemidos ] 1019 01:02:14,251 --> 01:02:15,185 [ O Cão a Ladrar ] 1020 01:02:15,251 --> 01:02:16,185 Ohhh. 1021 01:02:17,618 --> 01:02:18,885 Capitão. 1022 01:02:18,951 --> 01:02:22,220 Srta. Sullivan, trouxe um amigo à Helena. 1023 01:02:22,284 --> 01:02:24,285 Uma especie de presente de graduação. 1024 01:02:24,351 --> 01:02:26,352 Por favor espere aí fora, capitão. 1025 01:02:41,718 --> 01:02:42,652 Cão. 1026 01:02:48,384 --> 01:02:49,852 Então, srta Sullivan, 1027 01:02:49,918 --> 01:02:51,552 é o fim das duas semanas. 1028 01:02:51,618 --> 01:02:52,618 Não até às 17 h. 1029 01:02:52,684 --> 01:02:55,686 Ohh, que diference pode fazer mais uma metade do dia?! 1030 01:02:55,751 --> 01:02:58,253 Não imagina como estamos ansiosos de a ter de novo conosco. 1031 01:02:58,318 --> 01:02:59,852 Eu sei. 1032 01:02:59,918 --> 01:03:00,852 É o que me preocupa. 1033 01:03:02,518 --> 01:03:04,887 Você fez mil maravilhas com ela, 1034 01:03:04,951 --> 01:03:07,019 e você nos prestou um grande serviço. 1035 01:03:07,084 --> 01:03:09,085 O facto é que eu senti a falta dela. 1036 01:03:09,151 --> 01:03:10,652 Devo-lhe isso a si. 1037 01:03:10,718 --> 01:03:12,753 Pague com isso à helena, capitão. 1038 01:03:12,818 --> 01:03:13,785 Dê-lhe uma outra semana. 1039 01:03:15,284 --> 01:03:17,486 Veja aquilo que você já fez por ela. 1040 01:03:17,551 --> 01:03:20,086 Ela comporta-se bem. Parece-se muito contente. 1041 01:03:20,151 --> 01:03:21,085 Mais limpa, de certeza. 1042 01:03:21,151 --> 01:03:22,785 Mais limpa?! 1043 01:03:22,851 --> 01:03:25,320 É isso que o preocupa mais? 1044 01:03:25,384 --> 01:03:27,419 Ela está a aprender a falar, capitão. 1045 01:03:27,484 --> 01:03:29,552 As palavras já se estão nos dedos dela. 1046 01:03:29,618 --> 01:03:31,486 Não posso arriscar que ela desaprenda isso, 1047 01:03:31,551 --> 01:03:35,521 assim que for de retorno para a sua vida normal em casa. 1048 01:03:35,584 --> 01:03:37,786 Ohh, vejam lá. 1049 01:03:37,851 --> 01:03:39,986 Arthur: Que está ela a soletrar? 1050 01:03:40,051 --> 01:03:42,119 Água. 1051 01:03:42,184 --> 01:03:43,618 [ Risadas ] Srta. Sullivan... 1052 01:03:45,084 --> 01:03:46,685 aquele cão não reconhece o significado das palavras, 1053 01:03:46,751 --> 01:03:48,586 mais do que ela faz. 1054 01:03:48,651 --> 01:03:51,320 Arthur: O cão no entanto sente-se contente. 1055 01:03:51,384 --> 01:03:52,651 Deus se calhar não quiz 1056 01:03:52,718 --> 01:03:54,453 que a Helena fale, srta. Sullivan. 1057 01:03:54,518 --> 01:03:57,554 Eu quero que fale, capitão 1058 01:03:57,618 --> 01:03:58,952 Deia-lhe uma meia semana mais. 1059 01:04:02,784 --> 01:04:04,385 Termina às 17 horas. 1060 01:04:05,684 --> 01:04:08,319 A Kate não suporta de estar separada dela, 1061 01:04:08,384 --> 01:04:09,752 uma noite mais. 1062 01:04:15,518 --> 01:04:16,619 Onde está ela? 1063 01:04:18,551 --> 01:04:20,653 A nossa menina Sullivan insistiu em retê-la 1064 01:04:20,718 --> 01:04:21,852 até às cinco da tarde. 1065 01:04:23,218 --> 01:04:24,619 [ Gemidos ] 1066 01:04:24,684 --> 01:04:27,286 [ Gemidos ] 1067 01:04:27,351 --> 01:04:28,885 Não. 1068 01:04:28,951 --> 01:04:31,286 Não é '' água'' 1069 01:04:35,884 --> 01:04:36,918 Cão. 1070 01:04:40,984 --> 01:04:41,918 Cão. 1071 01:04:45,918 --> 01:04:46,852 [ Gemidos ] 1072 01:04:51,751 --> 01:04:53,085 Isto... 1073 01:04:54,318 --> 01:04:56,687 Isto... é água. 1074 01:05:12,084 --> 01:05:15,020 Como fazê-la entender?... 1075 01:05:16,351 --> 01:05:18,786 Como te dizer?... 1076 01:05:22,451 --> 01:05:24,686 Não sei nada. 1077 01:05:32,351 --> 01:05:33,819 Estão satisfeitos eles. 1078 01:05:35,151 --> 01:05:37,286 Retorna a criança deles... 1079 01:05:37,351 --> 01:05:38,819 e o cão deles... 1080 01:05:39,984 --> 01:05:41,485 ambos mal treinados. 1081 01:05:43,051 --> 01:05:44,519 Todos ficam satisfeitos. 1082 01:05:46,218 --> 01:05:48,653 Todos, excepto eu... 1083 01:05:48,718 --> 01:05:51,053 Annie: e tu. 1084 01:05:51,118 --> 01:05:52,285 Toma! 1085 01:05:55,718 --> 01:05:57,519 Toma! 1086 01:06:06,618 --> 01:06:09,787 Ai tanto que eu gostaria de te oferecer, Helena. 1087 01:06:09,851 --> 01:06:11,586 Tudoque existe no mundo, 1088 01:06:11,651 --> 01:06:14,253 tudo aquilo que somos, tudo aquilo que queremos ser. 1089 01:06:14,318 --> 01:06:17,187 Aquilo que perdemos, 1090 01:06:17,251 --> 01:06:20,287 aquilo que pensamos e sentimos e sabemos e compartilhamos... 1091 01:06:20,351 --> 01:06:22,786 Tudo isso está nas palavras. 1092 01:06:24,518 --> 01:06:27,053 Se eu te pudesse dar uma palavra... 1093 01:06:27,118 --> 01:06:29,353 [ Gemidos ] 1094 01:06:29,418 --> 01:06:32,888 Uma só palavra, poderia dar-te tudo. 1095 01:06:38,951 --> 01:06:40,852 Lã. 1096 01:06:40,918 --> 01:06:43,086 Significa isto. 1097 01:06:54,884 --> 01:06:55,818 Cadeira. 1098 01:07:00,651 --> 01:07:03,286 Guardanapo. 1099 01:07:08,251 --> 01:07:09,385 Vestido. 1100 01:07:22,518 --> 01:07:23,986 Rosto. 1101 01:07:29,351 --> 01:07:31,286 [ Gemidos ] 1102 01:07:35,584 --> 01:07:37,519 [ Chorando ] 1103 01:07:42,118 --> 01:07:43,118 Ohhh. 1104 01:08:02,451 --> 01:08:03,585 Lágrimas. 1105 01:08:17,850 --> 01:08:19,953 [ O Relógio toca as 5 da tarde ] 1106 01:08:22,551 --> 01:08:24,219 Vamos a buscá-la! 1107 01:08:37,018 --> 01:08:38,452 Hummm? 1108 01:08:38,518 --> 01:08:40,987 Vamos a arrumar as tuas coisas 1109 01:08:44,384 --> 01:08:45,818 Arruma-as, anda. 1110 01:08:47,884 --> 01:08:49,218 Muito bem. 1111 01:08:49,283 --> 01:08:51,886 Vais para a tua casa. 1112 01:08:53,551 --> 01:08:54,484 A Helena... 1113 01:08:55,718 --> 01:08:57,152 vai retornar a casa. 1114 01:09:02,417 --> 01:09:04,419 É verdade. Arruma as tuas coisas. 1115 01:09:04,484 --> 01:09:06,018 Arthur: Ouuu! 1116 01:09:11,118 --> 01:09:12,618 Como vai ela? 1117 01:09:12,684 --> 01:09:15,286 Por favor, lhe peço que me deia mais tempo. 1118 01:09:15,350 --> 01:09:17,486 Não posso dar. 1119 01:09:17,551 --> 01:09:18,551 Helena?! 1120 01:09:21,018 --> 01:09:21,984 Ohhhh. 1121 01:09:26,584 --> 01:09:28,519 [ Gemidos ] 1122 01:09:32,783 --> 01:09:33,718 Helena. 1123 01:09:35,384 --> 01:09:36,818 Ohhhh. 1124 01:09:36,884 --> 01:09:37,818 Oh. 1125 01:09:41,584 --> 01:09:43,519 [ Risadas ] 1126 01:09:45,251 --> 01:09:46,518 Oh. 1127 01:10:10,418 --> 01:10:12,353 [ Gemidos ] 1128 01:10:23,051 --> 01:10:25,386 Jimmie: Annie tenho tanto calor. Annie. 1129 01:10:25,451 --> 01:10:27,853 Podes me trazer água, Annie?! 1130 01:10:28,018 --> 01:10:30,000 Tenho que ir a vê-lo! 1131 01:10:30,118 --> 01:10:32,019 Não tem ninguém neste mundo mas eu! 1132 01:10:32,104 --> 01:10:34,086 Pensas que eu quero contrair uma epidémica aqui?.. 1133 01:10:34,151 --> 01:10:35,418 Jimmie: Annie? 1134 01:10:35,484 --> 01:10:36,651 - Guarda Enfermeiro: Não podes - Annie: Jimmie! 1135 01:10:36,718 --> 01:10:37,752 Jimmie: Annie? 1136 01:10:37,818 --> 01:10:38,952 Jimmie!? 1137 01:10:39,018 --> 01:10:41,520 - Guarda Enfermeiro: Estamos a fazer aquilo que podemos. 1138 01:10:41,584 --> 01:10:44,052 Venho a buscar-te assim que possa. 1139 01:10:44,118 --> 01:10:46,252 Jimmie! -Jimmie: Annie 1140 01:10:46,384 --> 01:10:48,418 - Jimmie: Annie - Tentei mas não me deixaram entrar. 1141 01:10:48,584 --> 01:10:50,152 Jimmie: Annie - Jimmie. 1142 01:10:50,218 --> 01:10:51,752 Annie: Jimmie! 1143 01:10:51,818 --> 01:10:53,986 Jimmie: Annie. 1144 01:10:54,051 --> 01:10:55,752 Jimmie: Annie. 1145 01:10:56,984 --> 01:10:58,919 [ Chorando ] 1146 01:11:26,218 --> 01:11:27,285 [ Soluçando ] 1147 01:11:31,918 --> 01:11:33,986 Posso a acompanhar? 1148 01:11:34,051 --> 01:11:37,320 Não farei muita boa companhia, de momento. 1149 01:11:37,384 --> 01:11:39,119 Oh, não vim para lhe fazer companhia, 1150 01:11:39,184 --> 01:11:41,352 vim para que não se vá a perder na escuridão. 1151 01:11:41,418 --> 01:11:44,253 Se calhar era isso que eu estava preparada a fazer. 1152 01:11:44,318 --> 01:11:47,087 Lamenta o que está a acontecer, srta Sullivan? 1153 01:11:47,351 --> 01:11:49,353 Desta vez sim. 1154 01:11:49,418 --> 01:11:50,552 Sim. 1155 01:11:56,551 --> 01:12:00,154 Meu pai tem-lhe muito respeito, 1156 01:12:00,218 --> 01:12:02,653 E não é fácil de o ganhar assim. 1157 01:12:02,718 --> 01:12:04,553 Lutou em Vicksburg. 1158 01:12:04,618 --> 01:12:06,553 É editor do jornal. 1159 01:12:07,718 --> 01:12:10,854 E está sempre a desafiar-nos de ser como ele. 1160 01:12:10,918 --> 01:12:13,253 Se tem alguns conselhos a dar-me, 1161 01:12:13,318 --> 01:12:15,019 gostaria muito de a ouvir. 1162 01:12:15,104 --> 01:12:16,118 A verdade é que eu nunca tive um pai, 1163 01:12:16,184 --> 01:12:20,488 portanto sou a ultima pessoa para perguntar. 1164 01:12:20,551 --> 01:12:22,619 Mas temos que fazer face ao mundo. 1165 01:12:22,684 --> 01:12:23,951 É isso que eu sei. 1166 01:12:24,018 --> 01:12:26,887 Bem, e se ele representa esse mundo? 1167 01:12:26,951 --> 01:12:28,000 Então, você tem que investigar, James, 1168 01:12:28,051 --> 01:12:32,088 para ver quanto mais grande é na verdade. 1169 01:12:32,151 --> 01:12:34,553 É um homem, James. É tudo. 1170 01:12:34,618 --> 01:12:36,052 Tu também o és. 1171 01:12:42,284 --> 01:12:44,019 [ Batem à porta. ] 1172 01:12:45,918 --> 01:12:48,053 A Tia Evelyne: 1173 01:12:48,118 --> 01:12:49,819 Olá, Entre. Entre. 1174 01:12:50,184 --> 01:12:51,919 Que prazer em vê-la. 1175 01:12:51,984 --> 01:12:55,554 Venha a ver a nossa Helena agora. 1176 01:12:59,085 --> 01:13:00,786 [ Suspiros ] 1177 01:13:12,518 --> 01:13:14,453 Que bela menina! 1178 01:13:14,518 --> 01:13:17,454 A srta Sullivan tem que ser milagrosa. 1179 01:13:17,518 --> 01:13:19,653 Arthur: Srta Sullivan. 1180 01:13:21,218 --> 01:13:23,887 Trago-lhe o seu primeiro pago para este mês. 1181 01:13:23,951 --> 01:13:25,886 [ Suspiros ] 1182 01:13:28,051 --> 01:13:29,819 Você fez um muito bom trabalho. 1183 01:13:29,884 --> 01:13:31,985 Você recebeu algo bravio 1184 01:13:32,051 --> 01:13:33,085 e deu-nos de retorno uma criança. 1185 01:13:33,151 --> 01:13:35,420 Eu ensinei à Helena uma só coisa... 1186 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 '' Não '' 1187 01:13:37,118 --> 01:13:39,187 Não faças isto. Não faças aquilo. 1188 01:13:39,251 --> 01:13:42,287 Eu queria ensinar-lhe o ''Sim. '' 1189 01:13:43,051 --> 01:13:45,053 Bem, você tem agora todo o tempo que necessita. 1190 01:13:46,118 --> 01:13:47,186 Você vai ajudar-me, capitão? 1191 01:13:47,251 --> 01:13:48,585 Sim. Como? 1192 01:13:49,151 --> 01:13:50,920 Não desfaça aquilo que eu fiz. 1193 01:13:52,084 --> 01:13:54,386 O mundo não é um lugar fácil para ninguém. 1194 01:13:54,451 --> 01:13:56,853 Annie: Deixando a Helena fazer como ela quer em tudo, 1195 01:13:56,918 --> 01:13:58,486 para ela é uma mentira. 1196 01:13:58,551 --> 01:14:01,253 Você tem que a proteger dessa mentira. 1197 01:14:01,318 --> 01:14:04,054 Annie: Não a deixem ganhar. 1198 01:14:04,118 --> 01:14:07,120 Certamente que vamos tentar. 1199 01:14:07,184 --> 01:14:11,755 Costumava perguntar a mim mesmo, como poderia ganhar a vida. 1200 01:14:11,818 --> 01:14:13,386 Agora pergunto, se posso sobreviver a isso. 1201 01:14:14,551 --> 01:14:16,953 Vimo-nos à ceia. 1202 01:14:20,384 --> 01:14:22,319 [ Respiros a fundo ] 1203 01:14:24,484 --> 01:14:25,618 Ohh... 1204 01:14:25,684 --> 01:14:29,454 Estamos contentes de te ter de volta, menina. 1205 01:14:50,651 --> 01:14:53,320 O quê, Helena? O quê? 1206 01:14:53,384 --> 01:14:54,318 Oh, sim. 1207 01:14:54,384 --> 01:14:56,285 As chaves. Sim. 1208 01:14:56,351 --> 01:14:58,553 Eu guardarei as chaves; hummm 1209 01:14:58,618 --> 01:15:01,454 Creio que já chega de portas cerradas aqui. 1210 01:15:02,784 --> 01:15:04,218 Aqui estão. 1211 01:15:05,318 --> 01:15:06,752 Muito bem. 1212 01:15:09,551 --> 01:15:12,487 James: '' E Jacob ficou sozinho 1213 01:15:12,551 --> 01:15:15,487 para o romper do dia, 1214 01:15:15,551 --> 01:15:19,554 James: e ele lutou contra um anjo. 1215 01:15:19,618 --> 01:15:21,152 E o anjo disse: '' deixa-me partir, 1216 01:15:21,218 --> 01:15:23,286 para o romper do dia... 1217 01:15:23,351 --> 01:15:25,219 E Jacob disse: ''Não te deixo partir 1218 01:15:25,284 --> 01:15:27,219 até que me abençoes.'' 1219 01:15:28,318 --> 01:15:29,686 Amen. 1220 01:15:29,751 --> 01:15:30,685 - Arthur: Amen. - Tia Ev. : Amen. 1221 01:15:30,751 --> 01:15:31,685 Kate: Amen. 1222 01:15:33,384 --> 01:15:35,652 Um modo estranho de dar graças a Deus, James. 1223 01:15:35,718 --> 01:15:38,087 Pensei que fosse um modo bastante apropriado 1224 01:15:38,151 --> 01:15:39,385 considerando as circunstancias. 1225 01:15:39,451 --> 01:15:42,020 Agora tu és um perito na Bíblia. 1226 01:15:42,084 --> 01:15:45,020 Arthur: e no tabaco; não é James? 1227 01:15:46,684 --> 01:15:47,985 Kate: Quer conservas, tia Ev.? 1228 01:15:48,051 --> 01:15:49,719 Tia Ev: Diria que sim.. 1229 01:15:49,784 --> 01:15:51,685 Sabe o que eu penso das suas conservas... 1230 01:15:51,751 --> 01:15:54,420 Bem, lamento mas é tudo o que nos resta delas. 1231 01:15:54,484 --> 01:15:56,018 Não conservei tanto o verão passado, 1232 01:15:56,084 --> 01:15:58,252 mas este ano tenho intenções de fazer mais. 1233 01:15:59,884 --> 01:16:01,819 Arthur: O Reverendo Tompkins veio a ver-me ao escritório hoje 1234 01:16:01,884 --> 01:16:03,685 queixando-se dos gorgulhos. 1235 01:16:03,751 --> 01:16:05,419 Eu disse-lhe... 1236 01:16:07,118 --> 01:16:08,285 James: Disse-lhe a ele que... 1237 01:16:08,351 --> 01:16:10,486 Eu disse-lhe que fala-se contigo sobre os gorgulhos que ele tem. 1238 01:16:10,551 --> 01:16:12,119 Tia Ev.: Creio que é fantástico. 1239 01:16:12,184 --> 01:16:13,785 Que grande agricultore 1240 01:16:13,851 --> 01:16:15,419 tu te tornaste, James. 1241 01:16:18,751 --> 01:16:20,085 Ohh.. 1242 01:16:24,651 --> 01:16:26,252 Srta. Annie, não! 1243 01:16:26,318 --> 01:16:27,252 [ Resmungando e Pontapeando a Mesa ] 1244 01:16:27,318 --> 01:16:28,252 Não. 1245 01:16:28,318 --> 01:16:29,452 Kate: Por favor? 1246 01:16:29,518 --> 01:16:31,319 Tenho tido menos de meia hora com ela. 1247 01:16:32,784 --> 01:16:34,519 Capitão?! 1248 01:16:34,584 --> 01:16:36,018 Katie... 1249 01:16:36,084 --> 01:16:37,118 Nós... 1250 01:16:37,184 --> 01:16:38,919 Arthur: Falamos os dois e a 1251 01:16:38,984 --> 01:16:41,419 srta. Sullivan pensa que se mimamos a Helena em... 1252 01:16:41,484 --> 01:16:42,918 Tia Ev.: Mas o que é que a criança fez? 1253 01:16:42,984 --> 01:16:44,919 Annie: Aprendeu a não deitar coisas ao chão, 1254 01:16:44,984 --> 01:16:46,185 e a não dar pontapés. 1255 01:16:46,251 --> 01:16:47,318 Bem, foi só o guardanapo. 1256 01:16:47,384 --> 01:16:49,085 Não é como se trate de algo quebrável. 1257 01:16:49,151 --> 01:16:51,286 Passe-me a Helena aqui, ou controle-a para que não deia pontapés. 1258 01:16:51,351 --> 01:16:52,552 Por favor. 1259 01:16:52,618 --> 01:16:53,618 Que quer que eu faça? 1260 01:16:53,684 --> 01:16:55,285 Deixe que eu a retire da mesa. 1261 01:16:55,351 --> 01:16:57,619 Mas esta é a primeira noite dela conosco. 1262 01:16:57,684 --> 01:17:00,787 Kate: Uma vez só, como pode ser mal, srta. Annie? 1263 01:17:00,851 --> 01:17:02,352 Cozinhei os alimentos favoritos da Helena. 1264 01:17:02,418 --> 01:17:03,552 Ela está a desafiá-la? 1265 01:17:03,618 --> 01:17:04,952 Ela está a desafiá-la? 1266 01:17:05,018 --> 01:17:06,686 Annie: Eu sei! 1267 01:17:06,751 --> 01:17:08,252 Bem ela não está agora a dar pontapés. 1268 01:17:08,318 --> 01:17:11,287 Isto é aquilo que preocupava bastante. 1269 01:17:11,351 --> 01:17:13,419 É isso aquilo que me prometeu menos de uma hora antes?! 1270 01:17:21,184 --> 01:17:22,485 Deixem-lhe fazer aquilo que ela quer! 1271 01:17:22,551 --> 01:17:26,454 Será ela quem pagará por isso. 1272 01:17:26,518 --> 01:17:30,588 Annie: Por favor dê-me mais um pouco dos alimentos favoritos da Helena. 1273 01:17:39,651 --> 01:17:41,919 Agarre-a, srta. Annie. 1274 01:17:41,984 --> 01:17:43,785 Obrigado. 1275 01:17:46,151 --> 01:17:47,752 Aqui está. Agarre-a. 1276 01:17:48,818 --> 01:17:51,153 [ A Helena Resmungando ] 1277 01:17:52,518 --> 01:17:53,452 Arthur: Não. . 1278 01:17:53,518 --> 01:17:55,686 Não autorizo isso 1279 01:17:57,118 --> 01:17:59,885 Não vejo a necessidade de a retirar-mos da mesa. 1280 01:17:59,951 --> 01:18:01,752 Deixem-me que a Helena siga com aquilo que aprendeu, 1281 01:18:01,818 --> 01:18:03,386 e assim continuará a aprender mais. 1282 01:18:03,451 --> 01:18:06,720 Livrem-me dela e tudo será destruído. 1283 01:18:06,784 --> 01:18:08,418 Ela é a nossa convidada de honra. 1284 01:18:08,484 --> 01:18:10,586 [ Gemidos ] 1285 01:18:10,651 --> 01:18:12,052 Voltem a trazer-lhe o prato. 1286 01:18:12,118 --> 01:18:13,519 Se ela fosse uma criança que via, 1287 01:18:13,584 --> 01:18:14,518 Annie: vocês não suportariam isto. 1288 01:18:14,584 --> 01:18:15,584 Mas ela não é. 1289 01:18:15,651 --> 01:18:17,486 Creio que tem direito a certas coisas. 1290 01:18:19,018 --> 01:18:20,853 Arthur: Tragam -lhe o prato dela, por favor. 1291 01:18:20,918 --> 01:18:22,019 Unhhh! 1292 01:18:29,084 --> 01:18:31,052 Obrigado. 1293 01:18:31,118 --> 01:18:32,586 Unhhh! 1294 01:18:39,318 --> 01:18:40,252 Ora, assim. 1295 01:18:49,251 --> 01:18:50,819 Agora recomecemos de novo. 1296 01:19:06,318 --> 01:19:07,986 Não. 1297 01:19:08,051 --> 01:19:09,285 - Não. - [ Gemidos ] 1298 01:19:09,351 --> 01:19:11,286 Annie: Mm-mmm 1299 01:19:11,351 --> 01:19:12,618 Não. 1300 01:19:12,684 --> 01:19:13,851 Não. 1301 01:19:15,018 --> 01:19:15,952 Unhhh! 1302 01:19:18,218 --> 01:19:19,185 [ A Helena a Gemer ] 1303 01:19:19,251 --> 01:19:20,185 Não se levantem daí! 1304 01:19:20,251 --> 01:19:21,518 Que está você a fazer? 1305 01:19:21,584 --> 01:19:23,018 Eu trato-o como uma criança que pode ver, 1306 01:19:23,084 --> 01:19:24,518 porque eu lhe peço que veja! 1307 01:19:24,584 --> 01:19:26,119 Eu obrigo-a a ver. 1308 01:19:26,884 --> 01:19:28,318 Para onde a vai levar? 1309 01:19:28,484 --> 01:19:31,319 Para a obrigar a encher este jarro! 1310 01:19:31,518 --> 01:19:33,453 [ Gemidos ] 1311 01:19:39,884 --> 01:19:41,485 Uhhhhh! 1312 01:19:42,051 --> 01:19:45,387 Tu deixas que te fale assim, Arthur 1313 01:19:45,551 --> 01:19:46,419 [ A Helena a Chorar ] 1314 01:19:47,034 --> 01:19:48,001 Não; não deixo. 1315 01:19:48,068 --> 01:19:49,702 Deixe-a ir! 1316 01:19:49,768 --> 01:19:51,536 O quê? 1317 01:19:53,434 --> 01:19:54,434 Deixe-a ir. 1318 01:19:54,501 --> 01:19:55,835 Ela tem razão. 1319 01:19:55,901 --> 01:19:57,502 Ela tem razão, e a Kate tem razão. 1320 01:19:57,568 --> 01:19:59,036 Se mandas embora daqui a srta. Sullivan, 1321 01:19:59,101 --> 01:20:00,569 estaremos perdidos. 1322 01:20:00,634 --> 01:20:01,935 Não. 1323 01:20:03,368 --> 01:20:04,368 A Helena estará perdida. 1324 01:20:04,434 --> 01:20:05,835 Capitão, por favor. 1325 01:20:22,234 --> 01:20:23,168 Jimmy... 1326 01:20:27,634 --> 01:20:28,568 Obrigado. 1327 01:20:33,501 --> 01:20:35,336 [ Gemidos ] 1328 01:20:43,568 --> 01:20:45,636 Sabes ondes estamos? 1329 01:20:45,701 --> 01:20:47,702 Reconheces este lugar? 1330 01:20:50,934 --> 01:20:51,868 Bomba. 1331 01:21:02,634 --> 01:21:03,668 Não. 1332 01:21:03,734 --> 01:21:06,503 A tua mãe... 1333 01:21:06,568 --> 01:21:09,137 não está aqui. 1334 01:21:09,201 --> 01:21:10,468 Ahhh. 1335 01:21:10,534 --> 01:21:11,635 - Bombeia. 1336 01:21:22,501 --> 01:21:23,869 [ A Água a Correr ] 1337 01:21:27,934 --> 01:21:29,502 Annie: Water ( Água.) 1338 01:22:12,268 --> 01:22:13,769 W... 1339 01:22:13,834 --> 01:22:15,368 Helena:Wa... 1340 01:22:15,434 --> 01:22:16,368 Wa... 1341 01:22:17,768 --> 01:22:19,002 Wa... 1342 01:22:19,068 --> 01:22:21,203 Wa... 1343 01:22:22,434 --> 01:22:24,035 W... 1344 01:22:24,101 --> 01:22:26,336 W... 1345 01:22:26,401 --> 01:22:27,602 W... 1346 01:22:30,968 --> 01:22:33,036 Water. (ägua) 1347 01:22:33,101 --> 01:22:34,335 Sim. 1348 01:22:34,401 --> 01:22:36,069 Água. 1349 01:22:36,134 --> 01:22:37,168 Tem um nome. 1350 01:22:38,834 --> 01:22:39,868 Ägua. 1351 01:22:40,934 --> 01:22:42,669 Annie: Sim; Sim. 1352 01:22:42,734 --> 01:22:44,869 W-W... 1353 01:22:44,934 --> 01:22:45,868 W... 1354 01:22:45,934 --> 01:22:47,402 Annie: Sim; Sim. 1355 01:22:47,468 --> 01:22:48,435 Wa... 1356 01:22:48,501 --> 01:22:50,469 Wa...Wa... 1357 01:22:50,534 --> 01:22:52,435 Sim; Sim. 1358 01:22:52,501 --> 01:22:53,635 Water. (água) 1359 01:22:53,701 --> 01:22:55,369 Sim. 1360 01:22:58,534 --> 01:22:59,668 Bomba. 1361 01:23:06,401 --> 01:23:07,335 Solo. 1362 01:23:10,068 --> 01:23:11,102 Sim. 1363 01:23:16,634 --> 01:23:17,568 Arbusto. 1364 01:23:20,368 --> 01:23:21,302 Flor. 1365 01:23:25,534 --> 01:23:26,835 [ Risadas ] 1366 01:23:26,901 --> 01:23:29,236 [ Gemidos ] 1367 01:23:29,301 --> 01:23:30,235 [ Uma campainha que Toca ] 1368 01:23:31,368 --> 01:23:32,435 Annie: Capitão, 1369 01:23:32,501 --> 01:23:34,269 Sra Keller... venham rápido! 1370 01:23:34,334 --> 01:23:35,735 Ela sabe! 1371 01:23:38,201 --> 01:23:39,302 Annie: Sra Keller... 1372 01:23:40,368 --> 01:23:41,302 Ela sabe! 1373 01:23:41,368 --> 01:23:42,802 Ela sabe! 1374 01:23:46,868 --> 01:23:47,802 Mãe. 1375 01:23:53,801 --> 01:23:54,768 Sim. 1376 01:23:54,834 --> 01:23:56,101 Kate: Sim. 1377 01:23:56,168 --> 01:23:57,102 Annie: Capitão. 1378 01:24:02,268 --> 01:24:03,536 Pai. 1379 01:24:05,034 --> 01:24:06,468 Kate: Muito bem. 1380 01:24:31,968 --> 01:24:33,903 [ Respirando a Fundo ] 1381 01:25:07,668 --> 01:25:08,535 Professora. 1382 01:25:23,234 --> 01:25:24,168 Sim. 1383 01:25:24,234 --> 01:25:25,435 Professora. 1384 01:25:41,068 --> 01:25:42,336 Chaves. 1385 01:25:42,401 --> 01:25:43,536 Ela quer as chaves. 1386 01:25:46,234 --> 01:25:47,535 Aqui estão. 1387 01:25:47,601 --> 01:25:48,535 Toma. 1388 01:25:59,201 --> 01:26:00,135 Ok. 1389 01:26:01,301 --> 01:26:03,169 ''K...'' 1390 01:26:03,234 --> 01:26:04,735 "E...'' 1391 01:26:04,801 --> 01:26:05,801 ''Y.'' 1392 01:26:05,868 --> 01:26:07,069 Key. (chave) 1393 01:26:14,601 --> 01:26:16,002 Professora. 1394 01:26:19,201 --> 01:26:20,569 Kate: Professora. 1395 01:26:24,101 --> 01:26:25,636 Querida, kate. 1396 01:26:53,552 --> 01:26:54,886 I... ( Eu... ) 1397 01:26:56,386 --> 01:26:57,620 love... ( te amo...) 1398 01:26:59,252 --> 01:27:00,419 Helena... 1399 01:27:02,852 --> 01:27:04,520 Tanto... 1400 01:27:07,119 --> 01:27:09,553 Tanto...