0:00:00.000,0:00:01.839 Transcrito/Legendas do ING. ao PORT. por: Manuel Seixo[br]Naati Accredited English Translator. 0:00:01.839,0:00:03.678 [Um Homem] Não... Não.[br]Eles não querem isso. 0:00:55.733,0:00:57.701 Deite-o ali. 0:00:59.533,0:01:01.468 [Tocando Suavemente] 0:01:08.833,0:01:10.768 Em primeiro lugar vou [br]a cortar a verge. 0:01:16.433,0:01:18.368 [Esforçando-se] 0:01:26.666,0:01:28.434 Percy: He-Helena? 0:01:28.500,0:01:30.869 He-Helena? 0:01:30.933,0:01:32.501 Pára com isso! 0:01:32.566,0:01:34.634 Percy: Helena!.. 0:01:35.799,0:01:37.401 Marta: Pára com isso, Helena. 0:01:38.833,0:01:42.937 Por que ela coloca os dedos [br]dela na minha boca? 0:01:43.000,0:01:44.468 Porque ela está danada, [br]tu falando o dia inteiro. 0:01:44.533,0:01:45.500 quando não ouve [br]nada. 0:01:45.566,0:01:46.500 [Gemidos] 0:01:46.566,0:01:47.633 Percy: [br]Se ela não ouve, 0:01:47.700,0:01:49.635 como ela reconhece fala[br]saindo da minha boca? 0:01:51.599,0:01:53.802 Acho que ela está [br]tentando falar. 0:01:53.866,0:01:55.000 Percy:[br]Agora ela está louca, 0:01:55.066,0:01:56.767 devorando-se a ela mesmo. 0:01:56.833,0:01:58.467 pára com isso! 0:01:58.533,0:02:00.201 Helena, pára com isso! 0:02:00.266,0:02:01.967 Helena, Helena!.. 0:02:02.033,0:02:03.868 Marta: Pára com isso... Ouhh! 0:02:03.933,0:02:05.401 Percy: Socorro! Socorro! 0:02:05.466,0:02:06.500 Helena quer nos matar! 0:02:06.566,0:02:09.602 Quer nos matar de novo! 0:02:09.666,0:02:11.234 [Gritando meia sufocada] 0:02:13.800,0:02:14.800 Helena? 0:02:16.766,0:02:17.700 Helena?! 0:02:17.766,0:02:19.667 Pára com isso, Helena. 0:02:19.733,0:02:20.900 Pára com isso.. 0:02:20.966,0:02:22.534 OK, OK, dá à mãe a tesoura. 0:02:22.599,0:02:24.501 Helena, 0:02:24.566,0:02:26.634 Helena, dá à mãe as tesouras. 0:02:26.699,0:02:27.634 Helena, 0:02:30.666,0:02:31.933 Ótimo. 0:02:32.000,0:02:32.934 Ótimo. 0:02:37.666,0:02:39.200 Ora bem, agora. 0:02:40.366,0:02:41.767 Ótimo. 0:02:41.833,0:02:43.434 Eis a minha menina bonita, hein? 0:02:43.733,0:02:45.367 Bem, meu Pai, 0:02:45.433,0:02:47.368 James: Espero que tenha [br]uma história já pronta. 0:02:47.433,0:02:48.600 Que história é essa? 0:02:48.666,0:02:49.600 O que você vai a dizer 0:02:49.666,0:02:51.267 quando a pequena selvagem[br]matar alguém. 0:02:51.333,0:02:52.667 James: ''Exmo. sr.Juiz 0:02:52.733,0:02:55.402 Eu não tinha idéia de que a [br]pobre criança, surda e muda 0:02:55.466,0:02:56.900 poderia ser tão violenta. '' 0:02:56.966,0:03:00.602 Artur: Sua irmã não dever ser [br]da sua preocupação, James. 0:03:00.666,0:03:02.667 Não tens uma ocasião especial [br]onde tens que te ir a vestir ? 0:03:02.733,0:03:05.302 A Tia Ev:[br]Por que é que eu não chego a conhecer 0:03:05.366,0:03:07.434 teus jovens amigos, James? 0:03:07.500,0:03:09.602 Como posso eu convidar as pessoas aqui? 0:03:09.666,0:03:11.067 A Tia Ev: Mas, certamente, [br]os teus amigos 0:03:11.133,0:03:13.967 não pensam que Helena [br]é qualquer reflexão sobre ti. 0:03:14.033,0:03:16.635 Helena, é a verdadeira[br]chefe desta casa. 0:03:16.699,0:03:17.834 Está provavelmente apenas fingindo 0:03:17.900,0:03:19.701 que não pode falar ou ouvir 0:03:19.766,0:03:21.167 deste modo ela não tem [br]que responder a ninguém. 0:03:21.233,0:03:24.202 Ser ciumento daquela [br]criança indefesa é intolerável. 0:03:26.033,0:03:26.967 Minha tia. 0:03:32.000,0:03:32.934 [Porradas na Mesa] 0:03:33.000,0:03:35.335 Ora, bem, aqui estamos nós. 0:03:35.400,0:03:37.168 Aqui está o pai 0:03:37.233,0:03:38.801 e a Tia Ev. 0:03:38.866,0:03:40.734 Ha ha. 0:03:40.800,0:03:42.501 Vi o James. 0:03:42.566,0:03:44.668 Espero que vocês os dois não [br]estavam brigando novamente. 0:03:44.733,0:03:46.267 Artur: Não, não. 0:03:46.333,0:03:47.567 A Tia Ev: Oh, Katie, 0:03:47.633,0:03:49.468 todos nós amamos a Helena, 0:03:49.533,0:03:52.235 mas certamente que você [br]deve notar a influência 0:03:52.300,0:03:54.735 que ela provoca nas vossas vidas. 0:03:54.800,0:03:56.268 Por que razão, o James e o Arthur 0:03:56.333,0:03:58.401 mal podem falar uma palavra um com o outro, 0:03:58.466,0:04:01.834 e todo o vosso tempo é [br]dedicado à menina. 0:04:01.900,0:04:03.167 Vocês quase nunca têm tempo 0:04:03.233,0:04:04.667 para o vosso novo bebê. 0:04:04.733,0:04:06.935 James tem razão. 0:04:07.000,0:04:08.701 A Tia Ev:[br]Você e o Arthur, 0:04:08.766,0:04:10.934 devem arrajar uma [br]solução, sem demoras. 0:04:11.000,0:04:12.935 O que é que podemos fazer, Evelyn? 0:04:13.000,0:04:14.768 A única coisa que nos resta a fazer, 0:04:14.833,0:04:17.035 é de meter a Helena num asilo, 0:04:17.100,0:04:18.534 e a Kate nunca iria a [br]aceitar isso. 0:04:18.600,0:04:19.968 Bem, vocês já tentaram a-- 0:04:20.033,0:04:21.901 Nós levamos-a para todos os[br]hospitais em dois estados. 0:04:21.966,0:04:23.367 Ninguém nos dá [br]uma esperança. 0:04:23.433,0:04:25.434 Tia Ev: conhecem o Dr. Chisolm 0:04:25.500,0:04:26.467 em Baltimore? 0:04:26.533,0:04:27.467 Li um artigo, 0:04:27.533,0:04:29.768 no teu próprio[br]jornal, Arthur. 0:04:29.833,0:04:31.401 A Tia Ev: Dizem que [br]ele curou 0:04:31.466,0:04:33.234 muitos casos de cegueira, 0:04:33.300,0:04:35.602 que os outros médicos[br]tinham já desistido. 0:04:35.666,0:04:37.401 Porque não escrever para ele? 0:04:37.466,0:04:39.801 E ter o coração de[br]Kate a sofrer novamente? 0:04:39.866,0:04:41.634 Estou preparada para ter[br]o meu coraçãomagoado. 0:04:41.699,0:04:43.301 um grande número de vezes, capitão. 0:04:43.366,0:04:44.600 Tia Ev: Vou-lhe a escrever [br]eu mesmo, 0:04:44.666,0:04:46.067 se quer, Katie. 0:04:46.133,0:04:47.734 Não vai haver nenhuma cura, 0:04:47.800,0:04:50.002 Arthur: e quanto mais [br]cedo aceitarmos esse facto, 0:04:50.066,0:04:52.234 o melhor para todos nós será. 0:04:52.300,0:04:54.702 Nunca aceitarei isso, capitão. 0:04:54.766,0:04:56.367 Kate: Não posso. 0:04:57.600,0:04:58.734 Vou a ver os impressores. 0:04:58.800,0:05:00.034 [Gemidos] 0:05:01.100,0:05:04.437 Olhem isto! não posso virar as [br]costas por um só momento. 0:05:04.500,0:05:05.868 A Tia Ev: Arthur, a Helena[br]sabe muito mais 0:05:05.933,0:05:07.768 do que você pensa, sobre [br]o que se passa nesta casa. 0:05:07.833,0:05:08.700 Nada pode ser resolvido, 0:05:08.766,0:05:10.167 correndo o país por [br]todo o lado, 0:05:10.233,0:05:11.934 de cada vez que [br]algum médico charlatão, 0:05:12.000,0:05:13.401 Arthur: põe o seu nome[br]nos jornais. 0:05:13.466,0:05:14.567 Kate: Nada pode ser resolvido, 0:05:14.633,0:05:16.301 tu desaparecendo [br]assim para o escritório,. 0:05:16.366,0:05:17.300 Humm. 0:05:17.366,0:05:19.234 Kate, minha querida 0:05:19.300,0:05:20.901 que pode uma pessoa fazer? 0:05:20.966,0:05:22.167 A melhor coisa que[br]podíamos fazer, 0:05:22.233,0:05:23.434 seria de encontrar [br]um sanatório, 0:05:23.500,0:05:24.701 em um belo local [br]onde ela poderia ser cuidada. 0:05:24.766,0:05:27.835 Não. Não, nunca. 0:05:27.899,0:05:30.836 Ah! Ela arrancou [br]meus botões. 0:05:32.266,0:05:33.500 Ouhh! 0:05:35.266,0:05:37.234 Kate: São olhos. 0:05:37.300,0:05:38.968 Ela quer que a boneca-- 0:05:39.033,0:05:41.268 Ela quer que a boneca [br]tenha olhos. 0:05:41.333,0:05:42.934 Lamento, Evelyne. 0:05:43.000,0:05:44.201 Arthur: Diga-me apenas[br]o que vai custar. 0:05:44.266,0:05:45.300 para ter os botões [br]substituídos, e eu -- 0:05:45.366,0:05:46.900 Kate: Eu sei que ela faz. 0:05:46.966,0:05:49.301 Oh, não se importem[br]com isso. 0:05:49.366,0:05:50.934 Um par de botões, [br]nada mais. 0:05:51.000,0:05:53.268 se isso faz a Helena sentir-se feliz? 0:05:53.333,0:05:55.234 Vou a coze-los agora[br]se querem.. 0:05:55.300,0:05:56.434 É isso que vocês [br]estão tentando fazer? 0:05:56.500,0:05:57.534 Fazer a Helena feliz? 0:05:57.600,0:05:59.435 James: Nada[br]a faz feliz. 0:05:59.500,0:06:01.568 Tudo o que vocês lhes dão [br]a ela apenas a faz ser pior. 0:06:01.633,0:06:02.900 Artur: Ela pode ter [br]essas pequenas coisas, 0:06:02.966,0:06:03.900 para fazê-la feliz. 0:06:05.033,0:06:05.967 Oh, Helena! 0:06:06.033,0:06:07.768 A Tia Ev:[br]O bebê!... 0:06:07.833,0:06:09.601 [Chorando] 0:06:09.666,0:06:10.967 Helena... 0:06:11.033,0:06:13.101 Olha que tu não podes [br]fazer coisas assim, sabes ? 0:06:13.166,0:06:15.101 James: Porquê? Ela pode[br]ter umas pequenas coisas, 0:06:15.166,0:06:16.100 para fazê-la feliz. 0:06:16.166,0:06:18.401 Se não vão a mandá-la fora, 0:06:18.466,0:06:21.435 então temos que encontrar [br]alguma maneira de confinar-la. 0:06:21.500,0:06:23.568 O que dizes? Você quer [br]prendê-la no sótão 0:06:23.633,0:06:25.901 como uma espécie de mulher louca? 0:06:25.966,0:06:27.567 Ela quer falar. 0:06:27.633,0:06:28.567 [Louça Partida] 0:06:31.133,0:06:32.067 Unh! 0:06:32.133,0:06:34.068 Helena, anda aqui. 0:06:37.066,0:06:38.133 Não faz mal. 0:06:38.199,0:06:39.167 Aah! 0:06:39.233,0:06:40.567 Não faz mal.[br]Olha, eu sei bem. 0:06:40.633,0:06:42.401 Muito bem. 0:06:42.466,0:06:44.434 Vou escrever ao [br]Dr. Chisolm. 0:06:44.733,0:06:47.469 Dr. Anagnos: Dr. Chisolm não podia [br]fazer nada para a menina, 0:06:47.533,0:06:50.669 sendo referidos para o [br]Dr. Alexander Graham Bell. 0:06:50.733,0:06:52.101 Como a menina é jovem, 0:06:52.166,0:06:54.568 e os pais não estão dispostos [br]a enviá-la para nós, 0:06:54.633,0:06:56.067 acabo de a referir, 0:06:56.133,0:06:58.201 para desempenhar o[br]papel de institutriz. 0:06:59.500,0:07:01.835 [Irlanda] educadora? 0:07:01.899,0:07:02.900 Ou ama. 0:07:04.533,0:07:07.235 Nós sabíamos que você iria [br]se livrar de mim um dia. 0:07:07.300,0:07:09.101 Dr. Anagnos: Você[br]aprendeu muito aqui. 0:07:09.166,0:07:10.467 Mas quando primeiro [br]chegou aqui, 0:07:10.533,0:07:13.836 você não podia nem [br]soletrar o seu nome. 0:07:13.899,0:07:15.635 Os seus olhos estão [br]ainda com grandes dores? 0:07:15.699,0:07:17.801 Não. São os meus ouvidos, senhor. 0:07:20.133,0:07:22.068 Descreva-me a criança. 0:07:22.133,0:07:23.801 Ela é inteligente? ... 0:07:23.866,0:07:26.201 ou aborrecida? 0:07:26.266,0:07:27.567 [Suspiros] 0:07:27.633,0:07:28.900 Ela pode ser ensinada? 0:07:28.966,0:07:31.535 Ela é susceptivel a acessos [br]de raiva, dizem. 0:07:32.766,0:07:33.900 Também eu sou. 0:07:33.966,0:07:35.500 Talvez o sr. deve avisar [br]os Kellers sobre mim. 0:07:35.566,0:07:37.434 Não lhes disse [br]nada de seu passado, 0:07:37.500,0:07:41.303 excepto das suas qualificações[br]para esta posição. 0:07:41.366,0:07:43.968 Aqui está o dinheiro, 0:07:44.033,0:07:46.168 para o seu bilhete de comboio. 0:07:51.066,0:07:54.002 E aqui tem um [br]presente de todos nós, 0:07:54.066,0:07:55.167 Dr. Anagnos: com a [br]nossa apreciação. 0:07:55.233,0:07:57.201 Nós vamos sentir sua falta. 0:08:01.266,0:08:02.934 Dr. Anagnos:[br]Esta é a minha última vez 0:08:03.000,0:08:04.434 de aconselhá-la, Annie. 0:08:04.500,0:08:06.068 Você tem falta de tato, 0:08:06.133,0:08:08.935 Dr. Anagnos: e do talento para [br]se submeter a outros. 0:08:09.000,0:08:12.870 Você é difícil de enganar e mais[br]difícil de contentar, 0:08:12.933,0:08:16.469 mas mesmo assim,[br]estamos orgulhosos de si. 0:08:30.666,0:08:32.567 Vamos a esperar [br]pelo comboio novamente. 0:08:32.633,0:08:34.634 Bem, espero que a rapariga[br]venha neste. 0:08:34.698,0:08:36.769 Oh, sim ela virá. 0:08:36.832,0:08:38.667 Bem, vamos-nos a ver [br]ao jantar, então. 0:08:48.399,0:08:49.334 anda ...vamos. 0:09:05.966,0:09:08.401 Tua mãe não está aqui, minha filha. 0:09:09.866,0:09:12.034 Eu estou aqui, no entanto. 0:09:12.100,0:09:13.034 Sou o teu pai. 0:09:14.200,0:09:15.668 Sou o teu pai. 0:09:18.733,0:09:21.302 Costumava [br]balançar-te no ar, 0:09:21.366,0:09:23.701 quando ainda tinhas [br]menos de dois anos 0:09:25.399,0:09:28.236 Pergunto se ainda[br]te lembras disso ... 0:09:28.299,0:09:29.300 ou de qualquer um de nós. 0:09:30.066,0:09:31.868 Aqui tens. 0:09:31.933,0:09:35.369 Toma; um pedaço de doce. 0:09:52.766,0:09:53.733 Mm-hmm. 0:09:53.799,0:09:55.835 Você quer a sua [br]mãe, não é, pequenita? 0:09:55.899,0:09:57.935 O Capitão Keller, não gostaria [br]ver isto, se ele me visse, 0:09:58.000,0:10:00.502 mas que diferença vai a [br]fazer um pouco de doce? 0:10:01.066,0:10:02.668 Cuidado com o degrau, senhor. 0:10:03.033,0:10:04.007 Senhora. 0:10:04.133,0:10:07.101 [Apito do Trem] 0:10:07.333,0:10:09.268 Um homem: Não se preocupe[br]com isso, senhor. 0:10:09.333,0:10:10.500 [Cavalo que relincha] 0:10:13.400,0:10:15.435 Senhorita Sullivan?[br]- Sim. 0:10:15.600,0:10:16.834 Chamo-me James Keller. 0:10:17.666,0:10:20.268 Eu tinha um irmão, Jimmie. 0:10:20.333,0:10:21.367 É você (o meio irmão da) Helena ... 0:10:21.433,0:10:22.600 O meio-Irmão.[br]Você tem uma mala? 0:10:22.666,0:10:23.600 Sim, tenho. 0:10:23.666,0:10:26.135 Henry, Percy. 0:10:26.200,0:10:27.467 Kate: Senhorita Sullivan. 0:10:27.533,0:10:29.334 Estou bastante aliviada.[br]Estávamos a começar 0:10:29.399,0:10:30.768 a ficar um pouco [br]preocupados com você. 0:10:30.833,0:10:31.867 O homem que me [br]vendeu o bilhete, 0:10:31.933,0:10:33.334 deveria ser amarrado[br]aos trilhos. 0:10:33.400,0:10:35.902 Eu sou Katherine[br]Keller. A mãe da Helena. 0:10:36.566,0:10:38.001 Você não trouxe a Helena consigo!... 0:10:38.066,0:10:40.000 Estava esperando que você o faria. 0:10:40.066,0:10:42.634 Bem, na verdade, seu pai [br]queria passar a tarde com ela, . 0:10:43.000,0:10:45.435 Kate: Eles gostam [br]de passar seu tempo juntos. 0:10:45.500,0:10:47.702 Kate, você deveria ter vergonha. 0:10:47.766,0:10:49.934 Senhorita Sullivan, você [br]vai descobrir que cá no sul 0:10:50.000,0:10:51.201 James: inventamos essas[br]pequenas histórias 0:10:51.266,0:10:52.400 apenas para se divertirem [br]uns aos outros. 0:10:52.466,0:10:53.967 Espero que não se importe. 0:10:54.033,0:10:55.401 [Sino que Toca] 0:10:55.466,0:10:57.901 [Apito do Trem] 0:11:01.833,0:11:03.601 Kate: Quanto pode uma [br]criança cega e surda aprender, 0:11:03.666,0:11:04.700 Senhorita Sullivan? 0:11:04.766,0:11:06.868 Eu não sei. 0:11:06.933,0:11:08.668 Ela consegue comunicar [br]com você, de algum modo? 0:11:08.733,0:11:10.401 Oh, bem, eu sempre [br]sei o que ela quer 0:11:10.466,0:11:11.400 se é isso que você quer dizer. 0:11:13.133,0:11:14.567 Não, não 'e verdade. 0:11:14.633,0:11:15.767 Tudo aquilo que se sabe, 0:11:15.833,0:11:17.367 é que se alguém der à [br]Helena um pedaço de doce, 0:11:17.433,0:11:19.802 ela ficar'a calada por algum tempo. 0:11:21.933,0:11:24.101 Pode ensiná-la a sentar-se [br]quietinha, senhorita Sullivan? 0:11:24.166,0:11:25.567 Teria que ensiná-la uma [br]linguajem primeiro. 0:11:25.633,0:11:26.567 Uma linguajem?! 0:11:26.633,0:11:28.501 Se ela não sabe as palavras, 0:11:28.566,0:11:30.935 como poderá ela entender que [br]você quer que se sente quietinha? 0:11:31.000,0:11:33.469 Senhorita Sullivan, talvez [br]você esteja enganada, 0:11:33.533,0:11:34.634 relativo ao problema da Helena. 0:11:34.699,0:11:36.735 Ela não pode [br]ver nem ouvir. 0:11:36.800,0:11:38.735 Mas, se são os sentidos [br]dela que estão incapacitados, 0:11:38.800,0:11:40.168 e não sua mente, 0:11:40.233,0:11:41.968 ela deve obter linguagem. 0:11:42.033,0:11:44.535 A linguagem é mais [br]importante para a mente 0:11:44.599,0:11:45.901 que a luz é para a vista. 0:11:45.966,0:11:48.535 Mas como você vai a [br]poder ensiná-la, 0:11:48.599,0:11:50.001 se você não pode falar com ela? 0:11:50.066,0:11:51.700 De todo o modo possível. 0:11:51.766,0:11:53.134 Kate:[br]Vamos a fazer 0:11:53.199,0:11:55.735 tudo aquilo que [br]podemos para ajudá-la. 0:11:55.800,0:11:56.767 Não quero que você pense de nós, 0:11:56.833,0:11:58.367 como estranhos, senhorita Annie. 0:11:58.433,0:12:00.635 Annie: Estranhos não são [br]tão estranhos para mim. 0:12:00.699,0:12:04.170 Tenho vivido com eles [br]toda a minha vida. 0:12:10.066,0:12:12.001 James:[br]Cuidado com o degrau. 0:12:18.833,0:12:21.101 Bem-vinda a Ivy Green, [br]srta. Sullivan. 0:12:21.166,0:12:23.101 Espero que tenha tido [br]uma boa viagem. 0:12:23.166,0:12:24.667 Annie: Eu tive várias.[br]Obrigado. 0:12:24.733,0:12:26.034 Onde está a Helena? 0:12:26.099,0:12:27.100 Oh, senhorita Annie? 0:12:27.166,0:12:28.700 Nós demos-lhe um quarto [br]no andar de cima, ao canto. 0:12:28.766,0:12:30.434 Agora, se houver qualquer [br]brisa neste verão, 0:12:30.500,0:12:31.434 você vai notar isso. 0:12:31.500,0:12:32.601 Eu levo a minha mala; obrigado. 0:12:32.666,0:12:33.733 Tenho-a eu, senhorita Sullivan. 0:12:33.800,0:12:34.867 Não, por favor, levo-a eu. 0:12:34.933,0:12:36.200 Nem sequer pensar nisso. 0:12:36.266,0:12:39.736 Tenho algo nela [br]para a Helena. 0:12:41.300,0:12:44.870 Não preciso de ser tratada[br]como uma convidada. 0:12:44.933,0:12:46.934 Agora, quando posso ir [br]a ver a Helena? 0:12:47.000,0:12:49.035 Bem, lá está ela. 0:12:49.099,0:12:50.834 Kate:[br]É a Helena. 0:13:30.500,0:13:31.434 Unh! 0:13:34.566,0:13:35.500 [Palmadas] 0:13:44.033,0:13:45.534 [Gemidos] 0:13:59.099,0:14:00.267 Unh! 0:14:01.533,0:14:02.467 Unh! 0:14:07.599,0:14:08.968 Unh! 0:14:18.033,0:14:20.402 Ela parece-se grosseira, Kate. 0:14:20.466,0:14:22.835 Por que é que ela [br]não tirou os óculos? 0:14:22.900,0:14:23.900 Bem, o instituto disse 0:14:23.966,0:14:25.634 que a luz lhe faz mal aos olhos. 0:14:25.699,0:14:28.436 Aparentemente, esteve [br]quase cega de criança. 0:14:28.500,0:14:29.500 Cega?! 0:14:29.566,0:14:31.968 Bem, ela fez nove [br]operações aos olhos. 0:14:32.033,0:14:36.036 E eles esperam que uma pessoa[br]cega possa ensinar a outra? 0:14:36.099,0:14:38.869 Por quanto tempo foi ela [br]empregada nessa escola? 0:14:38.933,0:14:42.102 Bem, ela - ela não foi [br]aí empregada . 0:14:42.166,0:14:44.368 Ela era uma das suas [br]melhores alunas. 0:14:44.433,0:14:46.501 Aluna?! 0:14:46.566,0:14:47.900 James: Agora você tem[br]2 meninas cegas, 0:14:47.966,0:14:49.167 a cuidar, pai. 0:14:49.233,0:14:51.969 Você não se meta nisto. 0:14:54.033,0:14:55.467 James... 0:14:55.533,0:14:58.869 por que 'e que tens que ser tão[br]mesquinho para a Helena? 0:14:58.933,0:15:01.402 Para que possa confirmar a ideia [br]que o meu pai faz de mim, claro. 0:15:07.833,0:15:09.000 São minhas. 0:15:28.633,0:15:30.634 São minhas. 0:15:35.533,0:15:36.834 Tudo bem, então, Helena. 0:15:36.900,0:15:39.269 '' Boneca'' ser'a a tua [br]primeira palavra. 0:15:39.333,0:15:41.234 é tão boa como qualquer outra. 0:15:42.000,0:15:43.234 '' D...'' 0:15:48.133,0:15:49.167 ''O...'' 0:15:50.533,0:15:51.634 '' L...'' 0:15:55.566,0:15:56.600 '' L...'' 0:15:56.666,0:15:57.833 Doll. (Boneca) 0:15:58.100,0:15:59.234 Doll. 0:16:00.000,0:16:01.067 Tem um nome. 0:16:01.133,0:16:02.067 ''D...'' 0:16:04.266,0:16:05.200 ''O...'' 0:16:05.266,0:16:06.834 Annie: ''L...'' 0:16:12.066,0:16:13.167 James:[br]Obrigado, Henry. 0:16:13.233,0:16:14.701 Obrigado, Percy. 0:16:16.799,0:16:18.034 Então, o que é isso? 0:16:18.100,0:16:19.034 Algum tipo de jogo? 0:16:19.100,0:16:21.702 é um alfabeto [br]para os surdos. 0:16:21.766,0:16:23.567 Cada letra tem um significado. 0:16:23.633,0:16:25.134 ''D...'' 0:16:25.199,0:16:26.467 ''O...'' 0:16:26.533,0:16:27.901 ''L...'' 0:16:27.966,0:16:29.367 ''L.'' 0:16:29.433,0:16:30.367 Doll. 0:16:32.466,0:16:35.302 Primeiramente, ela vai [br]aprender a imitar. 0:16:35.366,0:16:37.301 '' D,'' ''O...'' 0:16:38.500,0:16:39.801 Ahh! 0:16:39.866,0:16:41.500 James: Oh, é verdade que [br]ela pode imitar coisas, -- 0:16:41.566,0:16:43.100 como um macaquinho. 0:16:43.166,0:16:45.101 Um macaquinho inteligente. 0:16:46.666,0:16:48.034 Mmm... 0:16:48.100,0:16:49.267 '' D.'' 0:16:49.333,0:16:51.334 James: Eu acho que [br]ela quer sua boneca de volta. 0:16:51.400,0:16:53.001 Ela pode obtê-la de [br]novo, quando ela soletrear o nome. 0:16:53.066,0:16:55.568 Ela não tem ideia alguma [br]o que são as palavras. 0:16:55.633,0:16:56.600 Como pode ela soletra-las? 0:16:56.666,0:16:58.567 Se os dedos aprenderem [br]as letras agora, 0:16:58.633,0:17:00.134 então talvez um dia 0:17:00.199,0:17:01.968 seu cérebro vai aprender [br]que estas têm um significado. 0:17:02.033,0:17:03.834 Foi você quem criou [br]este alfabeto? 0:17:03.900,0:17:05.468 Eu? Não. 0:17:05.532,0:17:07.468 Monges espanholes sob [br]um voto de silêncio, 0:17:07.532,0:17:11.403 que, sr.James, eu gostaria [br]que você tomasse. 0:17:12.465,0:17:14.401 [Gemidos da Helena] 0:17:18.665,0:17:20.601 [Suspiros] 0:17:25.866,0:17:27.334 [Choros] 0:17:47.766,0:17:49.501 ''C...'' 0:17:49.566,0:17:51.434 ''A...'' 0:17:51.499,0:17:53.101 ''K...'' 0:17:53.166,0:17:54.100 ''E.'' 0:17:55.566,0:17:57.200 Cake. 0:18:01.699,0:18:03.768 ''C...'' 0:18:03.833,0:18:05.267 ''A...'' 0:18:06.966,0:18:08.934 ''K...'' 0:18:08.999,0:18:10.968 ''E.'' 0:18:11.033,0:18:12.901 Muito bem, Aninie 0:18:12.966,0:18:14.000 Cake. (Bolo) 0:18:20.499,0:18:22.068 ''D...'' 0:18:22.133,0:18:23.567 ''O...'' 0:18:23.633,0:18:25.001 ''L...'' 0:18:25.066,0:18:26.167 ''L...'' 0:18:29.133,0:18:30.701 Uhhhh! 0:18:30.766,0:18:32.467 Mm-mm-mm. 0:18:32.533,0:18:34.568 Uhhhh! 0:18:34.633,0:18:35.900 [Suspiros] 0:18:35.966,0:18:37.467 ''D...'' 0:18:37.533,0:18:38.767 ''O...'' 0:18:38.833,0:18:40.267 ''L...'' 0:18:41.699,0:18:43.268 ''L...'' 0:18:43.333,0:18:44.734 Muito bem, Helena. 0:18:44.800,0:18:46.168 Muito bem. 0:18:46.233,0:18:48.134 Uma boa primeira lição. 0:18:48.199,0:18:50.268 Muito bem feito! [br]Muito bem feito! 0:18:50.333,0:18:51.801 Ohh! Ohhh! 0:19:06.666,0:19:08.501 (Tenta Encontrar a Porta] 0:19:08.566,0:19:09.600 Helena! 0:19:09.666,0:19:13.102 Annie: Deixa-me sair [br]daqui, minha marota!. 0:19:13.166,0:19:14.333 Helena! 0:19:14.400,0:19:15.567 OUhh! 0:19:23.066,0:19:24.000 Unh. 0:19:26.999,0:19:28.267 [Cospindo] 0:19:28.333,0:19:32.270 Ouhh. E eu que perguntei[br]se era inteligente. 0:19:33.800,0:19:37.003 É a mais inteligente [br]aqui nesta casa. 0:19:39.366,0:19:41.601 Onde está a srta. Annie? 0:19:41.666,0:19:42.767 Está no quarto dela. 0:19:42.833,0:19:44.968 Ninguém a chamou para comer? 0:19:45.033,0:19:48.169 Arthur: James vai lá [br]acima a chamá-la. 0:19:48.233,0:19:50.335 Certamente.[br]Vou a buscar a escada. 0:19:50.400,0:19:51.534 O quê? 0:19:51.600,0:19:53.702 Necessito de uma escada.[br]Não demoro nada. 0:19:53.766,0:19:55.300 Que estás tu a dizer? 0:19:57.366,0:19:58.667 É que a Helena a [br]cerrou no quarto dela, 0:19:58.733,0:19:59.667 e fugiu com a chave. 0:20:01.166,0:20:03.368 [Gemidos] 0:20:03.433,0:20:04.867 E imagino que te vais a ficar[br]sentado aí 0:20:04.873,0:20:05.934 sem dizer nada. 0:20:05.999,0:20:08.702 O pai disse-me que [br]não me intrometesse nisso. 0:20:08.766,0:20:11.735 Simplesmente tentando [br]respeitar os seus desejos. 0:20:20.466,0:20:22.701 Srta. Sullivan, você está lá? 0:20:22.766,0:20:23.933 Sim senhor, estou aqui. 0:20:23.999,0:20:25.801 Não existe uma chave aí[br]do seu lado? 0:20:27.433,0:20:29.268 [Sussurrando][br]Por amor de Deus... 0:20:29.333,0:20:31.168 Não, senhor.[br]Não existe uma chave, senhor. 0:20:37.666,0:20:39.100 Leva a escada daqui, Jimmy. 0:20:39.166,0:20:41.067 Como queira, pai. 0:20:42.600,0:20:44.768 Kate: Capitão, não podemos [br]deixar a srta. Annie cerrada 0:20:44.833,0:20:45.934 até que encontremos a chave. 0:20:48.333,0:20:49.267 James. 0:20:50.666,0:20:52.567 Traz cá de novo a escada. 0:20:54.133,0:20:55.767 Como queira, pai. 0:21:06.933,0:21:08.701 Empreguei-a para resolver problemas, 0:21:08.766,0:21:10.200 e não para os criar. 0:21:11.600,0:21:13.001 Arthur: Segura-a Jimmy. 0:21:13.066,0:21:14.700 Obrigado, Percy. 0:21:19.999,0:21:20.934 Srta. Sullvan?! 0:21:23.033,0:21:23.967 Sim, Capitão Keller? 0:21:24.033,0:21:25.801 Espero que isto não seja um exemplo, 0:21:25.866,0:21:27.434 daquilo que podemos esperar de si. 0:21:27.499,0:21:30.836 Arthur. Saia e sente-se [br]no meu ombro. 0:21:42.400,0:21:44.101 Sou muito capaz de 0:21:44.166,0:21:45.300 descer uma escada[br]por mim mesmo. 0:21:45.366,0:21:47.167 Faça como lhe digo, srta. Sullivan. 0:21:53.033,0:21:54.000 Ouhh. 0:21:55.266,0:21:57.468 [ O Pessoal Ri] 0:22:00.533,0:22:01.734 Muito cavalheiresco do senhor. 0:22:01.800,0:22:04.502 Não se trata de ser cavalheiresco.[br]Trata-se de ser pratico. 0:22:04.566,0:22:08.970 Você pouco nos serve[br]encerrada no quarto. 0:22:11.100,0:22:12.468 [Uma mulher: Ouhh!] 0:22:13.533,0:22:14.467 [Aplausos] 0:22:16.866,0:22:19.034 Há menos de dez minutos aqui. 0:22:19.100,0:22:21.435 Francamente, não vejo[br]como isso pode suceder. 0:22:21.499,0:22:22.434 [Suspiros] 0:22:22.499,0:22:23.734 Tentarei encontrar a chave, senhor. 0:22:23.800,0:22:25.401 Obrigado. Mas não a [br]busque em quartos 0:22:25.466,0:22:28.302 que podem ser fechados à chave. 0:22:28.366,0:22:30.868 Oiçam todos.[br]Acabou-se a festa. 0:22:30.933,0:22:34.703 É melhor que deixe aqui[br]a E-S-C-A-D-A, 0:22:34.766,0:22:36.701 [Risadas] 0:23:16.366,0:23:18.634 Ouhh tu meu diabinho, 0:23:21.233,0:23:22.934 Se pensas que me podes [br]despachar daqui facilmente, 0:23:22.999,0:23:24.201 pois enganas-te. 0:23:29.766,0:23:32.635 Não tenho nada melhor a fazer 0:23:32.699,0:23:34.635 e outro sitio para onde ir. 0:23:34.999,0:23:36.534 Annie: Contanto que [br]eu saiba 0:23:36.600,0:23:38.401 Ninguém nesta casa 0:23:38.466,0:23:41.702 alguma vez tentaram[br]controlar a rapariga, 0:23:41.766,0:23:42.700 Mas... 0:23:43.833,0:23:45.634 Como posso eu educá-la, 0:23:45.699,0:23:48.436 sem quebrar o espirito dela. 0:23:48.499,0:23:49.434 Mas... 0:23:50.566,0:23:53.602 Se não me vai a obedecer... 0:23:53.666,0:23:55.567 Ohh! 0:23:55.633,0:23:56.567 Ohhhh. 0:24:00.366,0:24:01.300 Tessk. 0:24:09.833,0:24:11.067 Tinta. 0:24:11.133,0:24:12.534 Tem um nome. 0:24:17.333,0:24:19.068 Caneta. 0:24:19.133,0:24:20.067 Caneta. 0:24:24.333,0:24:25.267 Uhhh! 0:24:28.266,0:24:29.901 [Gemidos] 0:24:32.700,0:24:34.035 Helena, não. 0:24:46.666,0:24:47.667 [Respira a Fundo] 0:24:48.133,0:24:49.067 Annie: ouhh! 0:24:49.533,0:24:50.800 Má... 0:24:51.066,0:24:52.167 Annie: repariga. 0:24:52.333,0:24:54.368 Kate: Não. Não se preocupe[br]stra. Annie. Não é... 0:24:54.433,0:24:56.001 Não é a primeira. 0:24:56.066,0:24:57.500 Não, Helena. 0:25:02.499,0:25:04.401 O Capitão pensa que [br]você soletrar as coisas 0:25:04.466,0:25:05.466 que a Helena faz, 0:25:05.533,0:25:08.569 é o mesmo como soletrar[br]a ninguém. 0:25:08.633,0:25:11.235 Você fala ao bebé, não fala?! 0:25:11.300,0:25:13.135 E acha que ele entende [br]aquilo que você lhe diz? 0:25:13.199,0:25:15.235 Ainda não, mas[br]um dia o ferá 0:25:15.300,0:25:17.168 se escutar bastantes palavras. 0:25:17.233,0:25:19.668 Estou a fazer para que[br]a Helena oiça as palavras. 0:25:23.333,0:25:25.301 Kate: Quanto tempo vai a levar isso? 0:25:25.366,0:25:27.067 Um milhão de palavras, talvez. 0:25:27.133,0:25:28.467 Annie: Pen (Caneta) 0:25:40.533,0:25:41.500 Você viu isto? 0:25:42.066,0:25:43.467 Annie:[br]Eu soletrei ''pen'' 0:25:43.533,0:25:46.102 e ela soletrou ''cake'' (bolo) 0:25:47.999,0:25:51.770 Quer ver se eu [br]noto a diferença. 0:25:51.833,0:25:54.268 Não está nada de errado[br]naquela cabeça, sra. Keller. 0:25:54.333,0:25:57.369 A Helena é inteligente...[br]e rancorosa. 0:25:57.433,0:25:58.634 Posso fazer uso disso. 0:25:58.699,0:26:00.535 Pode ensinar-me essa letras? 0:26:00.600,0:26:03.069 Começarei amanhã. 0:26:03.133,0:26:04.601 Se nós ambas lhe[br]soletramos as letras 0:26:04.666,0:26:06.401 isso fará só cerca de meio [br]milhão de palavras, as duas. 0:26:07.066,0:26:08.067 [Risadas] 0:26:08.133,0:26:09.133 Ou! 0:26:09.200,0:26:10.534 Helena! 0:26:10.600,0:26:12.034 Helena: Uhhh! 0:26:13.199,0:26:14.134 Helena. 0:26:14.199,0:26:16.135 [Chorando e Gritando] 0:26:20.033,0:26:21.735 [Pára de Chorar] 0:26:21.800,0:26:25.102 Por que é que ela recebe [br]uma recompensa de me esfaquear? 0:26:25.666,0:26:28.301 (...) Não sei. 0:26:28.366,0:26:29.467 Eu... Eu lamento; desculpe. 0:26:31.866,0:26:32.866 [ Canto do Galo ] 0:26:32.933,0:26:33.867 James: Srta. Sullivan, 0:26:33.933,0:26:36.235 o pequeno almoço está pronto. 0:26:36.300,0:26:38.101 Devo ir agarrar a escada? 0:26:38.166,0:26:39.634 Já chega, Jimmie. 0:26:47.800,0:26:49.735 Ah, bom dia,[br]srta. Annie. 0:26:49.800,0:26:51.535 Bom dia. 0:26:51.600,0:26:52.667 Bom dia. 0:26:54.999,0:26:57.402 Espero que se sinta bem e [br]confortável aqui, srta. Sullivan. 0:26:57.466,0:26:59.901 Obrigada, Capitão.[br]Sim me sinto. 0:27:01.866,0:27:03.667 Arthur: [br]Por favor sirva-se. 0:27:03.733,0:27:06.802 Srta. Annie, Se necessitar [br]de alguma coisa, 0:27:06.866,0:27:07.833 por favor diga-nos. 0:27:18.499,0:27:20.802 Os preços do tabaco[br]subiram, pai. 0:27:20.866,0:27:23.201 Se calhar, por uma vez, este ano [br]somos capaz de ganhar lucros 0:27:25.999,0:27:27.201 Arthur: Antigamente, [br]um homem 0:27:27.266,0:27:29.001 conseguia ganhar muito[br]gerando uma quinta. 0:27:29.066,0:27:31.001 James: Pois bem, se você[br]abandonasse 0:27:31.066,0:27:32.066 o seu estimado jornal 0:27:32.133,0:27:33.534 e vinha a mostrar-me [br]como se faz negocio, 0:27:33.600,0:27:35.368 poderíamos então[br]ganhar bom dinheiro. 0:27:35.433,0:27:36.700 Arthur: Não na presença da [br]srta. Sullivan. 0:27:36.766,0:27:38.367 Porque não na presença [br]da srta sullivan? 0:27:42.733,0:27:43.667 Kate: srta. Annie, 0:27:43.733,0:27:45.468 a Helena está habituada[br]a servir-se ela mesmo 0:27:45.533,0:27:46.467 dos nossos pratos. 0:27:46.533,0:27:48.301 Lamento mas eu não estou habituada. 0:27:48.366,0:27:50.000 Arthur: Não, certamente que não. 0:27:50.066,0:27:52.067 Viney, por favor traga outro prato [br]para a srta, Sullivan. 0:27:52.133,0:27:53.801 Não há nada errado[br]com o meu prato capitão, 0:27:53.866,0:27:55.701 só que as mãos da Helena[br]não pertencem nele. 0:27:55.766,0:27:58.301 Não vale a pena interromper o nosso [br]pequeno almoço por um prato. 0:27:58.366,0:27:59.734 Kate: Está a ver, ela vai [br]continuar a tentar 0:27:59.800,0:28:01.301 até que consegue. 0:28:02.833,0:28:04.834 Arthur: Por favor deixe[br]a rapariga à vontade. 0:28:07.166,0:28:08.433 Unhh! 0:28:08.499,0:28:09.367 Arthur: Obrigado. 0:28:09.433,0:28:10.367 Unhhh! 0:28:16.699,0:28:17.634 [Pontapeia][br]-Ohhh! 0:28:19.466,0:28:20.767 [Grandes Suspiros] 0:28:20.833,0:28:21.934 oh! Olhem, agora[br]está magoada. 0:28:21.999,0:28:24.168 Não; não está magoada. Eu[br]sei a diferença entre um acesso de raiva, 0:28:24.233,0:28:26.068 e uma criança má mimada. 0:28:26.133,0:28:27.467 Srta. Sullivan. 0:28:30.066,0:28:31.233 Por favor mostre piedade. 0:28:31.300,0:28:32.868 Para este tipo de comportamento? 0:28:32.933,0:28:35.068 Annie: Piedade é uma das [br]coisas que não necessita. 0:28:35.133,0:28:37.335 Todos aqui estão[br]para servi-la. 0:28:37.400,0:28:39.335 - Tem razão.[br]- Não te intrometas. 0:28:39.400,0:28:40.934 Deixando a helena,[br]fazer como quer... 0:28:40.999,0:28:42.668 não é a pedir muito. 0:28:42.733,0:28:45.102 Pedir muito?! Me parece[br]que vocês todos decidiram 0:28:45.166,0:28:46.700 que é mais fácil de ter[br]pena da Helena 0:28:46.766,0:28:49.335 que de a ensinar como[br]se comportar. 0:28:49.400,0:28:50.567 Pois bem, eu ainda não vi, 0:28:50.633,0:28:52.401 nada que você tenha ensinado[br]a ela, srta. Sullivan. 0:28:52.466,0:28:54.634 Tem razão capitão.[br]Bem observado. 0:28:54.699,0:28:58.203 Começarei mesmo agora[br]se sai da sala. 0:28:58.266,0:28:59.200 Saio da sala?! 0:28:59.266,0:29:00.200 Annie: Sim. 0:29:00.266,0:29:01.200 Por favor, capitão. 0:29:01.200,0:29:02.734 Agora mesmo, se partem da sala. 0:29:02.800,0:29:04.068 Srta. Sulivan?! 0:29:04.133,0:29:06.134 Se vocês não estão preparados a[br]sofrer um ataque de raiva, 0:29:06.200,0:29:07.668 eu não posso ensinar-lhe nada. 0:29:07.733,0:29:09.334 Unhhh! 0:29:09.399,0:29:10.467 Sra, Keller, 0:29:10.533,0:29:11.934 você perguntou-me se[br]que se necessita-se de algo. 0:29:12.000,0:29:13.501 Sim, mas... 0:29:13.566,0:29:15.601 Eu necessito de ficar[br]sozinha com a Helena. 0:29:15.666,0:29:17.467 [ Gemidos ] 0:29:17.533,0:29:18.467 Annie: Agora mesmo. 0:29:18.533,0:29:19.567 Srta. Sullivan... 0:29:19.633,0:29:20.567 Kate: Capitão. 0:29:24.966,0:29:26.934 Kate: ames. 0:29:27.000,0:29:30.470 Capitão, posso lhe [br]falar lá fora? 0:29:45.133,0:29:46.634 Um momento por favor. 0:29:46.700,0:29:47.634 Oh... 0:29:49.066,0:29:51.001 [ A Helena Continua a Gemer ] 0:29:59.533,0:30:01.001 Isto é ridículo. 0:30:01.066,0:30:04.002 Arthur, tenho a certeza[br]que só está a tentar fazer 0:30:04.066,0:30:05.534 aquilo que é melhor. 0:30:05.600,0:30:08.602 Não consentirei que a minha casa[br]se torne num circos. 0:30:13.566,0:30:15.834 ( Gemidos ] 0:30:15.900,0:30:17.534 A não que a sua[br]atitude mude, 0:30:17.600,0:30:19.168 a srta. Sullivan está despedida. 0:30:19.233,0:30:22.169 Arthur e depois que esperança [br]podemos ter para a Helena? 0:30:22.233,0:30:23.968 Nada menos do [br]tínhamos antes. 0:30:24.033,0:30:25.968 E assim talvez depois[br]possamos voltar a ter sossego. 0:30:26.033,0:30:27.534 [ A Helena Continua a Gemer ] 0:30:51.666,0:30:53.601 [ A Helena a Bater com os Pés no Chão ] 0:31:02.233,0:31:03.434 Ou! 0:31:06.466,0:31:07.400 Ou! 0:31:08.766,0:31:10.134 Shh... Shh. 0:31:10.200,0:31:11.134 Ohh! 0:31:58.666,0:31:59.600 [ Choros ] 0:32:02.066,0:32:04.101 Shh... Shhh.... 0:32:04.166,0:32:05.400 [ Gemidos ] 0:32:07.133,0:32:09.268 [ A Mão da porta ] 0:32:27.133,0:32:28.067 [ Respiros ] 0:32:33.933,0:32:34.867 Helena. 0:32:38.566,0:32:40.901 [ A Helena contra as Portas ] 0:33:31.200,0:33:32.668 Oh, meu deus. 0:33:40.166,0:33:42.268 [ Ambas Respirando a Fundo ] 0:33:56.166,0:33:57.700 [ A Helena Dando Pancadas na Mesa ] 0:34:12.033,0:34:13.900 [ Gemidos ] 0:34:28.399,0:34:30.869 [ Som de uma Colher ] 0:34:56.833,0:34:58.768 [ Som de uma Colher ] 0:35:00.833,0:35:03.135 [ Som de uma Colher ] 0:35:09.599,0:35:11.535 [ Gemidos ] 0:35:20.366,0:35:22.301 [ Pára de Gemer ] 0:35:27.399,0:35:29.335 [ Gemendo ] 0:35:30.666,0:35:32.601 [ Som de uma Colher ] 0:35:36.933,0:35:38.868 [ Som de uma Colher ] 0:35:53.800,0:35:54.734 Ahhhh! 0:36:16.533,0:36:18.167 Muito bem. 0:36:18.233,0:36:20.168 [ Respirando ] 0:36:22.166,0:36:23.200 Ahhhh! 0:36:28.033,0:36:29.868 [ Campanilo da Igreja Soa ] 0:36:34.800,0:36:36.468 Que quer que eu faça [br]srta. Kate? 0:36:36.533,0:36:37.567 É o meio-dia, 0:36:37.633,0:36:39.334 e a louça do pequeno almoço[br]ainda não foi levantada. 0:36:39.399,0:36:41.001 [ Sons de objectos ] 0:36:41.066,0:36:42.634 [ uma Porta a Fechar-se ] 0:36:42.700,0:36:44.435 [ Chorando ][br]- Shh... Shhh.... 0:36:52.966,0:36:54.067 Anda. 0:36:54.133,0:36:56.235 Viney: Shh... Shhh.... 0:36:56.300,0:36:58.235 ( Gemendo a Baixa Voz ] 0:37:14.666,0:37:16.134 A Helena... 0:37:16.200,0:37:18.435 comeu do prato dela, 0:37:18.500,0:37:19.634 com uma colher. 0:37:19.700,0:37:22.803 Annie: fez tudo sozinha... 0:37:22.866,0:37:25.068 e dobrou o seu próprio guardanapo. 0:37:25.133,0:37:27.602 A sala esta destruída, 0:37:27.666,0:37:29.834 mas ela dobrou o seu guardanapo. 0:37:31.533,0:37:35.169 Vou para o meu quarto,[br]sra. Keller. 0:37:40.300,0:37:41.534 Viney: Shh... Shhh.... 0:37:41.599,0:37:43.068 Ohh, Helena. 0:37:47.900,0:37:49.468 Viney: Não chegue atrasada,[br]srta. Annie. 0:37:49.533,0:37:51.301 O jantar vai a estar pronto[br]imediatamente. 0:37:51.366,0:37:52.934 Mm-hmm. 0:37:53.899,0:37:56.536 A minha Helena dobrou o[br]seu guardanapo. 0:38:09.499,0:38:10.434 Que está a ler? 0:38:10.499,0:38:11.434 [ A Annie suspira ] 0:38:11.499,0:38:12.868 Um relatório de dr. Howe, 0:38:12.933,0:38:15.568 de seu doente, Laura Bridgman. 0:38:15.633,0:38:16.867 Ela era surda, cega e muda, 0:38:16.933,0:38:18.301 a partir dos dois anos de idade. 0:38:18.366,0:38:20.534 Singrou com o caso dela? 0:38:21.200,0:38:22.467 Sim, singrou. 0:38:22.533,0:38:24.102 Então é possível. 0:38:24.166,0:38:27.469 Annie: Com paciência,[br]diria... 0:38:27.533,0:38:30.367 algo que não me deram como [br]certificado na '' Perkins.'' 0:38:30.433,0:38:32.802 Kate: Depois da lição desta manhã... 0:38:34.033,0:38:35.834 o capitão quer que eu[br]a despedisse, 0:38:35.900,0:38:38.869 mas eu vou a insistir [br]que fique aqui. 0:38:38.933,0:38:39.867 Obrigado. 0:38:41.566,0:38:43.134 Onde se encontra a sua família,[br]srta Annie? 0:38:44.266,0:38:46.101 Meu irmão, Jimmie[br]foi o meu ultimo que tinha. 0:38:46.166,0:38:47.533 Morreu faz doze anos. 0:38:47.600,0:38:49.969 Lamento tanto. Eu... 0:38:50.033,0:38:51.934 Tentei protegê-lo. 0:38:51.999,0:38:53.768 Mas falhei. 0:38:53.833,0:38:55.334 Não ajuda nada tentar proteger 0:38:55.400,0:38:56.701 ou falar pelos outros. 0:38:56.766,0:38:58.801 Não, na verdade. 0:38:58.866,0:39:01.134 A única esperança, 0:39:01.200,0:39:03.502 é de os ensinar[br]a fazer por eles mesmos. 0:39:03.566,0:39:06.702 Annie: Isso é o que estou [br]a tentar fazer com a Helena. 0:39:07.900,0:39:11.136 Aquilo que lhe pedimos [br]que faça agora, 0:39:11.200,0:39:12.634 será tudo o que virá a ser. 0:39:22.466,0:39:24.201 - Cuidado, a escada 0:39:26.066,0:39:27.000 Unh! 0:39:33.400,0:39:35.568 [ Gemidos ] 0:39:39.999,0:39:41.435 Capitão. 0:40:23.066,0:40:25.501 E como se aquilo que e passou[br]esta manhã não chegasse, 0:40:25.566,0:40:28.035 a Helena não a tolera[br]perto dela. 0:40:28.099,0:40:29.734 As coisas estão piores ainda, 0:40:29.799,0:40:31.668 e quero que a [br]despedias. 0:40:31.733,0:40:32.834 Não. 0:40:33.500,0:40:34.935 [ Suspiros ] 0:40:34.999,0:40:38.303 Bem se tu não o fazes,[br]faço-o eu. 0:40:38.366,0:40:42.803 Annie: Boa tarde, [br]capitão, sra. Keller. 0:40:43.166,0:40:43.800 Uhhh... 0:40:44.166,0:40:45.400 Srta. sullivan... 0:40:46.133,0:40:49.302 Encontro que não estou [br]satisfeito com este... 0:40:51.066,0:40:53.837 Isto é, com esta situação... 0:40:53.900,0:40:55.534 Arthur: Importa-se de [br]tirar os seus óculos? 0:40:55.599,0:40:58.069 Tenho dificuldade em lhe [br]falar com eles. 0:40:59.033,0:41:00.735 Annie: [br]Muito bem, claro. 0:41:04.099,0:41:06.368 Se os necessita, deixe os estar. 0:41:06.433,0:41:07.801 Bem, srta. Sullivan... 0:41:07.866,0:41:09.734 Annie: Diga-me por favor [br]capitão, a casita 0:41:09.800,0:41:11.734 no bosque está a ser[br]usada para alguma coisa? 0:41:12.000,0:41:13.035 A casa do Jardim? 0:41:13.099,0:41:16.269 Arthur: Isto é precisamente [br]do que eu dizia. 0:41:16.333,0:41:20.704 Srta. Sullivan, se é que [br]quer quedar-se conosco, 0:41:20.766,0:41:23.034 o seu modo de [br]comportar-se tem que mudar. 0:41:23.100,0:41:25.068 Arthur: E tem que me[br]convencer ainda 0:41:25.133,0:41:27.001 que temos uma pequena [br]esperança que possa ensinar uma criança 0:41:27.066,0:41:29.334 que foge de si[br]como de uma praga. 0:41:29.400,0:41:31.001 Devia de ser capaz[br]de mostrar alguma pena. 0:41:31.066,0:41:33.401 Você tem plena razão,[br]capitão. 0:41:33.466,0:41:35.401 Não existe nenhuma [br]hipótese 0:41:35.466,0:41:37.534 de poder ensinar uma criança[br]que foge de mim. 0:41:37.599,0:41:41.000 Impossível de o fazer aqui[br]e quanto mais cedo realizamos isso, 0:41:41.033,0:41:43.000 mais cedo alcançaremos[br]uma solução. 0:41:43.000,0:41:44.368 Não é impossível! 0:41:45.900,0:41:49.570 A Helena podia falar à [br]idade de 10 meses. 0:41:49.633,0:41:50.900 Antes desta doença, 0:41:50.966,0:41:52.167 era uma criança tão boa. 0:41:52.233,0:41:54.201 Sim, era uma criança [br]extraordinária. 0:41:54.266,0:41:57.168 Eu acredito nisso. 0:41:57.233,0:42:00.069 Mas ela não é[br]a mesma criança agora. 0:42:00.133,0:42:01.968 Já vi animais domésticos que[br]se comportam melhor que ela, 0:42:02.033,0:42:03.934 e tudo derivado à vossa[br]piedade nela. 0:42:04.099,0:42:05.134 Que está a dizer?! 0:42:05.200,0:42:08.403 Lamento mas o[br]vosso amor por Helena, 0:42:08.466,0:42:10.334 é um maior transtorno para ela, 0:42:10.400,0:42:12.635 que a sua cegueira ou[br]a ser surda. 0:42:12.699,0:42:13.667 Annie, antes de você vir, 0:42:13.733,0:42:17.470 falava-mos em pôr a [br]Helena num asilo. 0:42:17.533,0:42:19.668 Por favor não desistam. 0:42:19.733,0:42:22.702 É obvio de que a srta. Sullivan,[br]pensa que é impossível. 0:42:22.766,0:42:25.468 Aqui![br]Aqui é impossível! 0:42:25.533,0:42:28.000 Só estou agora a começar! 0:42:28.133,0:42:30.702 [ Suuspiros ] 0:42:30.766,0:42:32.667 Deixem que lhes mostre, [br]por favor. 0:42:32.733,0:42:34.901 Sigam-me por favor. 0:42:42.066,0:42:44.034 [ Sons das Rãs ] 0:42:48.999,0:42:51.335 Só Deus é quem sabe o que[br]isto tem a ver com o caso. 0:42:52.099,0:42:54.236 O capitão:[br]Isto é ridículo! 0:42:54.300,0:42:57.169 Creio que só posso fazer[br]progressos com a Helena 0:42:57.233,0:42:59.101 se eu fico encarregada dela [br]completamente. 0:42:59.166,0:43:00.901 Mas você já o é!? 0:43:00.966,0:43:03.468 Annie: Não; [br]eu digo, dia e noite. 0:43:03.533,0:43:05.401 Tem que ser obrigada a mim. 0:43:05.466,0:43:07.067 Para quê? 0:43:07.133,0:43:08.801 Para tudo![br]Seus alimentos, vestimentas, 0:43:08.866,0:43:10.534 tempo de recreio, doçarias. 0:43:10.600,0:43:12.568 Annie: [br]odas essas coisas são ferramentas, 0:43:12.633,0:43:14.735 que eu posso utilizar [br]para a fazer entender. 0:43:14.800,0:43:16.635 E como propõe [br]a fazer isso 0:43:16.700,0:43:18.134 quando ela foge de si?! 0:43:18.200,0:43:20.302 Se ela pode se amparar de vocês[br]não tenho hipótese. 0:43:20.366,0:43:24.467 Annie: A razão porque tenho[br]que habitar com ela noutro lado. 0:43:26.133,0:43:27.067 Annie:[br]Vocês podem trazer a Helena aqui, 0:43:27.133,0:43:28.767 depois de uma longa viagem de carro. 0:43:28.833,0:43:30.501 Ela não saberá onde se encontra. 0:43:30.566,0:43:32.467 Annie:[br]e podem vir a vê-la[br]todos os dias, 0:43:32.533,0:43:34.401 contanto que ele não saiba[br]que estão aqui. 0:43:34.466,0:43:38.000 Por quanto tempo a conservará? 0:43:38.100,0:43:40.403 Annie: [br]Tanto tempo quanto for necessário. 0:43:40.466,0:43:43.101 Eu sei que tem que ser assim! 0:43:43.166,0:43:45.701 E, capitão, [br]não lhe serei desrespeitosa 0:43:45.766,0:43:47.234 se o senhor não anda por cá,[br]para interferir como faço. 0:43:51.533,0:43:54.936 Se a compreendo bem,[br]se eu disser não, 0:43:54.999,0:43:57.268 que você abandonará seu cargo,[br]a favor de um asilo? 0:43:57.333,0:44:00.202 Um asilo não é o melhor lugar[br]para a Helena, capitão. 0:44:00.266,0:44:03.435 Acredite que eu conheço isso. 0:44:03.499,0:44:07.303 Eu cresci num asilo... 0:44:07.366,0:44:08.600 num asilo do Estado para os pobres, 0:44:08.666,0:44:12.970 meu irmão e eu...[br]até que aí o mataram. 0:44:13.033,0:44:14.834 O nosso recreio decorria na morgue, 0:44:14.899,0:44:17.569 onde os corpos eram conservados até[br]que pudessem escavar as campas. 0:44:17.633,0:44:20.902 Annie: Isso fez-me sentir forte, 0:44:20.966,0:44:23.234 mas a Helena,[br]já é suficientemente forte. 0:44:26.833,0:44:31.037 Por favor, ajudem-me. 0:44:31.100,0:44:33.902 Ajudem-na a ela[br]para que se possa salvar. 0:44:33.966,0:44:38.135 Srta Sullivan,[br]Você gosta desta criança? 0:44:38.866,0:44:40.000 E o senhor? 0:44:44.299,0:44:46.703 Capitão... 0:44:46.766,0:44:48.801 Com a sua permissão. 0:45:00.166,0:45:01.667 Dou-lhe duas semanas. 0:45:02.833,0:45:03.901 Arthur:[br]Você tem duas semanas, 0:45:03.966,0:45:06.068 para convencer esta[br]criança que a tolere. 0:45:06.133,0:45:07.400 Kate: Percy poderia ficar aqui. 0:45:07.466,0:45:08.834 Pode ajudá-la com as tarefas. 0:45:10.099,0:45:11.802 Duas semanas não chegam. 0:45:12.066,0:45:14.501 Duas semanas é tudo o que lhe dou. 0:45:17.833,0:45:18.901 Aceito-as. 0:45:24.833,0:45:26.668 [ Os Pombos Arrulhando ] 0:45:34.333,0:45:36.501 Onde quer que ponha a [br]sua mala srta. Sullivan? 0:45:36.566,0:45:38.467 Em qualquer lado, está bem. 0:45:40.499,0:45:42.902 omo espera de a mudar[br]neste lugar? 0:45:42.966,0:45:45.935 James:[br]Está a planear de a [br]amarrar a uma cadeira? 0:45:49.733,0:45:51.801 Como se entende que não[br]tem piedade da Helena? 0:45:51.866,0:45:54.935 Ter piedade de alguém[br]é um estrago de energia. 0:45:57.866,0:46:01.536 Lamentarmo-nos é[br]pior ainda. 0:46:04.666,0:46:06.401 Bem , espero que consiga[br]triunfar, srta. Sullivan. 0:46:30.600,0:46:31.934 Unhhh! 0:46:32.000,0:46:35.737 Kate: Bem nós viajamos[br]a área por duas horas. 0:46:35.800,0:46:37.902 Tanto que ela saiba é[br]que podia encontrar-se noutra vila. 0:46:37.966,0:46:40.101 Tragam-a para dentro, por favor 0:47:41.300,0:47:43.035 Oh, ela quer me ver. 0:47:43.100,0:47:47.037 Ela pode tê-la de novo[br]em duas semanas. 0:47:50.233,0:47:54.103 Srta. Annie, por favor[br]olhe bem por ela. 0:47:54.166,0:47:55.500 O farei. 0:48:07.966,0:48:09.867 [ A Helena Gemendo ] 0:48:34.899,0:48:36.835 Aahh![br]Vá lá caladinha... Vá lá... 0:48:36.899,0:48:38.301 Vá lá caladinha... 0:48:54.133,0:48:55.067 Unhhh! 0:48:55.133,0:48:56.901 [ Gemidos ] 0:48:56.966,0:48:58.000 Oh. 0:49:11.800,0:49:13.735 A Helena Chorando ] 0:49:24.233,0:49:25.501 [ Gemidos ] 0:49:31.766,0:49:32.800 Annie: Percy! 0:49:35.333,0:49:37.368 Acorda.[br]Necessito da tua ajuda. 0:49:37.733,0:49:38.867 Ohhhh. 0:49:44.566,0:49:46.501 [ Gemidos ] 0:49:51.199,0:49:52.801 Tenta de novo. 0:49:52.866,0:49:54.100 Tenta de novo. 0:49:54.166,0:49:56.101 [ Gemidos ] 0:49:57.233,0:49:59.168 [ Bufando ] 0:50:05.233,0:50:06.167 Ótimo. 0:50:06.233,0:50:07.367 Larga-me. 0:50:07.433,0:50:09.168 Vai a pinchar-me. 0:50:18.100,0:50:20.535 Creio que está a tentar falar. 0:50:20.600,0:50:23.068 Ela não pode falar, mas[br]tem que usar as mãos. 0:50:23.133,0:50:24.667 Olha aqui. Deixa que te mostre. 0:50:25.233,0:50:26.901 Aahhh! 0:50:26.966,0:50:28.634 Está zangada comigo agora,[br]e não quer brincar. 0:50:28.700,0:50:30.301 Mas ela reconhece muitas letras. 0:50:30.466,0:50:31.400 ''C...'' 0:50:32.733,0:50:34.067 ''A...'' 0:50:35.133,0:50:36.067 ''K...'' 0:50:38.000,0:50:38.934 ''E.'' 0:50:41.566,0:50:43.000 Annie: Cake. 0:50:44.099,0:50:45.067 "C..." 0:50:45.133,0:50:46.934 ''A...'' 0:50:47.000,0:50:48.434 ''K...'' 0:50:49.633,0:50:51.201 ''E.'' 0:50:52.533,0:50:54.468 [ Gemidos ] 0:50:57.666,0:51:00.035 Se ela soletra ''cake'' [br]dou-lhe bolo (cake). 0:51:02.766,0:51:04.300 Ela não reconhece ainda[br]o que a palavra significa... 0:51:05.700,0:51:08.002 mas o reconhecerá. 0:51:08.066,0:51:08.933 Percy. 0:51:16.166,0:51:17.834 Não necessitamos dela. 0:51:17.900,0:51:19.001 Gostarias de saber uma[br]que ela não conhece ainda? 0:51:19.066,0:51:21.935 Annie:[br]''M'' é fácil. 0:51:22.000,0:51:22.934 ''l''é ainda mais fácil... 0:51:23.000,0:51:24.735 o dedo mindinho para cima 0:51:24.799,0:51:26.268 Annie: ''L.'' 0:51:28.799,0:51:29.734 '' K.'' 0:51:31.466,0:51:32.466 '' M.'' Não tenho que falar contigo. 0:51:32.533,0:51:34.668 Ensino ao Percy. 0:51:34.733,0:51:38.603 M-l-L-K. (Leite) 0:51:44.166,0:51:45.100 Não! 0:51:45.166,0:51:47.001 Ensino ao Percy. 0:51:48.133,0:51:49.400 Ouoh, tens ciumes, 0:52:00.400,0:52:01.334 [ Gemidos ] 0:52:05.200,0:52:06.200 ''M...'' 0:52:06.266,0:52:07.367 ''I...'' 0:52:07.433,0:52:08.667 ''L...'' 0:52:08.733,0:52:09.667 ''K.'' 0:52:17.066,0:52:18.500 [ Suspiros ] 0:52:19.566,0:52:23.002 Annie: 0:52:32.133,0:52:34.134 Pelo menos volto a [br]poder tocar-te. 0:52:34.200,0:52:35.468 Podes voltar para[br]a cama, Percy 0:52:58.633,0:52:59.667 Obrigada. 0:53:09.799,0:53:13.403 [ Suspiros ] 0:53:25.033,0:53:26.634 Também eu sinto sua falta. 0:53:28.500,0:53:30.668 # cala-te meu bebezinho # 0:53:30.733,0:53:33.035 #Não fales nada # 0:53:33.099,0:53:37.804 # A mãe vai-te a comprar um[br]''mockingbird'' # 0:53:37.866,0:53:42.237 # Se o ''mockingbird'' não [br]cantar # 0:53:42.299,0:53:47.405 # A Mãe vai-te a comprar[br]um anel de diamantes # 0:53:47.466,0:53:48.900 Jimmie: Annie. 0:53:50.533,0:53:51.901 Não consigo dormir, Annie. 0:53:51.966,0:53:54.835 Há ratos no meu quarto. 0:53:54.900,0:53:57.669 Podemos ir a viver noutro lado? 0:53:57.733,0:53:59.334 Não temos outro [br]lado, Jimmie. 0:54:00.000,0:54:02.336 Por favor, posso dormir contigo? 0:54:02.400,0:54:04.034 Só esta noite. 0:54:05.866,0:54:07.801 [ Bebé chorando ] 0:54:12.333,0:54:14.535 # cala-te meu bebezinho # 0:54:14.599,0:54:16.902 #Não fales nada # 0:54:16.966,0:54:18.934 # A mãe vai-te a comprar um 0:54:19.000,0:54:21.335 ''mockingbird'' # 0:54:21.400,0:54:24.136 Annie: # Se o ''mockingbird'' não [br]cantar # 0:54:24.200,0:54:25.868 # não cantar # 0:54:25.933,0:54:29.668 # A Mãe vai-te a comprar[br]um anel de diamantes # 0:54:52.500,0:54:54.435 [ Bufos ] 0:54:55.833,0:54:57.234 Flor. 0:55:02.533,0:55:03.533 Folha. 0:55:08.333,0:55:09.500 Água. 0:55:17.433,0:55:18.534 Não. 0:55:18.599,0:55:20.935 Não é '' maçã '' 0:55:23.500,0:55:24.667 Água. 0:55:29.366,0:55:31.568 [ Respiros ] 0:55:31.633,0:55:34.302 Porque será tão difícil de entender? 0:55:45.366,0:55:47.067 Estávamos quase [br]prontos para almoçar. 0:55:47.133,0:55:48.434 Como vai ela, srta. Annie? 0:55:49.500,0:55:50.602 Muito bem. 0:55:51.066,0:55:53.067 Annie: Eu ensinei-lhe aquele [br]ponto de malha ontem. 0:55:53.133,0:55:54.400 Agora não a posso [br]fazer parar. 0:55:57.266,0:55:59.835 A casa é tão calma[br]sem ela aí. 0:55:59.900,0:56:01.234 Kate: Bem isto é quando o[br]capitão e o James 0:56:01.300,0:56:03.368 não discutem entre eles. 0:56:03.433,0:56:04.867 Presenciei [br]que não se dão bem. 0:56:04.933,0:56:06.200 oh, bem, davam-se bem antes, 0:56:06.266,0:56:08.001 quando a mãe do James estava viva. 0:56:08.066,0:56:10.034 Kate: Mas depois nasceu [br]a Helena 0:56:10.100,0:56:12.668 e, bem, ela requer tantos [br]dos nossos cuidados. 0:56:12.733,0:56:14.067 [ Respiros ] 0:56:29.133,0:56:30.467 Sopa. 0:56:36.466,0:56:37.600 Annie:[br]Ouhh, uma senhora! 0:56:37.666,0:56:40.702 Prefere morrer de fome[br]que comer sem uma colher. 0:56:40.766,0:56:42.601 Você ensinou-lhe[br]tanto 0:56:42.666,0:56:43.900 em uma semana e meia. 0:56:43.966,0:56:45.734 Annie: Não é suficiente. 0:56:45.800,0:56:47.701 Obediência não chega. 0:56:47.766,0:56:50.969 Ela sabe tantas palavras! 0:56:51.033,0:56:52.834 Mas se ela só soubesse[br]o significado delas. 0:56:52.900,0:56:55.569 Kate: E como vai ela[br]a aprender isso? 0:56:55.633,0:56:56.967 Do modo como um pássaro[br]aprende a utilizar as suas asas. 0:56:57.033,0:56:58.267 Tem que acontecer. 0:56:58.333,0:57:01.569 Mas como, srta. Annie? 0:57:01.633,0:57:02.567 l... 0:57:04.233,0:57:05.167 necessito... 0:57:06.699,0:57:08.468 mais... 0:57:08.533,0:57:09.433 tempo. 0:57:09.499,0:57:11.201 Sozinha com ela? 0:57:11.266,0:57:12.200 Annie: Sim. 0:57:12.266,0:57:13.367 Porque não? 0:57:14.999,0:57:16.334 Porque eu não posso...[br]Eu... 0:57:16.400,0:57:17.334 Annie: soletre-o. 0:57:17.400,0:57:18.367 Se ela chegar a aprender, 0:57:18.433,0:57:20.268 você é a primeira pessoa, 0:57:20.333,0:57:21.500 com quem ela vai[br]querer falar. 0:57:26.533,0:57:27.967 Annie: Ela... 0:57:30.100,0:57:32.836 necessita... 0:57:33.000,0:57:34.234 de mim. 0:57:35.833,0:57:37.634 Ela necessita também de mim. 0:57:40.300,0:57:41.234 Não! 0:57:42.600,0:57:45.235 Tem três dias, Annie. 0:57:45.300,0:57:47.235 Isso tudo que lhe resta. 0:58:06.033,0:58:08.402 E-G-G. 0:58:08.466,0:58:09.333 Egg. (Ovo) 0:58:10.533,0:58:12.568 A palavra é a coisa. 0:58:13.218,0:58:15.153 Tem um nome. 0:58:20.851,0:58:21.818 [ Quebra o ovo ] 0:58:21.884,0:58:22.818 [ Respira a Fundo ] 0:58:22.884,0:58:24.819 [ Som do Pintainho ] 0:58:28.618,0:58:29.885 Pássaro. 0:58:34.918,0:58:38.688 O pássaro está a sair da[br]sua casquinha, Helena. 0:58:38.751,0:58:41.186 Tu... Tu também saíste. 0:58:44.518,0:58:47.287 Annie Respira a Fundo ] 0:58:47.351,0:58:48.785 Anniie: Ouhhh. 0:58:56.151,0:58:57.785 Bem, Francis 0:58:57.851,0:59:00.019 creio que descobrimos[br]algo importante aqui. 0:59:00.084,0:59:02.820 [ Cavalo Relinchando ] 0:59:02.884,0:59:04.652 James: Meu pai? 0:59:04.718,0:59:06.519 Olá Francis.[br]James. 0:59:06.584,0:59:07.518 Capitão. 0:59:10.351,0:59:12.252 Pensei de vir a dar uma [br]olhadela a isto. 0:59:14.184,0:59:17.220 O ano passado tivemos uma ideia[br]e experimentamos, 0:59:17.284,0:59:19.719 e parece que deixando 22 [br]polegadas entre as plantas 0:59:19.784,0:59:21.185 dá-nos o dobro[br]da produção. 0:59:21.251,0:59:23.386 Dobro da produção?! 0:59:23.451,0:59:24.718 Francis:[br]Fomos atacados pelo bolor azul 0:59:24.784,0:59:26.018 por todo o lado, senhor. 0:59:26.084,0:59:29.886 Pensamos que se passa [br]para as raízes no Inverno, 0:59:29.951,0:59:30.951 portanto vamos tentar arrancar 0:59:31.018,0:59:32.386 todas as raízes e folhas [br]do terreno, 0:59:32.451,0:59:33.385 após a colheita. 0:59:33.451,0:59:35.219 Bem, mas sem as raízes, 0:59:35.284,0:59:37.019 e vem as chuvas fortes,[br]podemos perder 0:59:37.084,0:59:38.885 uma camada superior de terreno. 0:59:38.951,0:59:41.553 Bem, eu também estava [br]a pensar nisso. 0:59:41.618,0:59:44.921 Melhor seria plantar erva[br]baixa para o Inverno. 0:59:44.984,0:59:47.920 Pode ver se encontra, [br]por favor alguma, Francis? 0:59:55.918,0:59:58.220 O pai tem necessidade de algo? 0:59:58.284,1:00:01.220 Creio que o tenho já, Jimmie. 1:00:03.551,1:00:05.252 Desculpa esta interrupção. 1:00:11.084,1:00:12.051 Cavalo. 1:00:27.151,1:00:28.285 Cavalo... 1:00:30.318,1:00:32.086 Come... 1:00:32.151,1:00:33.085 Maçã. 1:01:11.451,1:01:13.653 Tanto eu esperei por este dia! 1:01:13.718,1:01:17.521 Arthur: Só espero de não [br]sermos decepcionados. 1:01:17.584,1:01:19.619 A Helena nunca o[br]decepcionará, pai 1:01:31.884,1:01:33.318 Porque razão tu és assim[br]ciumento, James? 1:01:33.384,1:01:34.818 Eu não sou ciumento. 1:01:35.918,1:01:36.852 Sou invejoso. 1:01:39.851,1:01:42.653 Não é só a Helena que necessita de[br]aprender a falar. 1:01:45.818,1:01:47.186 Tudo será muito [br]diferente aqui 1:01:47.251,1:01:49.219 se a Helena fica melhor. 1:01:49.284,1:01:50.718 É verdade. 1:01:53.918,1:01:56.487 A quem deito as culpas[br]depois da minha infelicidade? 1:01:56.851,1:02:01.222 Annie: Se pelo menos existisse[br]alguém para me ajudar. 1:02:03.184,1:02:07.187 Parece que necessito um professor,[br]tanto como a Helena o faz. 1:02:07.251,1:02:08.819 [ Um Cavalo Relincha ] 1:02:08.884,1:02:09.751 Arthur: Ouh. 1:02:11.151,1:02:13.086 [ Gemidos ] 1:02:14.251,1:02:15.185 [ O Cão a Ladrar ] 1:02:15.251,1:02:16.185 Ohhh. 1:02:17.618,1:02:18.885 Capitão. 1:02:18.951,1:02:22.220 Srta. Sullivan, trouxe [br]um amigo à Helena. 1:02:22.284,1:02:24.285 Uma especie de [br]presente de graduação. 1:02:24.351,1:02:26.352 Por favor espere aí fora,[br]capitão. 1:02:41.718,1:02:42.652 Cão. 1:02:48.384,1:02:49.852 Então, srta Sullivan, 1:02:49.918,1:02:51.552 é o fim das duas semanas. 1:02:51.618,1:02:52.618 Não até às 17 h. 1:02:52.684,1:02:55.686 Ohh, que diference pode [br]fazer mais uma metade do dia?! 1:02:55.751,1:02:58.253 Não imagina como estamos[br]ansiosos de a ter de novo conosco. 1:02:58.318,1:02:59.852 Eu sei. 1:02:59.918,1:03:00.852 É o que me preocupa. 1:03:02.518,1:03:04.887 Você fez mil maravilhas [br]com ela, 1:03:04.951,1:03:07.019 e você nos prestou [br]um grande serviço. 1:03:07.084,1:03:09.085 O facto é que eu senti[br]a falta dela. 1:03:09.151,1:03:10.652 Devo-lhe isso a si. 1:03:10.718,1:03:12.753 Pague com isso à helena, capitão. 1:03:12.818,1:03:13.785 Dê-lhe uma outra semana. 1:03:15.284,1:03:17.486 Veja aquilo que você já[br]fez por ela. 1:03:17.551,1:03:20.086 Ela comporta-se bem.[br]Parece-se muito contente. 1:03:20.151,1:03:21.085 Mais limpa, de certeza. 1:03:21.151,1:03:22.785 Mais limpa?! 1:03:22.851,1:03:25.320 É isso que o[br]preocupa mais? 1:03:25.384,1:03:27.419 Ela está a aprender[br]a falar, capitão. 1:03:27.484,1:03:29.552 As palavras já se estão[br]nos dedos dela. 1:03:29.618,1:03:31.486 Não posso arriscar que[br]ela desaprenda isso, 1:03:31.551,1:03:35.521 assim que for de retorno para[br]a sua vida normal em casa. 1:03:35.584,1:03:37.786 Ohh, vejam lá. 1:03:37.851,1:03:39.986 Arthur: Que está [br]ela a soletrar? 1:03:40.051,1:03:42.119 Água. 1:03:42.184,1:03:43.618 [ Risadas ][br]Srta. Sullivan... 1:03:45.084,1:03:46.685 aquele cão não reconhece o[br]significado das palavras, 1:03:46.751,1:03:48.586 mais do que ela faz. 1:03:48.651,1:03:51.320 Arthur: O cão no [br]entanto sente-se contente. 1:03:51.384,1:03:52.651 Deus se calhar não quiz 1:03:52.718,1:03:54.453 que a Helena fale, srta. Sullivan. 1:03:54.518,1:03:57.554 Eu quero que fale, capitão 1:03:57.618,1:03:58.952 Deia-lhe uma meia semana mais. 1:04:02.784,1:04:04.385 Termina às 17 horas. 1:04:05.684,1:04:08.319 A Kate não suporta de estar[br]separada dela, 1:04:08.384,1:04:09.752 uma noite mais. 1:04:15.518,1:04:16.619 Onde está ela? 1:04:18.551,1:04:20.653 A nossa menina Sullivan[br]insistiu em retê-la 1:04:20.718,1:04:21.852 até às cinco da tarde. 1:04:23.218,1:04:24.619 [ Gemidos ] 1:04:24.684,1:04:27.286 [ Gemidos ] 1:04:27.351,1:04:28.885 Não. 1:04:28.951,1:04:31.286 Não é '' água'' 1:04:35.884,1:04:36.918 Cão. 1:04:40.984,1:04:41.918 Cão. 1:04:45.918,1:04:46.852 [ Gemidos ] 1:04:51.751,1:04:53.085 Isto... 1:04:54.318,1:04:56.687 Isto... é água. 1:05:12.084,1:05:15.020 Como fazê-la entender?... 1:05:16.351,1:05:18.786 Como te dizer?... 1:05:22.451,1:05:24.686 Não sei nada. 1:05:32.351,1:05:33.819 Estão satisfeitos eles. 1:05:35.151,1:05:37.286 Retorna a criança deles... 1:05:37.351,1:05:38.819 e o cão deles... 1:05:39.984,1:05:41.485 ambos mal treinados. 1:05:43.051,1:05:44.519 Todos ficam satisfeitos. 1:05:46.218,1:05:48.653 Todos, excepto eu... 1:05:48.718,1:05:51.053 Annie: e tu. 1:05:51.118,1:05:52.285 Toma! 1:05:55.718,1:05:57.519 Toma! 1:06:06.618,1:06:09.787 Ai tanto que eu gostaria [br]de te oferecer, Helena. 1:06:09.851,1:06:11.586 Tudoque existe no mundo, 1:06:11.651,1:06:14.253 tudo aquilo que somos,[br]tudo aquilo que queremos ser. 1:06:14.318,1:06:17.187 Aquilo que perdemos, 1:06:17.251,1:06:20.287 aquilo que pensamos e sentimos[br]e sabemos e compartilhamos... 1:06:20.351,1:06:22.786 Tudo isso está nas palavras. 1:06:24.518,1:06:27.053 Se eu te pudesse dar[br]uma palavra... 1:06:27.118,1:06:29.353 [ Gemidos ] 1:06:29.418,1:06:32.888 Uma só palavra, poderia[br]dar-te tudo. 1:06:38.951,1:06:40.852 Lã. 1:06:40.918,1:06:43.086 Significa isto. 1:06:54.884,1:06:55.818 Cadeira. 1:07:00.651,1:07:03.286 Guardanapo. 1:07:08.251,1:07:09.385 Vestido. 1:07:22.518,1:07:23.986 Rosto. 1:07:29.351,1:07:31.286 [ Gemidos ] 1:07:35.584,1:07:37.519 [ Chorando ] 1:07:42.118,1:07:43.118 Ohhh. 1:08:02.451,1:08:03.585 Lágrimas. 1:08:17.850,1:08:19.953 [ O Relógio toca as 5 da tarde ] 1:08:22.551,1:08:24.219 Vamos a buscá-la! 1:08:37.018,1:08:38.452 Hummm? 1:08:38.518,1:08:40.987 Vamos a arrumar [br]as tuas coisas 1:08:44.384,1:08:45.818 Arruma-as, anda. 1:08:47.884,1:08:49.218 Muito bem. 1:08:49.283,1:08:51.886 Vais para a tua casa. 1:08:53.551,1:08:54.484 A Helena... 1:08:55.718,1:08:57.152 vai retornar a casa. 1:09:02.417,1:09:04.419 É verdade.[br]Arruma as tuas coisas. 1:09:04.484,1:09:06.018 Arthur: Ouuu! 1:09:11.118,1:09:12.618 Como vai ela? 1:09:12.684,1:09:15.286 Por favor, lhe peço que me[br]deia mais tempo. 1:09:15.350,1:09:17.486 Não posso dar. 1:09:17.551,1:09:18.551 Helena?! 1:09:21.018,1:09:21.984 Ohhhh. 1:09:26.584,1:09:28.519 [ Gemidos ] 1:09:32.783,1:09:33.718 Helena. 1:09:35.384,1:09:36.818 Ohhhh. 1:09:36.884,1:09:37.818 Oh. 1:09:41.584,1:09:43.519 [ Risadas ] 1:09:45.251,1:09:46.518 Oh. 1:10:10.418,1:10:12.353 [ Gemidos ] 1:10:23.051,1:10:25.386 Jimmie: Annie tenho[br]tanto calor. Annie. 1:10:25.451,1:10:27.853 Podes me trazer[br]água, Annie?! 1:10:28.018,1:10:30.000 Tenho que ir a vê-lo! 1:10:30.118,1:10:32.019 Não tem ninguém[br]neste mundo mas eu! 1:10:32.104,1:10:34.086 Pensas que eu quero contrair[br]uma epidémica aqui?.. 1:10:34.151,1:10:35.418 Jimmie: Annie? 1:10:35.484,1:10:36.651 - Guarda Enfermeiro: Não podes[br]- Annie: Jimmie! 1:10:36.718,1:10:37.752 Jimmie: Annie? 1:10:37.818,1:10:38.952 Jimmie!? 1:10:39.018,1:10:41.520 - Guarda Enfermeiro: Estamos [br]a fazer aquilo que podemos.[br] 1:10:41.584,1:10:44.052 Venho a buscar-te assim[br]que possa. 1:10:44.118,1:10:46.252 Jimmie![br]-Jimmie: Annie 1:10:46.384,1:10:48.418 - Jimmie: Annie - Tentei[br]mas não me deixaram entrar. 1:10:48.584,1:10:50.152 Jimmie: Annie[br]- Jimmie. 1:10:50.218,1:10:51.752 Annie: Jimmie! 1:10:51.818,1:10:53.986 Jimmie: Annie. 1:10:54.051,1:10:55.752 Jimmie: Annie. 1:10:56.984,1:10:58.919 [ Chorando ] 1:11:26.218,1:11:27.285 [ Soluçando ] 1:11:31.918,1:11:33.986 Posso a acompanhar? 1:11:34.051,1:11:37.320 Não farei muita boa [br]companhia, de momento. 1:11:37.384,1:11:39.119 Oh, não vim para lhe [br]fazer companhia, 1:11:39.184,1:11:41.352 vim para que não se vá[br]a perder na escuridão. 1:11:41.418,1:11:44.253 Se calhar era isso que eu[br]estava preparada a fazer. 1:11:44.318,1:11:47.087 Lamenta o que está a[br]acontecer, srta Sullivan? 1:11:47.351,1:11:49.353 Desta vez sim. 1:11:49.418,1:11:50.552 Sim. 1:11:56.551,1:12:00.154 Meu pai tem-lhe[br]muito respeito, 1:12:00.218,1:12:02.653 E não é fácil de o ganhar assim. 1:12:02.718,1:12:04.553 Lutou em Vicksburg. 1:12:04.618,1:12:06.553 É editor do jornal. 1:12:07.718,1:12:10.854 E está sempre a desafiar-nos [br]de ser como ele. 1:12:10.918,1:12:13.253 Se tem alguns conselhos a dar-me, 1:12:13.318,1:12:15.019 gostaria muito de a ouvir. 1:12:15.104,1:12:16.118 A verdade é que eu nunca tive um pai, 1:12:16.184,1:12:20.488 portanto sou a ultima pessoa para[br]perguntar. 1:12:20.551,1:12:22.619 Mas temos que fazer [br]face ao mundo. 1:12:22.684,1:12:23.951 É isso que eu sei. 1:12:24.018,1:12:26.887 Bem, e se ele representa esse mundo? 1:12:26.951,1:12:28.000 Então, você tem que [br]investigar, James, [br] 1:12:28.051,1:12:32.088 para ver quanto mais grande[br]é na verdade. 1:12:32.151,1:12:34.553 É um homem, James.[br]É tudo. 1:12:34.618,1:12:36.052 Tu também o és. 1:12:42.284,1:12:44.019 [ Batem à porta. ] 1:12:45.918,1:12:48.053 A Tia Evelyne: 1:12:48.118,1:12:49.819 Olá, Entre.[br]Entre. 1:12:50.184,1:12:51.919 Que prazer em vê-la. 1:12:51.984,1:12:55.554 Venha a ver a nossa [br]Helena agora. 1:12:59.085,1:13:00.786 [ Suspiros ] 1:13:12.518,1:13:14.453 Que bela menina! 1:13:14.518,1:13:17.454 A srta Sullivan tem[br]que ser milagrosa. 1:13:17.518,1:13:19.653 Arthur: Srta Sullivan. 1:13:21.218,1:13:23.887 Trago-lhe o seu primeiro pago[br]para este mês. 1:13:23.951,1:13:25.886 [ Suspiros ] 1:13:28.051,1:13:29.819 Você fez um muito bom trabalho. 1:13:29.884,1:13:31.985 Você recebeu algo bravio 1:13:32.051,1:13:33.085 e deu-nos de retorno[br]uma criança. 1:13:33.151,1:13:35.420 Eu ensinei à Helena [br]uma só coisa... 1:13:36.000,1:13:37.000 '' Não '' 1:13:37.118,1:13:39.187 Não faças isto.[br]Não faças aquilo. 1:13:39.251,1:13:42.287 Eu queria ensinar-lhe[br]o ''Sim. '' 1:13:43.051,1:13:45.053 Bem, você tem agora[br]todo o tempo que necessita. 1:13:46.118,1:13:47.186 Você vai ajudar-me, capitão? 1:13:47.251,1:13:48.585 Sim. Como? 1:13:49.151,1:13:50.920 Não desfaça aquilo que eu fiz. 1:13:52.084,1:13:54.386 O mundo não é um lugar[br]fácil para ninguém.[br] 1:13:54.451,1:13:56.853 Annie: Deixando a Helena fazer [br]como ela quer em tudo,[br] 1:13:56.918,1:13:58.486 para ela é uma mentira. 1:13:58.551,1:14:01.253 Você tem que a proteger[br]dessa mentira.[br] 1:14:01.318,1:14:04.054 Annie: [br]Não a deixem ganhar.[br] 1:14:04.118,1:14:07.120 Certamente que [br]vamos tentar.[br] 1:14:07.184,1:14:11.755 Costumava perguntar a mim mesmo,[br]como poderia ganhar a vida.[br] 1:14:11.818,1:14:13.386 Agora pergunto, se posso[br]sobreviver a isso.[br] 1:14:14.551,1:14:16.953 Vimo-nos à ceia. 1:14:20.384,1:14:22.319 [ Respiros a fundo ] 1:14:24.484,1:14:25.618 Ohh... 1:14:25.684,1:14:29.454 Estamos contentes de[br]te ter de volta, menina.[br] 1:14:50.651,1:14:53.320 O quê, Helena?[br]O quê?[br] 1:14:53.384,1:14:54.318 Oh, sim. 1:14:54.384,1:14:56.285 As chaves. Sim. 1:14:56.351,1:14:58.553 Eu guardarei as chaves; hummm 1:14:58.618,1:15:01.454 Creio que já chega de [br]portas cerradas aqui.[br] 1:15:02.784,1:15:04.218 Aqui estão. 1:15:05.318,1:15:06.752 Muito bem. 1:15:09.551,1:15:12.487 James:[br]'' E Jacob ficou sozinho[br] 1:15:12.551,1:15:15.487 para o romper do dia, 1:15:15.551,1:15:19.554 James: e ele lutou[br]contra um anjo. 1:15:19.618,1:15:21.152 E o anjo disse:[br]'' deixa-me partir, 1:15:21.218,1:15:23.286 para o romper do dia... 1:15:23.351,1:15:25.219 E Jacob disse:[br]''Não te deixo partir 1:15:25.284,1:15:27.219 até que me abençoes.'' 1:15:28.318,1:15:29.686 Amen. 1:15:29.751,1:15:30.685 - Arthur: Amen.[br]- Tia Ev. : Amen. 1:15:30.751,1:15:31.685 Kate: Amen. 1:15:33.384,1:15:35.652 Um modo estranho de dar [br]graças a Deus, James.[br] 1:15:35.718,1:15:38.087 Pensei que fosse[br]um modo bastante apropriado[br] 1:15:38.151,1:15:39.385 considerando as circunstancias. 1:15:39.451,1:15:42.020 Agora tu és um perito [br]na Bíblia.[br] 1:15:42.084,1:15:45.020 Arthur: e no tabaco;[br]não é James?[br] 1:15:46.684,1:15:47.985 Kate: Quer conservas, tia Ev.? 1:15:48.051,1:15:49.719 Tia Ev: [br]Diria que sim.. 1:15:49.784,1:15:51.685 Sabe o que eu[br]penso das suas conservas...[br] 1:15:51.751,1:15:54.420 Bem, lamento mas [br]é tudo o que nos resta delas.[br] 1:15:54.484,1:15:56.018 Não conservei tanto [br]o verão passado,[br] 1:15:56.084,1:15:58.252 mas este ano tenho[br]intenções de fazer mais.[br] 1:15:59.884,1:16:01.819 Arthur: O Reverendo Tompkins [br]veio a ver-me ao escritório hoje[br] 1:16:01.884,1:16:03.685 queixando-se dos[br]gorgulhos.[br] 1:16:03.751,1:16:05.419 Eu disse-lhe... 1:16:07.118,1:16:08.285 James: Disse-lhe a ele que... 1:16:08.351,1:16:10.486 Eu disse-lhe que fala-se contigo[br]sobre os gorgulhos que ele tem.[br] 1:16:10.551,1:16:12.119 Tia Ev.: Creio [br]que é fantástico.[br] 1:16:12.184,1:16:13.785 Que grande agricultore[br][br] 1:16:13.851,1:16:15.419 tu te tornaste, James. 1:16:18.751,1:16:20.085 Ohh.. 1:16:24.651,1:16:26.252 Srta. Annie, não! 1:16:26.318,1:16:27.252 [ Resmungando e Pontapeando a Mesa ] 1:16:27.318,1:16:28.252 Não. 1:16:28.318,1:16:29.452 Kate: Por favor? 1:16:29.518,1:16:31.319 Tenho tido menos de [br]meia hora com ela.[br] 1:16:32.784,1:16:34.519 Capitão?! 1:16:34.584,1:16:36.018 Katie... 1:16:36.084,1:16:37.118 Nós... 1:16:37.184,1:16:38.919 Arthur:[br]Falamos os dois e a [br] 1:16:38.984,1:16:41.419 srta. Sullivan pensa que se [br]mimamos a Helena em...[br] 1:16:41.484,1:16:42.918 Tia Ev.: Mas o que é[br]que a criança fez?[br] 1:16:42.984,1:16:44.919 Annie: Aprendeu a não deitar[br]coisas ao chão,[br] 1:16:44.984,1:16:46.185 e a não dar pontapés. 1:16:46.251,1:16:47.318 Bem, foi só o guardanapo. 1:16:47.384,1:16:49.085 Não é como se trate de [br]algo quebrável.[br] 1:16:49.151,1:16:51.286 Passe-me a Helena aqui, ou [br]controle-a para que não deia pontapés.[br] 1:16:51.351,1:16:52.552 Por favor. 1:16:52.618,1:16:53.618 Que quer que eu faça? 1:16:53.684,1:16:55.285 Deixe que eu a[br]retire da mesa.[br] 1:16:55.351,1:16:57.619 Mas esta é a primeira [br]noite dela conosco.[br] 1:16:57.684,1:17:00.787 Kate: Uma vez só, como pode [br]ser mal, srta. Annie?[br] 1:17:00.851,1:17:02.352 Cozinhei os alimentos [br]favoritos da Helena.[br] 1:17:02.418,1:17:03.552 Ela está a desafiá-la? 1:17:03.618,1:17:04.952 Ela está a desafiá-la? 1:17:05.018,1:17:06.686 Annie: Eu sei! 1:17:06.751,1:17:08.252 Bem ela não[br]está agora a dar pontapés.[br] 1:17:08.318,1:17:11.287 Isto é aquilo que [br]preocupava bastante.[br] 1:17:11.351,1:17:13.419 É isso aquilo que me prometeu[br]menos de uma hora antes?![br] 1:17:21.184,1:17:22.485 Deixem-lhe fazer aquilo que ela quer! 1:17:22.551,1:17:26.454 Será ela quem [br]pagará por isso.[br] 1:17:26.518,1:17:30.588 Annie: Por favor dê-me mais um [br]pouco dos alimentos favoritos da Helena.[br] 1:17:39.651,1:17:41.919 Agarre-a, srta. Annie. 1:17:41.984,1:17:43.785 Obrigado. 1:17:46.151,1:17:47.752 Aqui está. Agarre-a. 1:17:48.818,1:17:51.153 [ A Helena Resmungando ] 1:17:52.518,1:17:53.452 Arthur: Não.[br].[br] 1:17:53.518,1:17:55.686 Não autorizo isso 1:17:57.118,1:17:59.885 Não vejo a necessidade de a[br]retirar-mos da mesa.[br] 1:17:59.951,1:18:01.752 Deixem-me que a Helena siga[br]com aquilo que aprendeu,[br] 1:18:01.818,1:18:03.386 e assim continuará [br]a aprender mais.[br] 1:18:03.451,1:18:06.720 Livrem-me dela e tudo[br]será destruído.[br] 1:18:06.784,1:18:08.418 Ela é a nossa convidada de honra. 1:18:08.484,1:18:10.586 [ Gemidos ] 1:18:10.651,1:18:12.052 Voltem a trazer-lhe o prato. 1:18:12.118,1:18:13.519 Se ela fosse uma criança que via, 1:18:13.584,1:18:14.518 Annie: vocês não [br]suportariam isto.[br] 1:18:14.584,1:18:15.584 Mas ela não é. 1:18:15.651,1:18:17.486 Creio que tem direito a [br]certas coisas.[br] 1:18:19.018,1:18:20.853 Arthur: Tragam -lhe o prato dela,[br]por favor.[br] 1:18:20.918,1:18:22.019 Unhhh! 1:18:29.084,1:18:31.052 Obrigado. 1:18:31.118,1:18:32.586 Unhhh! 1:18:39.318,1:18:40.252 Ora, assim. 1:18:49.251,1:18:50.819 Agora recomecemos de novo. 1:19:06.318,1:19:07.986 Não. 1:19:08.051,1:19:09.285 - Não.[br]- [ Gemidos ][br] 1:19:09.351,1:19:11.286 Annie: Mm-mmm 1:19:11.351,1:19:12.618 Não. 1:19:12.684,1:19:13.851 Não. 1:19:15.018,1:19:15.952 Unhhh! 1:19:18.218,1:19:19.185 [ A Helena a Gemer ] 1:19:19.251,1:19:20.185 Não se levantem daí! 1:19:20.251,1:19:21.518 Que está você a fazer? 1:19:21.584,1:19:23.018 Eu trato-o como[br]uma criança que pode ver,[br] 1:19:23.084,1:19:24.518 porque eu lhe peço que veja! 1:19:24.584,1:19:26.119 Eu obrigo-a a ver. 1:19:26.884,1:19:28.318 Para onde a vai levar? 1:19:28.484,1:19:31.319 Para a obrigar [br]a encher este jarro![br] 1:19:31.518,1:19:33.453 [ Gemidos ] 1:19:39.884,1:19:41.485 Uhhhhh! 1:19:42.051,1:19:45.387 Tu deixas que te [br]fale assim, Arthur[br] 1:19:45.551,1:19:46.419 [ A Helena a Chorar ] 1:19:47.034,1:19:48.001 Não; não deixo. 1:19:48.068,1:19:49.702 Deixe-a ir! 1:19:49.768,1:19:51.536 O quê? 1:19:53.434,1:19:54.434 Deixe-a ir. 1:19:54.501,1:19:55.835 Ela tem razão. 1:19:55.901,1:19:57.502 Ela tem razão, [br]e a Kate tem razão.[br] 1:19:57.568,1:19:59.036 Se mandas embora [br]daqui a srta. Sullivan,[br] 1:19:59.101,1:20:00.569 estaremos perdidos. 1:20:00.634,1:20:01.935 Não. 1:20:03.368,1:20:04.368 A Helena estará perdida. 1:20:04.434,1:20:05.835 Capitão, por favor. 1:20:22.234,1:20:23.168 Jimmy... 1:20:27.634,1:20:28.568 Obrigado. 1:20:33.501,1:20:35.336 [ Gemidos ] 1:20:43.568,1:20:45.636 Sabes ondes estamos? 1:20:45.701,1:20:47.702 Reconheces este lugar? 1:20:50.934,1:20:51.868 Bomba. 1:21:02.634,1:21:03.668 Não. 1:21:03.734,1:21:06.503 A tua mãe... 1:21:06.568,1:21:09.137 não está aqui. 1:21:09.201,1:21:10.468 Ahhh. 1:21:10.534,1:21:11.635 - Bombeia. 1:21:22.501,1:21:23.869 [ A Água a Correr ] 1:21:27.934,1:21:29.502 Annie: Water ( Água.) 1:22:12.268,1:22:13.769 W... 1:22:13.834,1:22:15.368 Helena:Wa... 1:22:15.434,1:22:16.368 Wa... 1:22:17.768,1:22:19.002 Wa... 1:22:19.068,1:22:21.203 Wa... 1:22:22.434,1:22:24.035 W... 1:22:24.101,1:22:26.336 W... 1:22:26.401,1:22:27.602 W... 1:22:30.968,1:22:33.036 Water. (ägua) 1:22:33.101,1:22:34.335 Sim. 1:22:34.401,1:22:36.069 Água. 1:22:36.134,1:22:37.168 Tem um nome. 1:22:38.834,1:22:39.868 Ägua. 1:22:40.934,1:22:42.669 Annie:[br]Sim; Sim.[br] 1:22:42.734,1:22:44.869 W-W... 1:22:44.934,1:22:45.868 W... 1:22:45.934,1:22:47.402 Annie:[br]Sim; Sim.[br] 1:22:47.468,1:22:48.435 Wa... 1:22:48.501,1:22:50.469 Wa...Wa... 1:22:50.534,1:22:52.435 Sim; Sim. 1:22:52.501,1:22:53.635 Water. (água) 1:22:53.701,1:22:55.369 Sim. 1:22:58.534,1:22:59.668 Bomba. 1:23:06.401,1:23:07.335 Solo. 1:23:10.068,1:23:11.102 Sim. 1:23:16.634,1:23:17.568 Arbusto. 1:23:20.368,1:23:21.302 Flor. 1:23:25.534,1:23:26.835 [ Risadas ] 1:23:26.901,1:23:29.236 [ Gemidos ] 1:23:29.301,1:23:30.235 [ Uma campainha que Toca ] 1:23:31.368,1:23:32.435 Annie: Capitão, 1:23:32.501,1:23:34.269 Sra Keller...[br]venham rápido![br] 1:23:34.334,1:23:35.735 Ela sabe! 1:23:38.201,1:23:39.302 Annie: [br]Sra Keller...[br] 1:23:40.368,1:23:41.302 Ela sabe! 1:23:41.368,1:23:42.802 Ela sabe! 1:23:46.868,1:23:47.802 Mãe. 1:23:53.801,1:23:54.768 Sim. 1:23:54.834,1:23:56.101 Kate: Sim. 1:23:56.168,1:23:57.102 Annie: Capitão. 1:24:02.268,1:24:03.536 Pai. 1:24:05.034,1:24:06.468 Kate: Muito bem. 1:24:31.968,1:24:33.903 [ Respirando a Fundo ] 1:25:07.668,1:25:08.535 Professora. 1:25:23.234,1:25:24.168 Sim. 1:25:24.234,1:25:25.435 Professora. 1:25:41.068,1:25:42.336 Chaves. 1:25:42.401,1:25:43.536 Ela quer as chaves. 1:25:46.234,1:25:47.535 Aqui estão. 1:25:47.601,1:25:48.535 Toma. 1:25:59.201,1:26:00.135 Ok. 1:26:01.301,1:26:03.169 ''K...'' 1:26:03.234,1:26:04.735 "E...'' 1:26:04.801,1:26:05.801 ''Y.'' 1:26:05.868,1:26:07.069 Key. (chave) 1:26:14.601,1:26:16.002 Professora. 1:26:19.201,1:26:20.569 Kate: Professora. 1:26:24.101,1:26:25.636 Querida, kate. 1:26:53.552,1:26:54.886 I... ( Eu... ) 1:26:56.386,1:26:57.620 love... ( te amo...) 1:26:59.252,1:27:00.419 Helena... 1:27:02.852,1:27:04.520 Tanto... 1:27:07.119,1:27:09.553 Tanto...