1 00:00:28,834 --> 00:00:57,668 De L'ANG. au FRA. par: Manuel seixo (Eng. Naati Acredited Translator) 2 00:00:55,733 --> 00:00:57,701 Posez-le là-bas. 3 00:00:59,533 --> 00:01:01,468 [Sonnerie des cloches] 4 00:01:08,833 --> 00:01:10,768 Tout d'abord, je vais découper la haie . 5 00:01:16,433 --> 00:01:18,368 [Comme Épuisé] 6 00:01:26,666 --> 00:01:28,434 Percy : Hélène ? 7 00:01:28,500 --> 00:01:30,869 Hélène ! 8 00:01:30,933 --> 00:01:32,501 Arrette! 9 00:01:32,566 --> 00:01:34,634 Hélène ! 10 00:01:35,799 --> 00:01:37,401 Martha : Arrête, Hélène. 11 00:01:37,653 --> 00:01:41,757 Pourquoi elle met ses doigts dans ma bouche ? 12 00:01:42,050 --> 00:01:44,468 Parce qu'elle est en colère avec toi bavardant tout le temps. 13 00:01:44,533 --> 00:01:45,500 et elle n'entendre rien du tout. 14 00:01:45,566 --> 00:01:46,500 [Gémissements] 15 00:01:46,566 --> 00:01:47,633 Si elle ne peut pas nos entendre, 16 00:01:47,700 --> 00:01:49,635 alors comment elle sais les mots qui sortent de ma bouche ? 17 00:01:51,089 --> 00:01:53,802 Je pense qu'elle essaie de parler. 18 00:01:53,866 --> 00:01:55,000 Alors, elle est devenu insensée, 19 00:01:55,066 --> 00:01:56,403 se mangeant à elle même. 20 00:01:56,403 --> 00:01:58,467 Arrête ça, toi. 21 00:01:58,533 --> 00:02:00,201 Hélène, arrête ! 22 00:02:00,266 --> 00:02:01,967 Hélène! Hélène ! 23 00:02:02,033 --> 00:02:03,073 Martha : Arrête! Oh ! 24 00:02:03,073 --> 00:02:05,401 Au secours! Aidez moi! 25 00:02:05,466 --> 00:02:06,500 Hélène est en train de nous tuer ! 26 00:02:06,566 --> 00:02:09,602 Elle essaye de nous tuer à nouveau ! 27 00:02:09,666 --> 00:02:11,234 [hurlant un peu étouffé ] 28 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 Hélène?... 29 00:02:16,766 --> 00:02:17,700 Hélène?! 30 00:02:17,766 --> 00:02:19,667 Arrête, Hélène. Arrête! 31 00:02:19,733 --> 00:02:20,900 Arrête! 32 00:02:20,966 --> 00:02:22,534 OK, OK, donne maman les ciseaux. 33 00:02:22,599 --> 00:02:24,501 Hélène! 34 00:02:24,566 --> 00:02:26,634 Hélène, donne maman les ciseaux.. 35 00:02:26,699 --> 00:02:27,634 Hélène! 36 00:02:30,666 --> 00:02:31,080 OK. 37 00:02:31,080 --> 00:02:32,934 OK. 38 00:02:37,146 --> 00:02:39,200 C'est, mieux. 39 00:02:40,366 --> 00:02:41,523 OK 40 00:02:41,523 --> 00:02:43,373 Voilà ma jolie fille, hein ? 41 00:02:43,373 --> 00:02:45,367 Eh bien, mon père, 42 00:02:45,433 --> 00:02:46,713 James: J'espère que que vous avez préparé ton histoire . 43 00:02:46,713 --> 00:02:48,600 Mais quelle histoire ? 44 00:02:48,666 --> 00:02:49,600 Celui-la que vous allez raconter, 45 00:02:49,666 --> 00:02:51,267 lorsque le petit sauvage tue quelqu'un. 46 00:02:51,333 --> 00:02:52,667 '' Monsieur le juge, 47 00:02:52,733 --> 00:02:55,402 J'avais aucune idée que le pauvre enfant sourde et muette, 48 00:02:55,466 --> 00:02:56,366 pourrait être si violente. '' 49 00:02:56,366 --> 00:03:00,602 [Arthur] La situation de votre sœur ne vous regarde pas, James. 50 00:03:00,666 --> 00:03:02,667 Je pense qui tu as un événement dont tu as besoin de t' habiller ? 51 00:03:02,733 --> 00:03:05,302 Tante Ev: Pourquoi j'ai jamais rencontré 52 00:03:05,366 --> 00:03:07,434 de vos jeunes amis, James? 53 00:03:07,500 --> 00:03:09,602 Comment est-ce que je peux inviter des gens ici? 54 00:03:09,666 --> 00:03:11,067 Certainement que tes amis 55 00:03:11,133 --> 00:03:13,967 ne pensent pas que Hélène est un reflet de toi. 56 00:03:14,033 --> 00:03:16,635 Le véritable chef de cette maison, c'est Hélène. 57 00:03:16,699 --> 00:03:17,834 Probablement, qu'elle fait semblant 58 00:03:17,900 --> 00:03:19,701 de ne povoir pas parler ou entendre 59 00:03:19,766 --> 00:03:21,167 donc, elle n'est pas obligée à obéir à personne. 60 00:03:21,233 --> 00:03:24,202 Votre jalousie de cette indéfendable enfant est intolérable. 61 00:03:26,033 --> 00:03:26,967 Tata. 62 00:03:32,000 --> 00:03:32,934 [Se cogne contre la table] 63 00:03:33,000 --> 00:03:35,335 Oh, eh bien, nous voilà. 64 00:03:35,400 --> 00:03:37,168 Voici ton père 65 00:03:37,233 --> 00:03:38,801 et tante Ev. 66 00:03:38,866 --> 00:03:40,100 Ha ha. 67 00:03:40,100 --> 00:03:41,786 J'ai vu James. 68 00:03:41,786 --> 00:03:44,668 J’espère que vous deux ne s'ont pas querellés pas à nouveau. 69 00:03:44,733 --> 00:03:46,267 [Arthur:] Non, non. 70 00:03:46,333 --> 00:03:47,567 [Tante Ev:] Oh, Katie, 71 00:03:47,633 --> 00:03:49,468 nous tous aimons Hélène, 72 00:03:49,533 --> 00:03:52,235 mais sûrement, vous devez comprendre les répercursions 73 00:03:52,300 --> 00:03:54,735 qu''elle cause chez vous. 74 00:03:54,800 --> 00:03:56,268 Pourquoi, James et Arthur 75 00:03:56,333 --> 00:03:58,401 à peine peut parler un mot civile, 76 00:03:58,466 --> 00:04:01,834 et toute votre attention est consacré à la jeune fille. 77 00:04:01,900 --> 00:04:03,167 Vous avez à peine le temps 78 00:04:03,233 --> 00:04:04,667 pour dépenser avec votre nouveau bébé. 79 00:04:04,733 --> 00:04:06,935 James a raison. 80 00:04:07,000 --> 00:04:08,701 Tante Ev: Vous et Arthur 81 00:04:08,766 --> 00:04:10,934 devriez faire quelque chose-- et bientôt. 82 00:04:11,000 --> 00:04:12,935 Que pouvons-nous faire, Evelyne? 83 00:04:13,000 --> 00:04:14,768 La seule chose qui reste à faire, 84 00:04:14,833 --> 00:04:17,035 est à prendre Hélène dans un asile, 85 00:04:17,100 --> 00:04:18,534 et Kate jamais accepterai ça. 86 00:04:18,600 --> 00:04:19,968 Et bien, est-ce qui vous avez essayé... 87 00:04:20,033 --> 00:04:21,586 Nous l'avons portée dans tous les hôpitaux en deux états. 88 00:04:21,586 --> 00:04:23,367 Personne nous offre aucun espoir. 89 00:04:23,433 --> 00:04:25,434 [Tante Ev]: Et le Dr Chisolm, 90 00:04:25,500 --> 00:04:26,467 à Baltimore? 91 00:04:26,533 --> 00:04:27,467 J'ai lu un article 92 00:04:27,533 --> 00:04:29,768 Dans votre propre journal, Arthur… 93 00:04:29,833 --> 00:04:31,401 [Tante Ev:] On dit qu'il a guéri 94 00:04:31,466 --> 00:04:33,234 de nombreux cas de cécité 95 00:04:33,300 --> 00:04:35,602 dont d'autres médecins avaient renoncé le cas. 96 00:04:35,666 --> 00:04:37,401 Et, pourquoi ne pas lui écrire? 97 00:04:37,466 --> 00:04:39,801 Et de nouveau avoir le cœur de Kate brisé? 98 00:04:39,866 --> 00:04:41,634 Je suis à laise d'avoir mon cœur brisé 99 00:04:41,699 --> 00:04:43,301 n'importe combien de fois, capitaine. 100 00:04:43,366 --> 00:04:44,600 Tante Ev: Je vais lui écrire moi, 101 00:04:44,666 --> 00:04:46,067 Si vous êtes d'accord, Katie. 102 00:04:46,133 --> 00:04:47,734 Il n'y existe pas de remède, 103 00:04:47,800 --> 00:04:50,002 [Arthur:] Et au plus tôt nous acceptons cet état de choses, 104 00:04:50,066 --> 00:04:52,234 mieux sera pour nous tous. 105 00:04:52,300 --> 00:04:54,702 Jamais j'accepterais ça, capitaine. 106 00:04:54,766 --> 00:04:56,367 [Kate:] Je ne peux pas. 107 00:04:57,600 --> 00:04:58,734 Je vais aller chez l'imprimeur. 108 00:04:58,800 --> 00:05:00,034 [Gémissements] 109 00:05:01,100 --> 00:05:04,437 Regardez maintenant. Je ne peux pas tourner le dos un seul moment. 110 00:05:04,500 --> 00:05:05,868 [Tante Ev: ] Arthur, Hélène y sait beaucoup plus 111 00:05:05,933 --> 00:05:07,768 que vous y pensiez à ce qui se passe dans cette maison. 112 00:05:07,833 --> 00:05:08,700 Rien peut être résolu 113 00:05:08,766 --> 00:05:10,167 en courant tout le comté 114 00:05:10,233 --> 00:05:11,934 à chaque pas un médecin charlatan 115 00:05:12,000 --> 00:05:13,401 publie son nom dans les journaux. 116 00:05:13,466 --> 00:05:14,567 Kate, rien ne peut être résolu, 117 00:05:14,633 --> 00:05:16,301 aussi en échappant au bureau. 118 00:05:16,366 --> 00:05:17,300 Hem. 119 00:05:17,366 --> 00:05:19,234 Kate, ma chérie, 120 00:05:19,300 --> 00:05:20,901 Qu'est ce qu'on y peut faire? 121 00:05:20,966 --> 00:05:22,167 La chose plus pratique que nous pourrions faire 122 00:05:22,233 --> 00:05:23,434 serait de trouver un sanatorium, 123 00:05:23,500 --> 00:05:24,701 dans un bel endroit où elle pourrait être pris en charge. 124 00:05:24,766 --> 00:05:27,835 Non! Non, jamais. 125 00:05:27,899 --> 00:05:30,836 Ooh! Elle a arraché les boutons. 126 00:05:32,266 --> 00:05:33,500 Ooh! 127 00:05:35,266 --> 00:05:37,234 [Kate ] Sont les yeux. 128 00:05:37,300 --> 00:05:38,968 Elle veut que sa poupée-- 129 00:05:39,033 --> 00:05:41,268 Elle veut que la poupée aie des yeux. 130 00:05:41,333 --> 00:05:42,934 Je suis désolé, Evelyne. 131 00:05:43,000 --> 00:05:44,201 Arthur: Dites-moi ce qu'il vous en coûtera 132 00:05:44,266 --> 00:05:45,300 d'avoir les boutons remplacés , et Je les... 133 00:05:45,366 --> 00:05:46,900 Kate: Je suis au courant de ça. 134 00:05:46,966 --> 00:05:49,301 Oh, ça ne me dérange pas. 135 00:05:49,366 --> 00:05:50,934 Il s'agit de deux boutons; pas d'importance; 136 00:05:51,000 --> 00:05:53,268 si ça fait plaisir à Hélène? 137 00:05:53,333 --> 00:05:55,234 Je vais les recoudre si vous voulez. 138 00:05:55,300 --> 00:05:56,434 C'est ça ce que vous essayez de faire? 139 00:05:56,500 --> 00:05:57,534 Assurer le bonheur d'Hélène? 140 00:05:57,600 --> 00:05:59,435 James Rien ne lui fait plaisir. 141 00:05:59,500 --> 00:06:01,568 Tout ce que vous lui donnez, contribuât à aggraver les choses. 142 00:06:01,633 --> 00:06:02,900 Arthur: Elle peut avoir ces petites choses 143 00:06:02,966 --> 00:06:03,900 que lui font plaisir. 144 00:06:05,033 --> 00:06:05,967 Oh, Hélène! 145 00:06:06,033 --> 00:06:07,768 Tante Ev: Le bébé! 146 00:06:07,833 --> 00:06:09,601 [Pleurant] 147 00:06:09,666 --> 00:06:10,967 Hélène!... 148 00:06:11,033 --> 00:06:13,101 Écoutez, vous ne pouvez pas faire des choses comme ça, OK? 149 00:06:13,166 --> 00:06:15,101 James Pourquoi pas ? Elle peut avoir des petites choses 150 00:06:15,166 --> 00:06:16,100 que lui font plaisir. 151 00:06:16,166 --> 00:06:18,401 Si vous ne la renvoyez pas ailleurs, 152 00:06:18,466 --> 00:06:21,435 alors nous devons trouver un moyen de la dominer. 153 00:06:21,500 --> 00:06:23,568 Quoi, vous voulez l 'enfermer dans le grenier, 154 00:06:23,633 --> 00:06:25,901 comme une sorte de folle? 155 00:06:25,966 --> 00:06:27,567 Elle veut parler. 156 00:06:27,633 --> 00:06:28,567 [Hélène cria un Fracas ] 157 00:06:31,133 --> 00:06:32,067 Unh! 158 00:06:32,133 --> 00:06:34,068 Hélène, viens ici 159 00:06:37,066 --> 00:06:38,133 ça vas. 160 00:06:38,199 --> 00:06:39,167 Aah! 161 00:06:39,233 --> 00:06:40,567 ça vas. Regarde, je le sais. 162 00:06:40,633 --> 00:06:42,401 Très bien. 163 00:06:42,466 --> 00:06:44,434 Je vais écrire au docteur Chisolm. 164 00:06:44,733 --> 00:06:47,469 [Dr Anagnos: ] Le Dr Chisolm n'a pu rien faire pour la petite 165 00:06:47,533 --> 00:06:50,669 et l"a renvoyée au Dr Alexander Graham Bell. 166 00:06:50,733 --> 00:06:52,101 Comme la petite est jeune, 167 00:06:52,166 --> 00:06:54,568 et les parents ne veulent pas l'envoyer chez nous, 168 00:06:54,633 --> 00:06:56,067 Je vous ai nommé 169 00:06:56,133 --> 00:06:58,201 pour le rôle de gouvernante. 170 00:06:59,500 --> 00:07:01,835 [Accent irlandais] Gouvernante? 171 00:07:01,899 --> 00:07:02,900 Ou nourrice. 172 00:07:04,533 --> 00:07:07,235 Nous deux savions que vous souhaitez vous débarrasser de moi un de ces jours. 173 00:07:07,300 --> 00:07:09,101 Dr Anagnos: Vous avez accompli tellement ici. 174 00:07:09,166 --> 00:07:10,467 Mais quand vous êtes arrivée chez nous, 175 00:07:10,533 --> 00:07:13,836 vous pourriez même pas épeler votre nom. 176 00:07:13,899 --> 00:07:15,635 Vos yeux, sont-ils encore si douloureux? 177 00:07:15,699 --> 00:07:17,801 Non, mes oreilles, monsieur. 178 00:07:20,133 --> 00:07:22,068 Parlez-moi de l'enfant. 179 00:07:22,133 --> 00:07:23,801 Est-elle intelligente ... 180 00:07:23,866 --> 00:07:26,201 ou intéressée? 181 00:07:26,266 --> 00:07:27,567 [soupirs] 182 00:07:27,633 --> 00:07:28,900 Peut-elle être enseignée? 183 00:07:28,966 --> 00:07:31,535 Elle est attaquée par des crises de colère, disent-ils. 184 00:07:32,766 --> 00:07:33,900 Moi aussi. 185 00:07:33,966 --> 00:07:35,500 Peut-être que vous devriez avertir les Kellers sur moi. 186 00:07:35,566 --> 00:07:37,434 je l'ai raconté rien de votre passé, 187 00:07:37,500 --> 00:07:41,303 sauf de vos qualifications pour le travail. 188 00:07:41,366 --> 00:07:43,968 Voici l'argent 189 00:07:44,033 --> 00:07:46,168 pour votre billet de train. 190 00:07:51,066 --> 00:07:54,002 Et voilà, c'est un cadeau de nous tous, 191 00:07:54,066 --> 00:07:55,167 Dr Anagnos: Avec notre affection. 192 00:07:55,233 --> 00:07:57,201 Vous allez nos manquer. 193 00:08:01,266 --> 00:08:02,934 Dr Anagnos: C'est ma dernière opportunité 194 00:08:03,000 --> 00:08:04,434 pour vous conseiller, Annie 195 00:08:04,500 --> 00:08:06,068 Vous manquez de tact, 196 00:08:06,133 --> 00:08:08,935 [Dr Anagnos:] et le talent de se conformer à d'autres. 197 00:08:09,000 --> 00:08:12,870 Vous êtes difficile à être dupée et plus difficile à satisfaire, 198 00:08:12,933 --> 00:08:16,469 mais tout de même, nous sommes fiers de vous. 199 00:08:30,666 --> 00:08:32,567 Nous sommes partis à la rencontre du train de nouveau. 200 00:08:32,633 --> 00:08:34,634 Eh bien, Je espère que la jeune fille voyage sur celui-ci. 201 00:08:34,698 --> 00:08:36,769 Oh, elle y sera. 202 00:08:36,832 --> 00:08:38,667 Eh bien, nous vous verrons au souper, alors. 203 00:08:48,399 --> 00:08:49,334 Woahh!... 204 00:09:05,966 --> 00:09:08,401 Votre mère ne est pas là, mon enfant. 205 00:09:09,866 --> 00:09:12,034 Mais moi, je suis ici. 206 00:09:12,100 --> 00:09:13,034 Je suis ton père. 207 00:09:14,200 --> 00:09:15,668 Je suis ton père.... 208 00:09:18,733 --> 00:09:21,302 D'habitude je vous balançais dans l'air, 209 00:09:21,366 --> 00:09:23,701 et vous n'aviez pas quand même 2 ans. 210 00:09:25,399 --> 00:09:28,236 Je me demande si vous vous souvenez de tout cela ... 211 00:09:28,299 --> 00:09:29,300 ou de quelqu'un de nous. 212 00:09:30,066 --> 00:09:31,868 Tiens!. 213 00:09:31,933 --> 00:09:35,369 Tiens, un bonbon pour toi. 214 00:09:52,766 --> 00:09:53,733 Mm-hmm…. 215 00:09:53,799 --> 00:09:55,835 Tu veux ta maman, n’est-ce pas ma petite? 216 00:09:55,899 --> 00:09:57,935 Capitaine Keller, n’aimerait pas s‘il l'a vu cela, 217 00:09:58,000 --> 00:10:00,502 mais Un petit bonbon va faire mal? 218 00:10:01,066 --> 00:10:02,668 Attention à la marche, monsieur. 219 00:10:03,033 --> 00:10:04,007 Madame. 220 00:10:04,133 --> 00:10:07,101 [Coup de Sifflet du Train] 221 00:10:07,333 --> 00:10:09,268 L’homme : Ne vous inquiétez pas, monsieur. 222 00:10:09,333 --> 00:10:10,500 Un Cheval que hennit] 223 00:10:13,400 --> 00:10:15,435 Mlle Sullivan? -Oui. 224 00:10:15,600 --> 00:10:16,834 Je suis James Keller. 225 00:10:17,666 --> 00:10:20,268 J’avais un frère, appelé Jimmy. 226 00:10:20,333 --> 00:10:21,367 Êtes-vous ... 227 00:10:21,433 --> 00:10:22,600 le demi-frère d’ Hélène Avez-vous une valise? 228 00:10:22,666 --> 00:10:23,600 Oui. 229 00:10:23,666 --> 00:10:26,135 Henry, Percy. 230 00:10:26,200 --> 00:10:27,467 Kate : Mlle Sullivan. 231 00:10:27,533 --> 00:10:29,334 Je suis tellement soulagé. On commençait 232 00:10:29,399 --> 00:10:30,768 à s’inquiéter un peu pour vous. 233 00:10:30,833 --> 00:10:31,867 L'homme qui m'a vendu ces billet s. 234 00:10:31,933 --> 00:10:33,334 devrait être ligoté aux rails. 235 00:10:33,400 --> 00:10:35,902 Je suis Katherine Keller. La mère d'Hélène. 236 00:10:36,566 --> 00:10:38,001 Vous n’avez pas Hélène avec vous. 237 00:10:38,066 --> 00:10:40,000 J’espérais qu’elle serait venue. 238 00:10:40,066 --> 00:10:42,634 Eh bien, en fait son père voulait passer l'après-midi avec elle. 239 00:10:43,000 --> 00:10:45,020 Ils aiment passer un bon moment ensemble. 240 00:10:45,020 --> 00:10:47,702 Kate, vous devriez avoir honte. 241 00:10:47,766 --> 00:10:49,934 Mlle Sullivan, vous y trouverez que dans le sud 242 00:10:50,000 --> 00:10:51,201 nous inventons ces petites histoires, 243 00:10:51,266 --> 00:10:52,400 juste pour les gens s’amuser. 244 00:10:52,466 --> 00:10:53,967 J’espère que ça ne vous dérange pas. 245 00:10:54,033 --> 00:10:55,401 [Des Cloches qui Sonne] 246 00:10:55,466 --> 00:10:57,901 [Des Coup de sifflet du train] 247 00:11:01,833 --> 00:11:03,601 Kate : Comment un enfant aveugle et sourd peut apprendre, 248 00:11:03,666 --> 00:11:04,700 Mlle Sullivan? 249 00:11:04,766 --> 00:11:06,868 Je ne sais pas. 250 00:11:06,933 --> 00:11:08,668 Est-ce qu'elle arrive à communiquer avec vous, du tout? 251 00:11:08,733 --> 00:11:10,401 Oh, eh bien, je sais toujours ce qu'elle veut 252 00:11:10,466 --> 00:11:11,400 si c’est ce que vous me demandez. 253 00:11:13,133 --> 00:11:14,567 Non, vous ne savez pas. 254 00:11:14,633 --> 00:11:15,767 Tout le monde sait 255 00:11:15,833 --> 00:11:17,367 que si vous donnez Hélène un bonbon, 256 00:11:17,433 --> 00:11:19,802 elle sera tranquille pour quelque temps. 257 00:11:21,933 --> 00:11:24,101 Pouvez-vous lui faire apprendre à rester assise, Mlle Sullivan? 258 00:11:24,166 --> 00:11:25,567 Je dois l’enseigner le Langage en premier. 259 00:11:25,633 --> 00:11:26,567 Un langage ? 260 00:11:26,633 --> 00:11:28,501 Si elle ne sait pas les mots, 261 00:11:28,566 --> 00:11:30,935 comment fait-elle pour déchiffrer que voulez qu’elle soit assise tranquilement? 262 00:11:31,000 --> 00:11:33,469 Mlle Sullivan, peut-être que vous avez été induite en erreur 263 00:11:33,533 --> 00:11:34,379 à l'état de Helen. 264 00:11:34,379 --> 00:11:36,735 Elle ne peut ni voir ni entendre. 265 00:11:36,800 --> 00:11:38,735 Mais s’il s’agit de la perturbation de ses sens 266 00:11:38,800 --> 00:11:40,168 et non son esprit, 267 00:11:40,233 --> 00:11:41,968 elle doit avoir un langage. 268 00:11:42,033 --> 00:11:44,535 Le langage est plus important pour l'esprit 269 00:11:44,599 --> 00:11:45,901 que la lumière est à l'œil. 270 00:11:45,966 --> 00:11:48,535 Mais comment allez-vous lui enseigner, 271 00:11:48,599 --> 00:11:50,001 si vous ne pouvez pas lui parler? 272 00:11:50,066 --> 00:11:51,700 De toute façon possible. 273 00:11:51,766 --> 00:11:53,134 Kate Nous allons faire 274 00:11:53,199 --> 00:11:55,735 le mieux possible pour vous aider. 275 00:11:55,800 --> 00:11:56,767 Je ne veux pas que vous pensiez à nous 276 00:11:56,833 --> 00:11:58,367 comme des gens bizarres, Mlle Annie. 277 00:11:58,433 --> 00:12:00,635 [Annie :] Des gens bizarres ne sont pas si bizarres `a mon avis. 278 00:12:00,699 --> 00:12:04,170 Je les ai eus autour de moi toute ma vie. 279 00:12:10,066 --> 00:12:12,001 James : Attention à la marche. 280 00:12:18,833 --> 00:12:21,101 Bienvenue à ‘’Ivy Green’’, Mlle Sullivan. 281 00:12:21,166 --> 00:12:23,101 J’espère que vous avez fait un bon voyage. 282 00:12:23,166 --> 00:12:24,667 Annie: J’y ai eu plusieurs. Merci. 283 00:12:24,733 --> 00:12:26,034 Où est Hélène? 284 00:12:26,099 --> 00:12:27,100 Oh, Mlle Annie? 285 00:12:27,166 --> 00:12:28,700 Vous avez la chambre au coin à l'étage. 286 00:12:28,766 --> 00:12:30,434 Regardez, se il ya une brise de quelque sort cet été, 287 00:12:30,500 --> 00:12:31,434 vous allez le noter. 288 00:12:31,500 --> 00:12:32,601 Je porte moi même ma valise, merci. 289 00:12:32,666 --> 00:12:33,733 Je l’ai, Mlle Sullivan. 290 00:12:33,800 --> 00:12:34,867 Non, se il vous plaît, laissez-moi la porter. 291 00:12:34,933 --> 00:12:36,200 Avec plaisir,je l'ai. 292 00:12:36,266 --> 00:12:39,736 J’y porte quelque chose pour Hélène. 293 00:12:41,300 --> 00:12:44,870 Pas besoin de me traiter comme une invitée. 294 00:12:44,933 --> 00:12:46,934 Alors, quand peut-je voir l Hélène? 295 00:12:47,000 --> 00:12:49,035 Eh bien, elle est là. 296 00:12:49,099 --> 00:12:50,834 [Kate:] C’est Hélène. 297 00:13:30,500 --> 00:13:31,434 Unh! 298 00:13:34,566 --> 00:13:35,500 [Des Gifles Partout] 299 00:13:44,033 --> 00:13:47,834 [Respiration Lourde; Halètements] 300 00:13:58,209 --> 00:14:00,267 Unh! 301 00:14:01,533 --> 00:14:03,627 Unh! 302 00:14:07,599 --> 00:14:08,968 Unh! 303 00:14:18,033 --> 00:14:20,402 Elle semble très grossière, Kate. 304 00:14:20,466 --> 00:14:22,835 Pourquoi n’a-t-elle pas retiré ses lunettes? 305 00:14:22,900 --> 00:14:23,900 Eh bien, l'institut dit, 306 00:14:23,966 --> 00:14:25,634 que la lumière fait mal aux yeux. 307 00:14:25,699 --> 00:14:28,436 Apparemment, à l’âge d’ enfant, elle était presque aveugle. 308 00:14:28,500 --> 00:14:29,500 Aveugle ? 309 00:14:29,566 --> 00:14:31,968 Eh bien, elle a eu (9) neuve opérations aux yeux. 310 00:14:32,033 --> 00:14:36,036 Et ils s’attendent à une personne aveugle pour enseigner une autre? 311 00:14:36,099 --> 00:14:38,869 Combien de temps est-elle employée dans cette école? 312 00:14:38,933 --> 00:14:42,102 Eh bien, elle - elle n’était pas employée à l’école. 313 00:14:42,166 --> 00:14:44,368 Elle était l'un de leurs meilleurs étudiants. 314 00:14:44,433 --> 00:14:46,501 Étudiante ? 315 00:14:46,566 --> 00:14:47,900 James : Maintenant, vous avez deux filles aveugles 316 00:14:47,966 --> 00:14:49,167 pour prendre soin, mon père. 317 00:14:49,233 --> 00:14:51,969 Ne t’en mêle pas, 318 00:14:54,033 --> 00:14:55,467 James… 319 00:14:55,533 --> 00:14:58,869 Pourquoi êtes-vous si méchant pour Hélène? 320 00:14:58,933 --> 00:15:01,402 Pourquoi ? Pour confirmer l’opinion de mon père sur moi, bien sûr. 321 00:15:07,833 --> 00:15:09,000 Ceux-là sont les miens. 322 00:15:28,633 --> 00:15:30,634 Oui, oui. 323 00:15:35,533 --> 00:15:36,834 Très bien, alors, Hélène. 324 00:15:36,900 --> 00:15:39,269 '' Doll '', sera votre premier mot. 325 00:15:39,333 --> 00:15:41,234 Aussi bon, que n’importe quel autre. 326 00:15:42,000 --> 00:15:43,234 '' D ... '' 327 00:15:48,133 --> 00:15:49,167 '' O ... '' 328 00:15:50,533 --> 00:15:51,634 '' L ... '' 329 00:15:55,566 --> 00:15:56,600 '' L. '' 330 00:15:56,666 --> 00:15:57,833 Doll 331 00:15:58,100 --> 00:15:59,234 Doll 332 00:15:59,750 --> 00:16:01,067 Il y a un nom. 333 00:16:01,133 --> 00:16:02,067 '' D ... '' 334 00:16:04,266 --> 00:16:05,200 '' O ... '' 335 00:16:05,266 --> 00:16:06,834 Annie '' L ... '' 336 00:16:12,066 --> 00:16:13,167 James Merci, Henry. 337 00:16:13,233 --> 00:16:14,701 Merci, Percy. 338 00:16:16,179 --> 00:16:18,034 Donc, c’est quoi ça? 339 00:16:18,100 --> 00:16:19,034 Une sorte de jeu? 340 00:16:19,100 --> 00:16:21,702 Il s’agit d’un alphabet pour les sourds. 341 00:16:21,766 --> 00:16:23,293 Chaque lettre a un signe. 342 00:16:23,293 --> 00:16:24,719 '' D ... '' 343 00:16:24,719 --> 00:16:26,467 '' O ... '' 344 00:16:26,467 --> 00:16:27,156 '' L ... '' 345 00:16:27,156 --> 00:16:28,633 '' L ... '' 346 00:16:28,633 --> 00:16:30,367 Doll. 347 00:16:31,976 --> 00:16:35,076 Tout d'abord, elle va apprendre à l’imiter. 348 00:16:35,076 --> 00:16:37,301 '' D,’’ ‘’ O...'' 349 00:16:38,500 --> 00:16:39,801 Ah! 350 00:16:39,866 --> 00:16:41,500 [James : ] Oh, elle peut imiter les choses, c’est vrai - 351 00:16:41,566 --> 00:16:43,100 comme un petit singe commun. 352 00:16:43,166 --> 00:16:45,101 Un petit singe intelligent. 353 00:16:46,666 --> 00:16:48,034 MMM… 354 00:16:48,100 --> 00:16:49,267 '' D. '' 355 00:16:49,333 --> 00:16:51,334 [James: ] Je crois qu'elle veut récupérer sa poupée. 356 00:16:51,400 --> 00:16:53,001 Elle peut la récupérer quand elle saura l’épeler. 357 00:16:53,066 --> 00:16:55,568 Elle n'a aucune idée de quoi s’agissent les mots. 358 00:16:55,633 --> 00:16:56,600 Comment peut-elle les épeler? 359 00:16:56,666 --> 00:16:58,567 Si ses doigts arrive à discerner les lettres maintenant, 360 00:16:58,633 --> 00:17:00,134 alors peut-être un jour 361 00:17:00,199 --> 00:17:01,968 son cerveau reconnaîtra qu' ils ont quelque signification. 362 00:17:02,033 --> 00:17:03,834 Avez-vous crié cet alphabet? 363 00:17:03,900 --> 00:17:05,468 Moi ? Non. 364 00:17:05,532 --> 00:17:07,468 Les moines espagnols sous un vœu de silence, 365 00:17:07,532 --> 00:17:11,403 M. James, qui je souhaite vous Apprenez. 366 00:17:12,465 --> 00:17:14,401 [ Des Gémissements par Hélène] 367 00:17:18,665 --> 00:17:20,601 [Soupirs] 368 00:17:25,866 --> 00:17:28,854 [Dans le Nez ] 369 00:17:47,766 --> 00:17:48,816 '' C ... '' 370 00:17:48,816 --> 00:17:49,999 '' A ... '' 371 00:17:49,999 --> 00:17:52,206 '' K ... '' 372 00:17:52,206 --> 00:17:54,100 '' E. '' 373 00:17:55,566 --> 00:17:57,200 Cake ( gâteau) 374 00:18:01,699 --> 00:18:03,768 '' C ... '' 375 00:18:03,833 --> 00:18:05,267 '' A ... '' 376 00:18:06,966 --> 00:18:08,934 '' K ... '' 377 00:18:08,999 --> 00:18:10,968 '' E. '' 378 00:18:11,033 --> 00:18:12,901 Annie : Très bien. 379 00:18:12,966 --> 00:18:14,000 Très bien. 380 00:18:20,499 --> 00:18:21,393 '' D ... '' 381 00:18:21,393 --> 00:18:23,543 '' O ... '' 382 00:18:23,633 --> 00:18:25,001 '' L ... '' 383 00:18:25,066 --> 00:18:26,167 '' L. '' 384 00:18:29,133 --> 00:18:30,701 Euh! 385 00:18:30,766 --> 00:18:32,467 Mm mm mm. 386 00:18:32,533 --> 00:18:33,803 Euh! 387 00:18:33,803 --> 00:18:35,526 [Soupirs] 388 00:18:35,526 --> 00:18:36,023 '' D ... '' 389 00:18:36,023 --> 00:18:37,543 '' O ... '' 390 00:18:37,543 --> 00:18:40,089 '' L ... '' 391 00:18:40,089 --> 00:18:42,138 '' L ... '' 392 00:18:42,883 --> 00:18:44,734 Très bien, Hélène. 393 00:18:44,800 --> 00:18:46,168 Très bien. 394 00:18:46,233 --> 00:18:48,134 Une bonne première leçon. 395 00:18:48,199 --> 00:18:50,268 Très bien fait. Très bien fait. 396 00:18:50,333 --> 00:18:51,801 Ooh! Ooh! 397 00:19:06,666 --> 00:19:08,501 [Essaie la porte] 398 00:19:08,566 --> 00:19:09,600 Hélène! 399 00:19:09,666 --> 00:19:13,102 Annie : Laissez-moi sortir, toi fille.méchante 400 00:19:13,166 --> 00:19:14,333 Hélène ?! 401 00:19:14,400 --> 00:19:15,567 Ooh! 402 00:19:23,066 --> 00:19:24,000 Unh. 403 00:19:26,999 --> 00:19:28,267 [Elle crache] 404 00:19:28,333 --> 00:19:32,270 Ooh! Et Je me demandais si elle était intelligente. 405 00:19:33,800 --> 00:19:37,003 Elle est la plus intelligente dans cette maison. 406 00:19:39,366 --> 00:19:41,601 Où est Mlle Annie? 407 00:19:41,666 --> 00:19:42,767 Elle est dans sa chambre. 408 00:19:42,833 --> 00:19:44,968 Quelqu’un peux l 'appeler à souper? 409 00:19:45,033 --> 00:19:48,169 [ Arthur: ]James, allez à l'étage et apportez la en bas. 410 00:19:48,233 --> 00:19:50,335 Certainement. Je vais chercher l'échelle. 411 00:19:50,400 --> 00:19:51,534 Quoi ? 412 00:19:51,600 --> 00:19:53,702 J’ais besoin d'une échelle. ça ne faudra pas longtemps. 413 00:19:53,766 --> 00:19:55,300 Vous parlez de quoi? 414 00:19:57,366 --> 00:19:58,667 Eh bien, Hélène la renfermée dans sa chambre 415 00:19:58,733 --> 00:19:59,667 et s’est enfuit avec la clé. 416 00:20:01,166 --> 00:20:03,368 [Soupirs] 417 00:20:03,433 --> 00:20:04,867 Et j’imagine que vous allez rester là 418 00:20:04,873 --> 00:20:05,934 et ne rien dire. 419 00:20:05,999 --> 00:20:08,702 Vous m’avez dit que ce n’était pas de mes affaires, Père. 420 00:20:08,766 --> 00:20:11,735 J’essayais juste de respecter vos souhaits. 421 00:20:20,466 --> 00:20:22,701 Mlle Sullivan, êtes-vous là-dedans? 422 00:20:22,766 --> 00:20:23,933 Oui, monsieur, Je suis ici. 423 00:20:23,999 --> 00:20:25,801 Est-ce qu’il y a une clé de votre côté? 424 00:20:27,433 --> 00:20:29,268 [À Voix Bas] Nom d’un chien. 425 00:20:29,333 --> 00:20:31,168 Non monsieur. Il n’y a pas de clé, monsieur. 426 00:20:37,666 --> 00:20:39,100 Remettez cette échelle, Jimmy. 427 00:20:39,166 --> 00:20:41,067 Comme vous souhaitez, mon père. 428 00:20:42,600 --> 00:20:44,768 [Kate:] Capitaine, nous ne pouvons pas conserver Mlle Annie enfermé 429 00:20:44,833 --> 00:20:45,934 jusqu'à ce qu'on trouve la clé. 430 00:20:48,333 --> 00:20:49,267 James, 431 00:20:50,666 --> 00:20:52,567 apportez l'échelle de nouveau. 432 00:20:54,133 --> 00:20:55,767 Comme vous souhaitez, mon père. 433 00:21:06,933 --> 00:21:08,701 Je l'ai embauchée pour résoudre les problèmes, 434 00:21:08,766 --> 00:21:10,200 et non pas les créer. 435 00:21:11,600 --> 00:21:13,001 Arthur: Tenez-la, Jimmy. 436 00:21:13,066 --> 00:21:14,700 Merci, Percy. 437 00:21:19,999 --> 00:21:20,934 Mlle. Sullivan! 438 00:21:23,033 --> 00:21:23,967 Oui, Capitaine Keller? 439 00:21:24,033 --> 00:21:25,801 J’espère que ce n’est pas un exemple 440 00:21:25,866 --> 00:21:27,434 de ce qu’on peut s’attendre de vous. 441 00:21:27,499 --> 00:21:30,836 Arthur: Sortez et assoyez-vous sur mon épaule. 442 00:21:42,400 --> 00:21:44,101 Je suis parfaitement capable 443 00:21:44,166 --> 00:21:45,300 de descendre une échelle, par moi-même. 444 00:21:45,366 --> 00:21:47,167 Faites comme je vous dis, Mlle Sullivan. 445 00:21:53,033 --> 00:21:54,000 Ooh! 446 00:21:55,266 --> 00:21:57,468 [Le Rire parvenu des Spectateurs] 447 00:22:00,533 --> 00:22:01,734 Très chevaleresque de vous. 448 00:22:01,800 --> 00:22:04,502 Il ne s’agit pas de la chevalerie. C’est praticalité. 449 00:22:04,566 --> 00:22:08,970 Vous ne nous servez à rien renfermé dans cette pièce. 450 00:22:11,100 --> 00:22:12,468 Une Femme Ooh. 451 00:22:13,533 --> 00:22:16,557 [Applaudissements] 452 00:22:16,866 --> 00:22:19,034 Pas dans la maison pendant 10 minutes. 453 00:22:19,100 --> 00:22:21,099 Honnêtement, Je ne comprends pas comment vous arrivez à faire ça. 454 00:22:21,099 --> 00:22:22,109 [Soupirs] 455 00:22:22,109 --> 00:22:22,910 Je vais chercher la clé, monsieur. 456 00:22:22,910 --> 00:22:25,401 Merci. Évitez à ne pas regarder dans toutes les pièces 457 00:22:25,466 --> 00:22:28,302 qui peut être fermée á la clé. 458 00:22:28,366 --> 00:22:30,868 Attention tout le monde, de la calme maintenant. 459 00:22:30,933 --> 00:22:33,876 Je ferais mieux de l aisser l'é-c-h-e-l-l-e. 460 00:22:33,876 --> 00:22:44,940 [Les Rires par les gens à distance] 461 00:23:15,324 --> 00:23:19,038 Tu est un petit diable! 462 00:23:19,038 --> 00:23:22,934 Si vous pensez que vous pouvez vous débarrasser de moi si facilement, 463 00:23:22,999 --> 00:23:24,201 vous avez tort. 464 00:23:29,766 --> 00:23:32,635 J’y n’ai rien de mieux à faire 465 00:23:32,699 --> 00:23:34,635 et nulle part où y aller. 466 00:23:34,999 --> 00:23:36,534 Annie Que je sache, 467 00:23:36,600 --> 00:23:38,401 personne dans cette maison 468 00:23:38,466 --> 00:23:41,702 a déjà essayé de contrôler la jeune fille, 469 00:23:41,766 --> 00:23:42,700 but.... 470 00:23:43,833 --> 00:23:45,634 comment peut-je la punir 471 00:23:45,699 --> 00:23:48,436 sans briser son esprit? 472 00:23:48,499 --> 00:23:49,434 Mais… 473 00:23:50,566 --> 00:23:53,602 si elle ne va pas m’obéir ... 474 00:23:53,666 --> 00:23:55,567 Ooh! 475 00:23:55,633 --> 00:23:56,567 Ooh! 476 00:24:00,366 --> 00:24:01,300 Tsk. 477 00:24:09,833 --> 00:24:11,067 lnk. 478 00:24:11,133 --> 00:24:12,534 Il y a un nom. 479 00:24:17,333 --> 00:24:19,068 ‘’PEN’’ (stylo) 480 00:24:19,133 --> 00:24:20,067 ‘’PEN’’) 481 00:24:24,333 --> 00:24:25,267 Euh! 482 00:24:28,266 --> 00:24:31,861 [Des Gémissements] 483 00:24:32,700 --> 00:24:34,035 Non, Hélène. 484 00:24:46,666 --> 00:24:47,667 [halètements Étufés] 485 00:24:48,133 --> 00:24:49,067 Annie. Ooh!.. 486 00:24:49,533 --> 00:24:50,800 Méchante ! 487 00:24:51,066 --> 00:24:52,167 Méchante fille ! 488 00:24:52,333 --> 00:24:54,368 [ Kate : ] Non ne vous dérangez pas, Mlle Annie. C'est -- 489 00:24:54,433 --> 00:24:56,001 Ce n’est pas la première. 490 00:24:56,066 --> 00:24:57,500 Non, Hélène. 491 00:25:02,499 --> 00:25:04,401 Le Capitaine pense qu’épeler tout ce 492 00:25:04,466 --> 00:25:05,466 qu’Hélène fait, 493 00:25:05,533 --> 00:25:08,569 c’est comme l’épeler a un poteau de clôture. 494 00:25:08,633 --> 00:25:11,235 Vous parlez au bébé, n’est-ce pas? 495 00:25:11,300 --> 00:25:13,135 Est-ce qu’il comprend ce que vous voulez dire? 496 00:25:13,199 --> 00:25:15,235 Pas encore, mais il le fera un jour, 497 00:25:15,300 --> 00:25:17,168 S’il y entend assez de mots. 498 00:25:17,233 --> 00:25:19,668 Je fais de façon qu’Hélène puisse entendre les mots. 499 00:25:23,333 --> 00:25:25,301 Ça va prendre combien de temps ? 500 00:25:25,366 --> 00:25:27,067 Un million de mots, peut-être. 501 00:25:27,133 --> 00:25:28,467 Annie : Pen (stylo) 502 00:25:40,533 --> 00:25:41,500 Avez-vous vu ça? 503 00:25:42,066 --> 00:25:43,467 Annie: J’ai épelé '' stylo. '' 504 00:25:43,533 --> 00:25:46,102 Elle a épelé '' gâteau. '' 505 00:25:47,999 --> 00:25:51,770 Elle veut confirmer si je peux voir la différence. 506 00:25:51,833 --> 00:25:54,268 Il n'y a rien de déficient dans cette tête, Mme Keller. 507 00:25:54,333 --> 00:25:57,369 Hélène est intelligente ... et en colère. 508 00:25:57,433 --> 00:25:58,634 Je peux utiliser ça. 509 00:25:58,699 --> 00:26:00,535 Pouvez-vous m’enseigner ces lettres? 510 00:26:00,600 --> 00:26:03,069 Je vais commencer demain. 511 00:26:03,133 --> 00:26:04,601 Si chacun de nous deux épelons pour elle, 512 00:26:04,666 --> 00:26:06,401 ça ferais seulement environ un demi-million de mots. 513 00:26:07,066 --> 00:26:08,067 [ Elle Rit] 514 00:26:08,133 --> 00:26:09,133 OW 515 00:26:09,200 --> 00:26:10,534 Hélène ! 516 00:26:10,600 --> 00:26:12,034 Hélène: Euh! 517 00:26:13,199 --> 00:26:14,134 Hélène. 518 00:26:14,199 --> 00:26:18,715 [Voix d'Hélène et de Gémissements; elle est furieuse] 519 00:26:20,033 --> 00:26:21,735 [Arrêts ses Gémissements] 520 00:26:21,800 --> 00:26:25,102 Pourquoi a t- elle obtenu une récompense pour me poignarder? 521 00:26:25,666 --> 00:26:28,301 Je - Je ne sais pas. 522 00:26:28,366 --> 00:26:29,467 Je- Je suis désolée. 523 00:26:31,866 --> 00:26:32,866 [Des chants du coc] 524 00:26:32,933 --> 00:26:33,867 James : Mlle Sullivan,, 525 00:26:33,933 --> 00:26:36,235 le petit déjeuner, est prêt. 526 00:26:36,300 --> 00:26:38,101 Dois-je apporter l'échelle? 527 00:26:38,166 --> 00:26:39,634 Ça suffit, Jimmy. 528 00:26:47,800 --> 00:26:49,735 Oh, bonjour, Mlle Annie. 529 00:26:49,800 --> 00:26:51,535 Bonjour. 530 00:26:51,600 --> 00:26:52,667 Salut. 531 00:26:54,359 --> 00:26:57,402 J’espère que vous vous sentez confortablement chez nous, Mlle Sullivan. 532 00:26:57,466 --> 00:26:59,901 Merci, Capitaine. Oui, Je suis. 533 00:27:01,496 --> 00:27:03,667 Arthur: S’il vous plaît, aidez-vous. 534 00:27:03,733 --> 00:27:06,802 Mlle Annie ; si jamais il ya quelque chose dont vous avez besoin, 535 00:27:06,866 --> 00:27:07,833 laissez-nous savoir, s’il vous plaît. 536 00:27:17,589 --> 00:27:20,802 Les prix du tabac sont en hausse, mon père. 537 00:27:20,866 --> 00:27:23,201 Nous devrions gagner un bon bénéfice cette année pour changer les choses. 538 00:27:25,999 --> 00:27:27,201 Arthur: Avant un homme 539 00:27:27,266 --> 00:27:29,001 pouvait gagner sa vie en exploitant une ferme. 540 00:27:29,066 --> 00:27:31,001 James Eh bien, peut-être si vous quittez 541 00:27:31,066 --> 00:27:32,066 votre journal si favori 542 00:27:32,133 --> 00:27:33,534 et venez me montrer comment gérer l’entreprise, 543 00:27:33,600 --> 00:27:35,368 nous pourrions faire de l'argent. 544 00:27:35,433 --> 00:27:36,700 [Arthur:] Pas en présence de Mlle. Sullivan. 545 00:27:36,766 --> 00:27:38,367 Pourquoi pas en présence de Mlle. Sullivan? 546 00:27:42,733 --> 00:27:43,667 Kate : Mlle Annie, 547 00:27:43,733 --> 00:27:45,468 Hélène est habituée à manger 548 00:27:45,533 --> 00:27:46,467 de nos assiettes. 549 00:27:46,533 --> 00:27:48,301 Désolée mais moi j'y ne suis pas habituée. 550 00:27:48,366 --> 00:27:50,000 Arthur: Non, bien entendu. 551 00:27:50,066 --> 00:27:52,067 Viney, s’il vous plaît apportez Mlle Sullivan un autre assiette. 552 00:27:52,133 --> 00:27:53,801 Il n'y a rien de mal avec mon assiette, Capitaine, 553 00:27:53,866 --> 00:27:55,701 mais seulement que les mains de Hélène n’y appartiennent pas. 554 00:27:55,766 --> 00:27:58,301 Ce n’est pas la peine de gâcher notre petit déjeuner à cause d’un assiette. 555 00:27:58,366 --> 00:27:59,734 [Kate :] Vous voyez, elle va tout simplement continuer à essayer 556 00:27:59,800 --> 00:28:01,301 jusqu'à ce qu'elle obtienne satisfaction. 557 00:28:02,833 --> 00:28:04,834 [Arthur] : Je demande que vous libérez la petite. 558 00:28:07,166 --> 00:28:08,433 Unh! 559 00:28:08,499 --> 00:28:09,367 Arthur: Merci. 560 00:28:09,433 --> 00:28:10,367 Unh! 561 00:28:16,699 --> 00:28:17,634 [Coup de Pied] - Oh! 562 00:28:19,466 --> 00:28:20,767 [Voix,et Son de Gémissements] 563 00:28:20,833 --> 00:28:21,934 Oh, regardez, maintenant elle s’est heurtée. 564 00:28:21,999 --> 00:28:24,168 Non, elle n'est pas heurtée. J’y reconnais la entre un enfant enragé 565 00:28:24,233 --> 00:28:26,068 et un enfant pourri- gâté. 566 00:28:26,133 --> 00:28:27,467 Mlle Sullivan. 567 00:28:29,396 --> 00:28:31,233 Se il vous plaît, montrez compassion. 568 00:28:31,300 --> 00:28:32,868 Pour ce genre de comportement? 569 00:28:32,933 --> 00:28:35,068 [Annie ] Dommage puisque est la seule chose qu'elle n'a pas besoin. 570 00:28:35,133 --> 00:28:36,990 Tous à la maison attend à ses caprices. 571 00:28:36,990 --> 00:28:39,090 Bravo. Bravo. - Ne vous mêlez pas. 572 00:28:39,090 --> 00:28:40,934 De laisser Hélène faire qu’a sa tête -- 573 00:28:40,999 --> 00:28:42,093 c’est vraiment demander si peu à demander. 574 00:28:42,093 --> 00:28:44,786 Si peu? Il me semble que vous avez tous décidé 575 00:28:44,786 --> 00:28:46,700 qu'il est plus facile d’apitoyer Hélène 576 00:28:46,766 --> 00:28:49,335 que de lui démontrer comment se comporter. 577 00:28:49,400 --> 00:28:50,567 Eh bien, je n'ai pas pu constater 578 00:28:50,633 --> 00:28:52,401 que vous lui ayez appris quelque que soit, Mlle Sullivan. 579 00:28:52,466 --> 00:28:54,129 Tout à fait vous avez raison, Capitaine. Une bonne observation. 580 00:28:54,129 --> 00:28:56,656 Je vais commencer dès maintenant, si vous quittez la salle. 581 00:28:56,656 --> 00:28:59,200 Quitter la salle ?! 582 00:28:59,266 --> 00:29:00,200 Annie : Oui. 583 00:29:00,266 --> 00:29:01,200 S’il vous plaît, Capitaine. 584 00:29:01,200 --> 00:29:02,734 À l'heure actuelle, si vous plait de quittez la salle. 585 00:29:02,800 --> 00:29:04,068 Mlle Sullivan-- 586 00:29:04,133 --> 00:29:06,134 Si vous ne pouvez pas résister à une crise de colère, 587 00:29:06,200 --> 00:29:07,668 Je ne peux pas lui enseigner quoi que ce soit. 588 00:29:07,733 --> 00:29:09,334 Unh! 589 00:29:09,399 --> 00:29:10,467 Mme Keller, 590 00:29:10,533 --> 00:29:11,934 vous m’avez demandé s’il y avait quelque chose dont j’ai besoin. 591 00:29:12,000 --> 00:29:13,501 Oui, mais moi-- 592 00:29:13,566 --> 00:29:15,601 J’en ai besoin de rester seule avec Hélène. 593 00:29:15,666 --> 00:29:17,467 [Des Voix, des Gémissements] 594 00:29:17,533 --> 00:29:18,467 Annie : Dés maintenant 595 00:29:18,533 --> 00:29:19,567 Mlle Sullivan-- 596 00:29:19,633 --> 00:29:20,567 Kate Capitaine 597 00:29:24,966 --> 00:29:26,934 Kate : James 598 00:29:27,000 --> 00:29:30,470 Capitaine, peux-je vous parler dehors? 599 00:29:45,133 --> 00:29:46,634 Un moment, s’il vous plaît. 600 00:29:46,700 --> 00:29:47,634 OH 601 00:29:48,136 --> 00:29:53,581 [Hélène continue avec les gémissements] 602 00:29:59,533 --> 00:30:01,001 C’est absurde. 603 00:30:01,066 --> 00:30:03,166 Arthur, Je suis sûr qu'elle essaie seulement 604 00:30:03,166 --> 00:30:05,080 à faire ce qui est de mieux. 605 00:30:05,080 --> 00:30:08,602 Je ne vais pas tolérer que ma maison soit transformée en un spectacle. 606 00:30:13,566 --> 00:30:15,834 [Gémissements] 607 00:30:15,900 --> 00:30:17,534 Sauf s’il ya un changement de comportement, 608 00:30:17,600 --> 00:30:19,168 Mlle Sullivan, doit être licenciée. 609 00:30:19,233 --> 00:30:22,169 Arthur, Ensuite quel espoir avons-nous pour Hélène? 610 00:30:22,233 --> 00:30:23,968 Pas moins de ce que nous avions avant, 611 00:30:24,033 --> 00:30:25,968 et alors peut-être nous pouvons retrouver un peu de calme. 612 00:30:26,033 --> 00:30:33,804 [Son d'Hélène qui gémisse ] 613 00:30:48,016 --> 00:30:55,911 [Hélène Tapotant le sol] 614 00:31:02,233 --> 00:31:03,434 Ou! 615 00:31:06,466 --> 00:31:07,400 Ou! 616 00:31:08,766 --> 00:31:10,134 chut, chut. 617 00:31:10,200 --> 00:31:11,134 Ooh! 618 00:31:58,666 --> 00:31:59,600 [Des Cris/ Pleur] 619 00:32:02,066 --> 00:32:04,101 Chut, chut, chut. 620 00:32:04,166 --> 00:32:05,400 [Voix des gémissements] 621 00:32:07,133 --> 00:32:09,268 [La Poignée de la Porte est Agité un fracas] 622 00:32:27,133 --> 00:32:28,067 [Soupirs] 623 00:32:33,933 --> 00:32:34,867 Hélène 624 00:32:38,566 --> 00:32:46,640 [Hélène frappant à la porte et agitée contre les murs] 625 00:33:20,534 --> 00:33:32,668 Mon Dieu. 626 00:33:40,166 --> 00:33:42,268 [Les Deux Respirant avec Difficulté] 627 00:33:56,166 --> 00:33:57,700 [Hélène Donne des Coups sur la Table] 628 00:34:12,033 --> 00:34:15,870 [ Des Gémissements] 629 00:34:28,399 --> 00:34:30,869 [Cuillère qui claque par terre] 630 00:34:56,833 --> 00:34:58,768 [Cuillère qui claque] 631 00:35:00,833 --> 00:35:03,135 [Cuillère qui claque] 632 00:35:09,599 --> 00:35:18,125 [Voix des Gémissements désespérés] 633 00:35:20,366 --> 00:35:22,301 [Arrête les Gémissements] 634 00:35:27,399 --> 00:35:29,335 [Gémissements] 635 00:35:30,666 --> 00:35:32,601 [Cuillère qui claque] 636 00:35:35,603 --> 00:35:38,868 [Cuillère qui claque] 637 00:35:53,800 --> 00:35:54,734 AHH 638 00:36:16,533 --> 00:36:18,167 Bien. 639 00:36:18,233 --> 00:36:20,168 [Soupirs] 640 00:36:22,166 --> 00:36:23,200 AHH 641 00:36:28,033 --> 00:36:34,098 [Cloche de l’Église qui sonne] 642 00:36:34,800 --> 00:36:36,468 Vous voulez que je fasse quoi, Mlle Kate? 643 00:36:36,533 --> 00:36:37,567 C’est midi, 644 00:36:37,633 --> 00:36:39,334 et la vaisselle du petit déjeuner n’a pas été dégagée. 645 00:36:39,399 --> 00:36:41,001 [Des Objets qui sonnent] 646 00:36:41,066 --> 00:36:42,634 [Une Porte que se Ferme] 647 00:36:42,700 --> 00:36:47,595 [le Bébé Pleurerant] - Tais-toi, maintenant. 648 00:36:52,966 --> 00:36:54,067 Allons donc ! 649 00:36:54,133 --> 00:36:56,235 Viney: chut, chut. 650 00:36:56,300 --> 00:37:08,415 [Doucement, Hélène Pleurnichant et Gémissant, Pendant que le Bébé Pleure] 651 00:37:14,666 --> 00:37:16,134 Hélène ... 652 00:37:16,200 --> 00:37:18,435 a mangé, de son propre assiette 653 00:37:18,500 --> 00:37:19,634 avec une cuillère... 654 00:37:19,700 --> 00:37:22,803 toute seule, 655 00:37:22,866 --> 00:37:25,068 et elle plia sa serviette. 656 00:37:25,133 --> 00:37:27,602 La sale est détruite, 657 00:37:27,666 --> 00:37:29,834 mais elle plia sa serviette 658 00:37:31,533 --> 00:37:35,169 Je serai dans ma chambre, Mme Keller. 659 00:37:40,300 --> 00:37:41,534 Viney: Chut, chut. 660 00:37:41,599 --> 00:37:43,068 Oh, Hélène! 661 00:37:47,900 --> 00:37:49,468 Viney: Ne soyez pas en retard, Mlle Annie. 662 00:37:49,533 --> 00:37:51,301 Déjeuner va être prêt tout de suite. 663 00:37:51,366 --> 00:37:52,934 Mm-hmm. 664 00:37:53,899 --> 00:37:56,536 Ma Hélène plia la serviette. 665 00:38:09,499 --> 00:38:10,434 Qu'est-ce que vous lisez? 666 00:38:10,499 --> 00:38:11,434 [Annie Soupirs] 667 00:38:11,499 --> 00:38:12,868 Le récit du Dr Howe, r 668 00:38:12,933 --> 00:38:15,568 elative à son patient Laura Bridgman. 669 00:38:15,633 --> 00:38:16,867 Elle était sourde, aveugle et muet 670 00:38:16,933 --> 00:38:18,301 dès l'âge de deux ans. 671 00:38:18,366 --> 00:38:20,534 A -t--il réussi avec elle? 672 00:38:21,200 --> 00:38:22,467 Si, il a réussi. 673 00:38:22,533 --> 00:38:24,102 Il est alors possible. 674 00:38:24,166 --> 00:38:27,469 Annie : Avec de la patience, j’imagine -- 675 00:38:27,533 --> 00:38:30,367 quelque chose qu'ils ne m'on pas donné un certificat chez Perkins. 676 00:38:30,433 --> 00:38:32,802 Kate : Après la leçon de ce matin ... 677 00:38:34,033 --> 00:38:35,834 le Capitaine veut que je vous met à la porte, 678 00:38:35,900 --> 00:38:38,869 mais je vais insister pour que vous restiez. 679 00:38:38,933 --> 00:38:39,867 Merci. 680 00:38:41,566 --> 00:38:43,134 Où se trouve votre famille, Mlle Annie? 681 00:38:44,266 --> 00:38:46,101 Mon frère, Jimmie, fut mon dernier dans ma vie. 682 00:38:46,166 --> 00:38:47,533 Il est mort il y a 12 ans. 683 00:38:47,600 --> 00:38:49,969 Je suis désolée. Je-- 684 00:38:50,033 --> 00:38:51,934 J’ai essayé de le protéger. 685 00:38:51,999 --> 00:38:53,768 J’ai échoué. 686 00:38:53,833 --> 00:38:55,334 ll est inutile d'essayer de protéger 687 00:38:55,400 --> 00:38:56,701 ou de parler pour les autres gens. 688 00:38:56,766 --> 00:38:58,801 Pas vraiment. 689 00:38:58,866 --> 00:39:01,134 Le seul espoir 690 00:39:01,200 --> 00:39:03,502 est de leur apprendre à le faire pour eux-mêmes. 691 00:39:03,566 --> 00:39:06,702 [Annie ]: C’est ce que J’essaie de faire avec Hélène. 692 00:39:07,900 --> 00:39:11,136 Ce que vous exigez d'elle aujourd’hui, 693 00:39:11,200 --> 00:39:12,634 sera tout ce qu'elle réussira a être. 694 00:39:22,466 --> 00:39:24,201 La marche 695 00:39:26,066 --> 00:39:27,000 Unh! 696 00:39:33,400 --> 00:39:35,568 [Soupirs] 697 00:39:39,999 --> 00:39:43,876 Capitaine. 698 00:40:23,323 --> 00:40:25,501 Et comme si ce qui est arrivé ce matin n’était pas assez, 699 00:40:25,566 --> 00:40:28,035 Hélène ne peut pas la supporter d'être près d'elle. 700 00:40:28,099 --> 00:40:29,734 Les choses deviennent pire encore, 701 00:40:29,799 --> 00:40:31,668 et je veux que tu lui donnes un préavis. 702 00:40:31,733 --> 00:40:32,834 Non ; 703 00:40:33,500 --> 00:40:34,935 [Soupirs] 704 00:40:34,999 --> 00:40:38,303 Eh bien, si tu ne veux pas, Je le ferais. 705 00:40:38,366 --> 00:40:42,803 Annie : Bonsoir, Capitaine, Mme Keller. 706 00:40:43,166 --> 00:40:43,800 Uh... 707 00:40:44,166 --> 00:40:45,400 Mlle Sullivan ... 708 00:40:46,133 --> 00:40:49,302 Je constate que je ne suis pas satisfait avec cet-- 709 00:40:51,066 --> 00:40:53,837 Je veux dire, cet arrangement- 710 00:40:53,900 --> 00:40:55,534 Arthur: Pouvez-vous enlever vos lunettes, s’il vous plaît? 711 00:40:55,599 --> 00:40:58,069 J’y trouve très difficile de parler avec vous, quand vous les portez. 712 00:40:59,033 --> 00:41:00,735 Annie : Si ; bien sur. 713 00:41:04,099 --> 00:41:06,368 Si vous avez besoin, gardez-les. 714 00:41:06,433 --> 00:41:07,801 Alors, Mlle Sullivan-- 715 00:41:07,866 --> 00:41:09,734 Annie : Capitaine, s’il vous plaît dites-moi ; la petite maison 716 00:41:09,800 --> 00:41:11,734 dans le bosquet d'arbres est-elle utilisée pour quelque raison? 717 00:41:12,000 --> 00:41:13,035 La maison du jardin? 718 00:41:13,099 --> 00:41:16,269 Arthur: C’est ce dont je parlais. 719 00:41:16,333 --> 00:41:20,704 Mlle Sullivan, si vous vous attendez à rester ici, il 720 00:41:20,766 --> 00:41:23,034 faut y avoir un changement dans votre comportement. 721 00:41:23,100 --> 00:41:24,483 Arthur: Et vous devriez me convaincre, 722 00:41:24,483 --> 00:41:26,566 qu'il ya le moindre espoir d'enseigner à un enfant 723 00:41:26,566 --> 00:41:29,334 qui s’enfuit de vous, comme de la peste. 724 00:41:29,400 --> 00:41:31,001 Vous pourriez montrer une certaine compassion. 725 00:41:31,066 --> 00:41:33,401 Vous avez absolument raison, Capitaine. 726 00:41:33,466 --> 00:41:35,401 Il n'y existe pas la moindre possibilité 727 00:41:35,466 --> 00:41:37,534 d'enseigner à un enfant qui s’enfuit de moi. 728 00:41:37,599 --> 00:41:41,000 Il sera en vain d’ici, et le plus tôt nous nous rendons compte de ça, 729 00:41:41,033 --> 00:41:43,000 le plus tôt nous pouvons a rriver à une solution. 730 00:41:43,000 --> 00:41:44,368 ll ne sera pas en vain! 731 00:41:45,900 --> 00:41:49,570 Hélène pouvait parler dés le moment où elle était âgée de 10 mois. 732 00:41:49,633 --> 00:41:50,900 Avant cette maladie, 733 00:41:50,966 --> 00:41:52,167 elle était un si bon enfant. 734 00:41:52,233 --> 00:41:54,201 Si, elle était un enfant extraordinaire. 735 00:41:54,266 --> 00:41:57,168 Je crois ça, 736 00:41:57,233 --> 00:42:00,069 mais elle n’est pas l'enfant d’autrefois. 737 00:42:00,133 --> 00:42:01,968 J’ai vu des animaux qui se comportent mieux qu'elle 738 00:42:02,033 --> 00:42:03,934 et, votre pitié envers elle c’est la cause. 739 00:42:04,099 --> 00:42:05,134 Vous disiez!? 740 00:42:05,200 --> 00:42:08,403 Je crains que votre amour pour Hélène, . 741 00:42:08,466 --> 00:42:10,334 soit pour elle un plus grand handicap, 742 00:42:10,400 --> 00:42:12,635 que sa cécité ou la surdité. 743 00:42:12,699 --> 00:42:13,667 Annie, avant votre arrivée, 744 00:42:13,733 --> 00:42:17,470 nous avons parlé de mettre Hélène dans un asile 745 00:42:17,533 --> 00:42:19,668 Ne l’abandonnez pas,, s’il vous plaît. 746 00:42:19,733 --> 00:42:22,702 C’est évident que Mlle Sullivan pense que c’est sans espoir. 747 00:42:22,766 --> 00:42:25,468 chez vous! Il est sans espoir ici! 748 00:42:25,533 --> 00:42:28,000 Je ne fais que commencer! 749 00:42:28,133 --> 00:42:30,702 [soupirs] 750 00:42:30,766 --> 00:42:32,667 Laissez-moi vous montrer, S’il vous plaît. 751 00:42:32,733 --> 00:42:34,901 Suivez-moi, je vous en prie. 752 00:42:42,066 --> 00:42:45,155 [Des Sons des Grenouilles] 753 00:42:48,244 --> 00:42:51,335 Je ne vois pas quel rapport ça peut avoir. 754 00:42:52,099 --> 00:42:54,236 Capitaine : C'est ridicule. 755 00:42:54,300 --> 00:42:57,169 Je crois que je peux faire des progrès avec Hélène, 756 00:42:57,233 --> 00:42:59,101 Si je suis entièrement responsable d’elle. 757 00:42:59,166 --> 00:43:00,901 Mais vous avez déjà cette responsabilité. 758 00:43:00,966 --> 00:43:03,468 [Annie] Non ; je veux dire jour et nuit. 759 00:43:03,533 --> 00:43:05,401 Elle doit compter complètement sur moi. 760 00:43:05,466 --> 00:43:07,067 Pour quoi? 761 00:43:07,133 --> 00:43:08,801 Pour n’importe quoi! En relation a la nourriture, 762 00:43:08,866 --> 00:43:10,534 ses vêtements, le temps de recréation, ses bonbons. 763 00:43:10,600 --> 00:43:12,568 Toutes ces choses la sont des outils 764 00:43:12,633 --> 00:43:14,735 Annie: que je peux utiliser pour la convaincre. 765 00:43:14,800 --> 00:43:16,635 Et comment proposez-vous de le faire 766 00:43:16,700 --> 00:43:18,134 quand elle s’enfuit de vous? 767 00:43:18,200 --> 00:43:20,302 Pas d'espérance s’elle peut s’échapper chez vous. 768 00:43:20,366 --> 00:43:24,467 [Annie:] C’est pourquoi j’y dois vivre avec elle ailleurs. 769 00:43:26,133 --> 00:43:27,067 Annie Vous pouvez apporter Hélène ici 770 00:43:27,133 --> 00:43:28,767 après un long trajet en voiture. 771 00:43:28,833 --> 00:43:30,501 Elle ne saura pas où elle est, 772 00:43:30,566 --> 00:43:32,467 Annie: et vous pouvez venir la voir tous les jours, 773 00:43:32,533 --> 00:43:34,401 à condition qu'elle ne sait pas que vous êtes ici. 774 00:43:34,466 --> 00:43:38,000 Combien de temps voulez-vous la garder? 775 00:43:38,100 --> 00:43:40,403 Annie : Aussi longtemps qu’il faudra. 776 00:43:40,466 --> 00:43:43,101 Je sais que c’est le seul moyen! 777 00:43:43,166 --> 00:43:45,701 Et, Capitaine, je ne peux pas être impolie vers vous, 778 00:43:45,766 --> 00:43:47,234 si vous n'êtes pas là pour interférer avec moi. 779 00:43:51,533 --> 00:43:54,936 Si je comprendre bien, que si je dis non à cela, 780 00:43:54,999 --> 00:43:57,268 vous abandonnerez votre post pour un asile? 781 00:43:57,333 --> 00:44:00,202 Un asile ce n’est pas le lieu pour Hélène, Capitaine. 782 00:44:00,266 --> 00:44:03,435 Croyez-moi, je le sais. 783 00:44:03,499 --> 00:44:07,303 J’ai grandi dans un asile - 784 00:44:07,366 --> 00:44:08,600 dans un hospice de l'état 785 00:44:08,666 --> 00:44:12,970 où mon frère et moi -- jusqu'à le même lui a enlevé la vie. 786 00:44:13,033 --> 00:44:14,834 Notre salle de récréation était la morgue, 787 00:44:14,899 --> 00:44:17,569 où les gens gardaient les corps jusqu'au temps qu'ils puissent creuser les tombes. 788 00:44:17,633 --> 00:44:20,902 Annie Ça me rendait plus courageuse, 789 00:44:20,966 --> 00:44:23,234 mais Hélène, elle est déjà assez forte. 790 00:44:26,833 --> 00:44:31,037 S’il vous plaît, donnez-moi l’opportunité. 791 00:44:31,100 --> 00:44:33,902 Donnez-lui l’opportunité de se sauver. 792 00:44:33,966 --> 00:44:38,135 Mlle Sullivan, vous aimez cet enfant? 793 00:44:38,866 --> 00:44:40,000 Est-ce que vous même l’aimez? 794 00:44:44,299 --> 00:44:46,703 Capitaine,. 795 00:44:46,766 --> 00:44:48,801 avec votre autorisation. 796 00:45:00,166 --> 00:45:01,667 Je vais vous donner 2 semaines. 797 00:45:02,833 --> 00:45:03,901 Arthur: Vous avez 2 semaines 798 00:45:03,966 --> 00:45:06,068 pour convaincre l'enfant de vous accepter. 799 00:45:06,133 --> 00:45:07,400 Kate: Percy pourrait rester ici. 800 00:45:07,466 --> 00:45:08,834 Il pourrait faire des courses pour vous aider. 801 00:45:10,099 --> 00:45:11,802 Deux semaines n'est pas suffisant. 802 00:45:12,066 --> 00:45:14,501 2 semaines c'est tout que je vous offre. 803 00:45:16,713 --> 00:45:18,901 J' accepte. 804 00:45:24,833 --> 00:45:30,958 [Les Pigeons qui roucoulent] 805 00:45:34,333 --> 00:45:36,501 Où voulez vous que je porte votre valise, Mlle Sullivan? 806 00:45:36,566 --> 00:45:38,467 Oh, ça va; n'importe où. 807 00:45:40,499 --> 00:45:42,902 Comment comptez-vous de la changer dans cet endroit? 808 00:45:42,966 --> 00:45:45,935 James: Vous prévoyez de l'attacher à la chaise? 809 00:45:49,733 --> 00:45:51,801 Comment ça se fait-il que vous n'avez pas de compassion pour Hélène? 810 00:45:51,866 --> 00:45:54,935 Démontrer de la compassion pour quelqu'un, c'est un gaspillage d'énergie. 811 00:45:57,866 --> 00:46:01,536 S'apitoyer sur nous- mêmes est encore pire. 812 00:46:04,666 --> 00:46:09,995 Eh bien, J'espère que vous allez trionpher, Mlle Sullivan 813 00:46:28,194 --> 00:46:31,934 Unh! 814 00:46:32,000 --> 00:46:35,737 Kate: Eh bien, nous avons voyagé le pays pendant deux heures. 815 00:46:35,800 --> 00:46:37,902 Tout ce qu'elle connait, est qu'elle pourrait être dans une autre ville. 816 00:46:37,966 --> 00:46:40,101 Apportez-la dans la maison, s'il vous plaît. 817 00:47:41,300 --> 00:47:43,035 Oh, elle me veut! 818 00:47:43,100 --> 00:47:47,037 Elle peut vous avoir de retour dans deux semaines. 819 00:47:50,233 --> 00:47:54,103 Mlle Annie, prenez soin d'elle, s'il vous plaît. 820 00:47:54,166 --> 00:47:55,500 Je vous promis. 821 00:48:07,966 --> 00:48:09,867 [Hélène Gémit] 822 00:48:34,899 --> 00:48:36,835 Aah! Chut, chut, chut. 823 00:48:36,899 --> 00:48:38,301 Chut, chut. 824 00:48:54,133 --> 00:48:55,067 Unh! 825 00:48:55,133 --> 00:48:58,201 [Voix et des Gémissements d'Hélène] 826 00:48:58,201 --> 00:49:02,070 Ohh!... 827 00:49:11,800 --> 00:49:13,735 [Hélène Pleurant] 828 00:49:22,733 --> 00:49:25,501 [ Des Gémissements] 829 00:49:31,766 --> 00:49:32,800 Annie: Percy! 830 00:49:35,333 --> 00:49:37,368 Réveille toi. J'en ai besoin de toi. 831 00:49:37,733 --> 00:49:38,867 Ooh! 832 00:49:44,566 --> 00:49:46,501 [ Des Gémissements] 833 00:49:51,199 --> 00:49:52,801 Essayez de nouveau. 834 00:49:52,866 --> 00:49:54,100 Essayez de nouveau. 835 00:49:54,166 --> 00:49:56,101 [ Des Gémissements] 836 00:49:57,233 --> 00:49:59,168 [Des cries] 837 00:50:05,233 --> 00:50:06,167 Bon. 838 00:50:06,233 --> 00:50:07,367 Laisse moi. 839 00:50:07,433 --> 00:50:09,168 Elle va me pincer. 840 00:50:18,100 --> 00:50:20,535 Je crois qu'elle essaie de parler. 841 00:50:20,600 --> 00:50:23,068 Elle peut parler, mais elle doit se servir de ses mains. 842 00:50:23,133 --> 00:50:24,667 Donne. Laisse moi te montrer. 843 00:50:25,233 --> 00:50:26,901 Aah! 844 00:50:26,966 --> 00:50:28,634 Elle est en fâchée avec moi, cependant elle ne veut pas jouer, 845 00:50:28,700 --> 00:50:30,301 mais elle y connait beaucoup de lettres. 846 00:50:30,466 --> 00:50:31,400 ''C...'' 847 00:50:32,733 --> 00:50:34,067 ''A...'' 848 00:50:35,133 --> 00:50:36,067 ''K...'' 849 00:50:38,000 --> 00:50:38,934 ''E.'' 850 00:50:41,566 --> 00:50:43,000 Annie: Cake.(gâteau) 851 00:50:44,099 --> 00:50:45,067 "C..." 852 00:50:45,133 --> 00:50:46,934 ''A...'' 853 00:50:47,000 --> 00:50:48,434 ''K...'' 854 00:50:49,633 --> 00:50:51,201 ''E.'' 855 00:50:52,533 --> 00:50:54,468 [ Des Gémissements] 856 00:50:57,666 --> 00:51:00,035 Elle épele gâteau, elle obtient du gâteau. 857 00:51:02,766 --> 00:51:04,300 Elle ne sait pas encore ce que ce mot signifie ... 858 00:51:05,700 --> 00:51:08,002 mais elle va l'achever. 859 00:51:08,066 --> 00:51:08,933 Percy. 860 00:51:16,166 --> 00:51:17,834 Nous n'avons pas besoin d'elle. 861 00:51:17,900 --> 00:51:19,001 Voudriez-vous apprendre une qui elle ne sait pas? 862 00:51:19,066 --> 00:51:21,935 Annie: '' M '' c'est facile. 863 00:51:22,000 --> 00:51:22,934 '' L '' est encore plus facile-- 864 00:51:23,000 --> 00:51:24,735 Juste le petit doigt en haut. 865 00:51:24,799 --> 00:51:26,268 Annie: ''L.'' 866 00:51:28,799 --> 00:51:29,734 '' K.'' 867 00:51:31,076 --> 00:51:32,466 Pourquoi devrais-je vous parler? 868 00:51:32,533 --> 00:51:34,668 J'enseigne à Percy. 869 00:51:34,733 --> 00:51:38,603 M-I-L-K- (L-A-l-T-). 870 00:51:44,166 --> 00:51:45,100 Non. 871 00:51:45,166 --> 00:51:47,001 J'enseigne à Percy. 872 00:51:48,133 --> 00:51:49,400 Ooh, tu es jalouse. 873 00:52:00,400 --> 00:52:01,334 [ Des Gémissements] 874 00:52:05,200 --> 00:52:06,200 ''M...'' 875 00:52:06,266 --> 00:52:07,367 ''I...'' 876 00:52:07,433 --> 00:52:08,667 ''L...'' 877 00:52:08,733 --> 00:52:09,667 ''K.'' 878 00:52:17,066 --> 00:52:18,500 [soupirs] 879 00:52:19,566 --> 00:52:23,002 Annie: Au moins, je suis au point où je peut vous toucher. 880 00:52:32,133 --> 00:52:34,134 Vous pouvez retourner au lit, Percy. 881 00:52:34,200 --> 00:52:35,468 Merci. 882 00:52:58,633 --> 00:52:59,667 [soupirs de soulagement] 883 00:53:09,799 --> 00:53:13,403 Je n'ai jamais pensé que la vie pourrait être si calme. 884 00:53:25,033 --> 00:53:26,634 Elle me manque, aussi. 885 00:53:28,500 --> 00:53:30,668 "Chut, petit bébé" 886 00:53:30,733 --> 00:53:33,035 # Pas un seul mot # 887 00:53:33,099 --> 00:53:37,804 # Maman vous achèteras un oiseau ''moqueur'' # 888 00:53:37,866 --> 00:53:42,237 # Si cet oiseau ''moqueur'' ne va pas chanter # 889 00:53:42,299 --> 00:53:47,405 # Maman vous achètera une bague en diamant # 890 00:53:47,466 --> 00:53:48,900 Jimmie: Annie: 891 00:53:50,533 --> 00:53:51,901 Je ne peux pas dormir, Annie. 892 00:53:51,966 --> 00:53:54,835 Il y a des rats dans ma chambre. 893 00:53:54,900 --> 00:53:57,669 Ne pouvons-nous pas vivre ailleurs? 894 00:53:57,733 --> 00:53:59,334 Nous n'avons nulle part ailleurs, Jimmie. 895 00:54:00,000 --> 00:54:02,336 S'il vous plaît, peux-je dormir ici ? 896 00:54:02,400 --> 00:54:04,034 Juste pour ce soir. 897 00:54:05,866 --> 00:54:07,801 [Un Bébé qui Pleure] 898 00:54:12,333 --> 00:54:14,535 "Chut, petit bébé" 899 00:54:14,599 --> 00:54:16,902 # Pas un seul mot # 900 00:54:16,966 --> 00:54:18,934 # Maman vous achèteras un oiseau ''moqueur'' # 901 00:54:19,000 --> 00:54:21,335 #Un oiseau moqueur # 902 00:54:21,400 --> 00:54:24,136 Annie: # Et si cet oiseau moqueur # 903 00:54:24,200 --> 00:54:25,868 # Ne va pas chanter # 904 00:54:25,933 --> 00:54:30,063 # Maman vous achèteras '' # Une bague en diamant # 905 00:54:30,063 --> 00:54:48,623 {La Musique d''Orchestre} 906 00:54:56,853 --> 00:54:58,254 Fleur. 907 00:55:02,533 --> 00:55:03,533 Feuille 908 00:55:08,333 --> 00:55:09,500 L’eau. 909 00:55:17,433 --> 00:55:18,534 Non. 910 00:55:18,599 --> 00:55:20,935 pas '' pomme. '' 911 00:55:23,500 --> 00:55:24,667 L’eau. 912 00:55:29,366 --> 00:55:31,568 [soupirs] 913 00:55:31,633 --> 00:55:34,302 Pourquoi est-ce si difficile à comprendre? 914 00:55:45,366 --> 00:55:47,067 Nous étions sur le point de prendre le déjeuner. 915 00:55:47,133 --> 00:55:48,434 Comment est-elle, Mlle Annie? 916 00:55:49,500 --> 00:55:50,602 Très bien 917 00:55:51,066 --> 00:55:53,067 Annie: Je lui a appris ce point de couture, hier. 918 00:55:53,133 --> 00:55:54,400 Maintenant je n arrive pas a la faire arrêter. 919 00:55:57,266 --> 00:55:59,835 Elle est si calme dan s la maison, sans elle ici. 920 00:55:59,900 --> 00:56:01,234 [Kate: ]Eh bien, surtout quand le capitaine et James 921 00:56:01,300 --> 00:56:03,368 ne se chamaillent pas. 922 00:56:03,433 --> 00:56:04,867 J'ai remarqué qu'ils ne se entendent pas. 923 00:56:04,933 --> 00:56:06,200 Oh, eh bien, ils s'entendaient 924 00:56:06,266 --> 00:56:08,001 quand la mère de James était vivante. 925 00:56:08,066 --> 00:56:10,034 Kate: Mais Hélène est née, 926 00:56:10,100 --> 00:56:12,668 et, enfin, elle prend beaucoup de notre attention. 927 00:56:12,733 --> 00:56:15,937 [Quelqu'un qui pleure ] 928 00:56:29,133 --> 00:56:30,467 Soupe 929 00:56:36,466 --> 00:56:37,600 Annie: Ooh,Ooh, une telle dame. 930 00:56:37,666 --> 00:56:40,702 Elle préfère mourir de faim que de manger sans une cuillère. 931 00:56:40,766 --> 00:56:42,601 Vous l'avez enseigné trop 932 00:56:42,666 --> 00:56:43,900 dans une semaine et demie. 933 00:56:43,966 --> 00:56:45,734 Annie: ça ne suffit pas. 934 00:56:45,800 --> 00:56:47,701 L'obéissance n'est pas suffisant. 935 00:56:47,766 --> 00:56:50,969 Elle connait tant de mots. 936 00:56:51,033 --> 00:56:52,834 Mais si elle savait aussi ce qu'ils veulent dire. 937 00:56:52,900 --> 00:56:55,569 Kate: Et comment va-elle apprendre? 938 00:56:55,633 --> 00:56:56,967 De la même façon dont un oiseau apprend à utiliser ses ailes. 939 00:56:57,033 --> 00:56:58,267 le moment doit venir. 940 00:56:58,333 --> 00:57:01,569 Mais comme, Mlle Annie? 941 00:57:01,633 --> 00:57:02,567 l... 942 00:57:04,233 --> 00:57:05,167 (J'ai) besoin ... 943 00:57:06,699 --> 00:57:08,468 (de) plus... 944 00:57:08,533 --> 00:57:09,433 Temps 945 00:57:09,499 --> 00:57:11,201 Seule avec elle? 946 00:57:11,266 --> 00:57:12,200 Annie: Si. 947 00:57:12,266 --> 00:57:13,367 Pourquoi pas ? 948 00:57:14,999 --> 00:57:16,334 Parce que je ne ne peux pas-- Je - 949 00:57:16,400 --> 00:57:17,334 Annie: Épelle-le. 950 00:57:17,400 --> 00:57:18,367 Si elle réussit à apprendre, 951 00:57:18,433 --> 00:57:20,268 vous seriez la première personne a 952 00:57:20,333 --> 00:57:21,500 qui elle va vouloir parler. 953 00:57:26,533 --> 00:57:27,967 Annie: Elle... 954 00:57:30,100 --> 00:57:32,836 a besoin... 955 00:57:33,000 --> 00:57:34,234 de moi. 956 00:57:35,833 --> 00:57:37,634 Elle a besoin de moi, aussi. 957 00:57:40,300 --> 00:57:41,234 Non. 958 00:57:42,600 --> 00:57:45,235 Vous avez trois jours, Annie. 959 00:57:45,300 --> 00:57:47,235 C'est tout ce que vous reste. 960 00:58:06,033 --> 00:58:08,402 E-G-G. (Un œuf) 961 00:58:08,466 --> 00:58:09,333 E-G-G .(Un œuf) 962 00:58:10,533 --> 00:58:12,568 Le mot est la chose. 963 00:58:13,218 --> 00:58:15,153 Il a un nom. 964 00:58:20,851 --> 00:58:21,818 [ L’œuf est fissuré] 965 00:58:21,884 --> 00:58:22,818 [Halètements] 966 00:58:22,884 --> 00:58:24,819 [sifflement des oiseaux] 967 00:58:28,618 --> 00:58:29,885 Oiseau. 968 00:58:34,918 --> 00:58:38,688 L'oiseau sort de sa coquille, Hélène. 969 00:58:38,751 --> 00:58:41,186 Toi - Toi sors, aussi. 970 00:58:44,518 --> 00:58:47,287 [Annie et les halètements] 971 00:58:47,351 --> 00:58:48,785 Annie: Ooh! 972 00:58:56,151 --> 00:58:57,785 Eh bien, François, 973 00:58:57,851 --> 00:59:00,019 Je crois que nous avons réussi à obtenir quelque chose. 974 00:59:00,084 --> 00:59:02,820 [Un Cheval que Hennit] 975 00:59:02,884 --> 00:59:04,652 James: Mon Père? 976 00:59:04,718 --> 00:59:06,519 Bonjour, Francis. James 977 00:59:06,584 --> 00:59:07,518 Bonjour Capitaine. 978 00:59:10,351 --> 00:59:12,252 J'ai décide venir pour jeter un coup d’œil. 979 00:59:14,184 --> 00:59:17,220 Nous avions une idée l'année dernière et je ai essayé quelque 980 00:59:17,284 --> 00:59:19,719 chose, et il semble que 22 pouces entre les plantes, 981 00:59:19,784 --> 00:59:21,185 nous offre environ deux fois le rendement. 982 00:59:21,251 --> 00:59:23,386 Deux fois le rendement? 983 00:59:23,451 --> 00:59:24,718 Francis: Nous avons eu la moisissure bleue 984 00:59:24,784 --> 00:59:26,018 très mauvaise l'année dernière, monsieur. 985 00:59:26,084 --> 00:59:29,886 Nous pensons que ça prend place pendant l'hiver dans les racines, 986 00:59:29,951 --> 00:59:30,951 de sorte que nous allons essayer 987 00:59:31,018 --> 00:59:32,386 d'éradiquer toutes les racines et les tiges du sol 988 00:59:32,451 --> 00:59:33,385 , après la récolte. 989 00:59:33,451 --> 00:59:34,640 Eh bien, avec les racines disparues, 990 00:59:35,829 --> 00:59:37,019 si nous obtenons une pluie forte, nous risquons de perdre 991 00:59:37,084 --> 00:59:38,885 une bonne couche de terre végétale. 992 00:59:38,951 --> 00:59:41,553 Eh bien, je pensait le même, moi. 993 00:59:41,618 --> 00:59:44,921 Nous allons planter de l'herbe faible pour l'hiver. 994 00:59:44,984 --> 00:59:47,920 Essayez de l'obtenir, je vous en prie? 995 00:59:55,918 --> 00:59:58,220 Avez-vous besoin de quelque chose, mon père? 996 00:59:58,284 --> 01:00:01,220 Je crois que je l'ai trouvé, Jimmy. 997 01:00:03,551 --> 01:00:05,252 Je vous prie de m'excuser. 998 01:00:11,084 --> 01:00:12,051 Le Cheval. 999 01:00:27,151 --> 01:00:28,285 Cheval... 1000 01:00:30,318 --> 01:00:32,086 mange ... 1001 01:00:32,151 --> 01:00:33,085 Pomme. 1002 01:01:11,451 --> 01:01:13,653 Combien j'ai attendu l'arrivée de ce jour-ci! 1003 01:01:13,718 --> 01:01:17,521 [Arthur:] J’espère que nous ne serions pas déçus. 1004 01:01:17,584 --> 01:01:19,619 Hélène jamais vous démentira, mon père. 1005 01:01:31,884 --> 01:01:33,318 Pourquoi êtes-vous jaloux, James? 1006 01:01:33,384 --> 01:01:34,818 Je ne suis pas jaloux. 1007 01:01:35,918 --> 01:01:36,852 Je suis envieux. 1008 01:01:39,851 --> 01:01:42,653 Ce n'est pas seulement Hélène qui a besoin d'apprendre à parler 1009 01:01:45,818 --> 01:01:47,186 Les choses seront très différentes ici, 1010 01:01:47,251 --> 01:01:49,219 si Hélène se sens mieux. 1011 01:01:49,284 --> 01:01:50,718 je le sais. 1012 01:01:53,918 --> 01:01:56,487 Qui est-ce qui je vais blâmer pour mon malheur? 1013 01:01:56,851 --> 01:02:01,222 [Annie:] Si seulement il y avait quelqu'un pour m'aider. 1014 01:02:03,184 --> 01:02:07,187 Je pense que j'ai besoin d'un enseignant, autant que Hélène. 1015 01:02:07,251 --> 01:02:08,819 [Un Cheval que Hennit] 1016 01:02:08,884 --> 01:02:09,751 Arthur: Whoa... 1017 01:02:11,151 --> 01:02:13,086 [soupirs] 1018 01:02:14,251 --> 01:02:15,185 [Un Chien qui aboie] 1019 01:02:15,251 --> 01:02:16,185 Ooh! 1020 01:02:17,618 --> 01:02:18,885 Capitaine?! 1021 01:02:18,951 --> 01:02:22,220 Mlle Sullivan, J'ai apporté pour Hélène un copain de jeux. 1022 01:02:22,284 --> 01:02:24,285 Une sorte de cadeau de graduation. 1023 01:02:24,351 --> 01:02:26,352 Capitaine, s'il vous plaît, attendez dehors, . 1024 01:02:41,718 --> 01:02:42,652 Chien. 1025 01:02:48,384 --> 01:02:49,852 Eh bien, Mlle Sullivan, 1026 01:02:49,918 --> 01:02:51,552 les deux semaines sont terminées. 1027 01:02:51,618 --> 01:02:52,618 Pas avant les 17h00 H. 1028 01:02:52,684 --> 01:02:54,540 Oh, que différence peut faire une demi-journée? 1029 01:02:56,396 --> 01:02:58,253 Vous ne savez pas comment nous sommes avides de l'avoir de retour. 1030 01:02:58,318 --> 01:02:59,852 Je le sais. 1031 01:02:59,918 --> 01:03:00,852 c'est ma principale préoccupation. 1032 01:03:02,518 --> 01:03:04,887 Vous avez fait des merveilles pour elle, 1033 01:03:04,951 --> 01:03:07,019 et vous nous avez rendu un grand service. 1034 01:03:07,084 --> 01:03:09,085 En réalité elle ma manqué. 1035 01:03:09,151 --> 01:03:10,652 Je vous dois cette dette. 1036 01:03:10,718 --> 01:03:12,753 Payez-la à Hélène, Capitaine. 1037 01:03:12,818 --> 01:03:13,785 Donnez-lui une autre semaine. 1038 01:03:15,284 --> 01:03:17,486 Regardez ce que vous avez fait déjà pour elle . 1039 01:03:17,551 --> 01:03:20,086 Elle est bien comportée. Elle semble tout à fait satisfaite. 1040 01:03:20,151 --> 01:03:21,085 Certes plus propre. 1041 01:03:21,151 --> 01:03:22,785 Elle est plus propre ? 1042 01:03:22,851 --> 01:03:25,320 Alors, c'est ce qui compte pour vous ? 1043 01:03:25,384 --> 01:03:27,419 Elle apprend à parler, Capitaine. 1044 01:03:27,484 --> 01:03:29,552 Les mots sont déjà dans ses doigts. 1045 01:03:29,618 --> 01:03:31,486 Je ne peut pas risquer qu'elle désapprendra 1046 01:03:31,551 --> 01:03:35,521 ce qu'elle a appris, une fois retournée à son ancienne vie chez soi. 1047 01:03:35,584 --> 01:03:37,786 Oh regarde?... 1048 01:03:37,851 --> 01:03:39,986 Arthur: Qu'est ce qu'elle est en train d’épeler? 1049 01:03:40,051 --> 01:03:42,119 L’eau. (water) 1050 01:03:42,184 --> 01:03:43,618 [Des Rires] Mlle Sullivan ... 1051 01:03:45,084 --> 01:03:46,685 ce chien ne reconnait pas les mots et 1052 01:03:46,751 --> 01:03:48,586 elle non plus. 1053 01:03:48,651 --> 01:03:51,320 Arthur: Mais, le chien est assez heureux. 1054 01:03:51,384 --> 01:03:52,651 Dieu, a peut-être voulu, 1055 01:03:52,718 --> 01:03:54,453 qu' Hélène ne sois pas capable de parler, Mlle Sullivan. 1056 01:03:54,518 --> 01:03:57,554 Je veux qu'elle parle, Capitaine. 1057 01:03:57,618 --> 01:03:58,952 Donnez-lui une demi-semaine. 1058 01:04:02,784 --> 01:04:04,385 Vous avez jusqu’à 17h00 H. 1059 01:04:05,684 --> 01:04:08,319 Kate ne peut pas supporter d'être séparée d'elle, 1060 01:04:08,384 --> 01:04:09,752 une autre nuit. 1061 01:04:15,518 --> 01:04:16,619 Où est-elle? 1062 01:04:18,551 --> 01:04:20,653 La votre Mlle Sullivan, a insisté en la conserver 1063 01:04:20,718 --> 01:04:21,852 jusqu'à 17h00 H. 1064 01:04:23,218 --> 01:04:24,619 [soupirs de Désespoir] 1065 01:04:24,684 --> 01:04:27,286 [soupirs] 1066 01:04:27,351 --> 01:04:28,885 Non. 1067 01:04:28,951 --> 01:04:31,286 Pas '' l'eau ''. 1068 01:04:35,884 --> 01:04:36,918 Chien. 1069 01:04:40,984 --> 01:04:41,918 Chien. 1070 01:04:45,918 --> 01:04:46,852 [soupirs] 1071 01:04:51,751 --> 01:04:53,085 ça... 1072 01:04:54,318 --> 01:04:56,687 ça - C'est de l'eau. 1073 01:05:12,084 --> 01:05:15,020 Comment lui faire comprendre ça? 1074 01:05:16,351 --> 01:05:18,786 Comment puis-je vous dire? 1075 01:05:22,451 --> 01:05:24,686 J'en sais rien. 1076 01:05:32,351 --> 01:05:33,819 Ils sont satisfaits. 1077 01:05:35,151 --> 01:05:37,286 Rendez-leur, son enfant 1078 01:05:37,351 --> 01:05:38,819 et son chien ... 1079 01:05:39,984 --> 01:05:41,485 les deux bien domestiqués. 1080 01:05:43,051 --> 01:05:44,519 Tout le monde sera satisfait. 1081 01:05:46,218 --> 01:05:48,653 Tout le monde, mais pas moi ... 1082 01:05:48,718 --> 01:05:51,053 Annie: et toi. 1083 01:05:51,118 --> 01:05:52,285 touche! 1084 01:05:55,718 --> 01:05:57,519 touche! 1085 01:06:06,618 --> 01:06:09,787 Oh, Tant de choses que je voulais vous offrir, Hélène. 1086 01:06:09,851 --> 01:06:11,586 Tout dans ce monde, 1087 01:06:11,651 --> 01:06:14,253 tout ce que nous sommes, tout ce que nous rêvons d'être, 1088 01:06:14,318 --> 01:06:17,187 tout ce que nous laissons derrière nous, 1089 01:06:17,251 --> 01:06:20,287 tout ce que nous pensons et sentons et, connaissons et partageons-- 1090 01:06:20,351 --> 01:06:22,786 tout ça se trouve dans les mots. 1091 01:06:24,518 --> 01:06:27,053 Si je pourrait vous donner un mot ... 1092 01:06:27,118 --> 01:06:29,353 [soupirs de résignation et désespoir] 1093 01:06:29,418 --> 01:06:32,888 Un mot, je pourrais vous donner tout. 1094 01:06:38,951 --> 01:06:40,852 La laine. 1095 01:06:40,918 --> 01:06:43,086 Elle signifie cela. 1096 01:06:54,884 --> 01:06:55,818 Chaise. 1097 01:07:00,651 --> 01:07:03,286 Serviette. 1098 01:07:08,251 --> 01:07:09,385 La robe. 1099 01:07:22,518 --> 01:07:23,986 (Le) visage. 1100 01:07:29,351 --> 01:07:31,286 Des Long [soupirs] 1101 01:07:35,584 --> 01:07:37,519 [Pleurant et Triste face aux résultats] 1102 01:07:42,118 --> 01:07:43,118 Ooh! 1103 01:08:02,451 --> 01:08:03,585 (Des) larmes 1104 01:08:17,850 --> 01:08:19,953 [L’Horloge qui sonne les 17:00 H] 1105 01:08:22,551 --> 01:08:24,219 Allons-y on la ramène chez elle. 1106 01:08:37,018 --> 01:08:38,452 Hem. 1107 01:08:38,518 --> 01:08:40,987 Allons ranger vos affaires. 1108 01:08:44,384 --> 01:08:45,818 Rangez-les! 1109 01:08:47,884 --> 01:08:49,218 Bon. 1110 01:08:49,283 --> 01:08:51,886 Vous retournez à la maison. 1111 01:08:53,551 --> 01:08:54,484 Hélène ... 1112 01:08:55,718 --> 01:08:57,152 va rentrer chez elle. 1113 01:09:02,417 --> 01:09:04,419 C'est vrai. Range tes choses . 1114 01:09:04,484 --> 01:09:06,018 Arthur: Whoa... 1115 01:09:11,118 --> 01:09:12,618 Comment est-elle? 1116 01:09:12,684 --> 01:09:15,286 Je vous en prie. S'il vous plaît, donnez-moi plus de temps? 1117 01:09:15,350 --> 01:09:17,486 Je ne peux pas. 1118 01:09:17,551 --> 01:09:18,551 Hélène ? 1119 01:09:21,018 --> 01:09:21,984 Ooh! 1120 01:09:23,984 --> 01:09:27,739 [Des soupirs ] 1121 01:09:32,783 --> 01:09:33,718 Hélène, 1122 01:09:35,384 --> 01:09:36,818 Ooh! 1123 01:09:36,884 --> 01:09:37,818 Oh. 1124 01:09:41,584 --> 01:09:43,519 [Des Rires] 1125 01:09:45,251 --> 01:09:46,518 Oh. 1126 01:10:10,418 --> 01:10:17,533 [soupirs ] 1127 01:10:23,051 --> 01:10:25,386 [Jimmie: ] Annie, Je me sens tellement chaude, Annie ! 1128 01:10:25,451 --> 01:10:27,853 Pouvez-vous m 'apporter de l'eau? Annie: 1129 01:10:28,018 --> 01:10:30,000 Je dois aller de son coté! 1130 01:10:30,118 --> 01:10:32,019 Il n'a pas personne dans le monde, mais moi ! 1131 01:10:32,104 --> 01:10:34,086 Pensez-vous que je veux une épidémie sur mes bras? 1132 01:10:34,151 --> 01:10:35,418 Jimmie: Annie: 1133 01:10:35,484 --> 01:10:36,651 procureur vous ne pouvez pas - Annie : Jimmie! 1134 01:10:36,718 --> 01:10:37,752 Jimmie: Annie 1135 01:10:37,818 --> 01:10:38,952 Jimmie! 1136 01:10:39,018 --> 01:10:41,520 [LE procureur ] Nous faisons le mieux que possible. 1137 01:10:41,584 --> 01:10:44,052 Je retournerais pour vous prendre, aussitôt que je peut. 1138 01:10:44,118 --> 01:10:46,252 Jimmie! -Jimmie: Annie 1139 01:10:46,384 --> 01:10:48,418 Jimmie: Annie -J'y ai essayé, mais ils ne me laisseraient pas entrer. 1140 01:10:48,584 --> 01:10:50,152 Jimmie: Annie - Jimmie. 1141 01:10:50,218 --> 01:10:51,752 Annie: Jimmie! 1142 01:10:51,818 --> 01:10:53,986 Jimmie: Annie: 1143 01:10:54,051 --> 01:10:55,752 Jimmie: Annie 1144 01:10:56,984 --> 01:11:09,318 [Des Sanglots] 1145 01:11:09,318 --> 01:11:21,652 [Pleurant ] 1146 01:11:21,652 --> 01:11:33,986 Puis je vous accompagner? 1147 01:11:34,051 --> 01:11:37,320 Je ne suis pas très bonne compagnie dès maintenant. 1148 01:11:37,384 --> 01:11:39,119 Oh, Je ne suis pas venu pour vous tenir compagnie. 1149 01:11:39,184 --> 01:11:41,352 Je suis venu pour vous empêcher de te perdre dans l'obscurité. 1150 01:11:41,418 --> 01:11:44,253 Peut-être que c'est juste ce que je cherchait à faire. 1151 01:11:44,318 --> 01:11:47,087 Vous sentez-vous désolé ou vous-même. Mlle Sullivan? 1152 01:11:47,351 --> 01:11:49,353 Juste pour cette fois. 1153 01:11:49,418 --> 01:11:50,552 Si. 1154 01:11:56,551 --> 01:12:00,154 Mon père a un très grand respect pour vous, 1155 01:12:00,218 --> 01:12:02,653 et ça n'est pas facilement d'achever. 1156 01:12:02,718 --> 01:12:04,553 Il s'est battu à Vicksburg. 1157 01:12:04,618 --> 01:12:06,553 Il édite le journal. 1158 01:12:07,718 --> 01:12:10,854 Et il nous défie tout le temps d'être à son hauteur. 1159 01:12:10,918 --> 01:12:13,253 Si vous avez des conseils pour moi, 1160 01:12:13,318 --> 01:12:15,019 ça ne me dérangerait pas l'entendre. 1161 01:12:15,104 --> 01:12:16,118 J'ai jamais vraiment eu un père, 1162 01:12:16,184 --> 01:12:20,488 donc je suis la dernière personne à qui faut demander, 1163 01:12:20,551 --> 01:12:22,619 mais il faut faire face au monde. 1164 01:12:22,684 --> 01:12:23,951 C'est tout ce que je sais. 1165 01:12:24,018 --> 01:12:26,887 Eh bien, et si il représentent le monde ? 1166 01:12:26,951 --> 01:12:28,000 Alors, il vous faut simplement de regarder autour, James, 1167 01:12:28,051 --> 01:12:32,088 et découvrir combien il est vraiment plus grand. 1168 01:12:32,151 --> 01:12:34,553 On parle d'un homme, James. C'est tout. 1169 01:12:34,618 --> 01:12:36,052 Vous l'êtes aussi. 1170 01:12:42,284 --> 01:12:44,019 [On Frappe à la Porte] 1171 01:12:45,918 --> 01:12:48,053 Tante Evelyn. 1172 01:12:48,118 --> 01:12:49,819 Eh bien, entrez. Venez. 1173 01:12:50,184 --> 01:12:51,919 C’est un plaisir de vous voir. 1174 01:12:51,984 --> 01:12:55,554 Alors, vous êtes venus voir notre Hélène. 1175 01:12:59,085 --> 01:13:00,786 Des sons de cheminer 1176 01:13:12,518 --> 01:13:14,453 Quelle douce petite fille!. 1177 01:13:14,518 --> 01:13:17,454 Mlle Sullivan doit être une merveille. 1178 01:13:17,518 --> 01:13:19,653 Arthur: Mlle Sullivan. 1179 01:13:21,218 --> 01:13:23,887 J'ai ici votre premier salaire mensuel. 1180 01:13:23,951 --> 01:13:25,886 [soupirs] 1181 01:13:28,051 --> 01:13:29,819 Vous avez fait un travail extraordinaire. 1182 01:13:29,884 --> 01:13:31,985 Vous avez pris quelqu' un sauvage 1183 01:13:32,051 --> 01:13:33,085 et nous avez redonné un enfant. 1184 01:13:33,151 --> 01:13:35,420 J'ai enseigné Hélène une chose-- 1185 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 ''Non.'' 1186 01:13:37,118 --> 01:13:39,187 Ne faites pas ça. Ne faites pas cela. 1187 01:13:39,251 --> 01:13:42,287 J'ai voulu l'enseigner '' Oui ''. 1188 01:13:43,051 --> 01:13:45,053 Eh bien, maintenant vous aurez tout le temps dont vous avez besoin . 1189 01:13:46,118 --> 01:13:47,186 Voudrez-vous m'aider, capitaine? 1190 01:13:47,251 --> 01:13:48,585 Si. De quelle façon? 1191 01:13:49,151 --> 01:13:50,920 Ne pas défaire ce que j'ai achevé. 1192 01:13:52,084 --> 01:13:54,386 Le monde, ne s'agit pas d'un endroit facile pour les gens. 1193 01:13:54,451 --> 01:13:56,853 Annie: Pour autoriser Hélène de tout faire à sa façon. 1194 01:13:56,918 --> 01:13:58,486 c'est un mensonge pour elle. 1195 01:13:58,551 --> 01:14:01,253 Il faut choisir entre elle et ce mensonge la. 1196 01:14:01,318 --> 01:14:04,054 Annie: Ne cédez pas. 1197 01:14:04,118 --> 01:14:07,120 Nous allons, sans doute, essayer. 1198 01:14:07,184 --> 01:14:11,755 D'habitude je me demandais comment j'aurais pu gagner ma vie. 1199 01:14:11,818 --> 01:14:13,386 Maintenant, la question c'est, comment je pourrais la survivre ? 1200 01:14:14,551 --> 01:14:16,953 On se verra au souper, alors. 1201 01:14:20,384 --> 01:14:22,319 {Les sons de cheminer] 1202 01:14:24,484 --> 01:14:25,618 Oh... 1203 01:14:25,684 --> 01:14:29,454 nous sommes heureux de vous revoir, mademoiselle. 1204 01:14:50,651 --> 01:14:53,320 Que dit tu, Hélène? Quoi? 1205 01:14:53,384 --> 01:14:54,318 Oh, si. 1206 01:14:54,384 --> 01:14:56,285 CLÉS Si. 1207 01:14:56,351 --> 01:14:58,553 J'y vais garder les clés, hmm ? 1208 01:14:58,618 --> 01:15:01,454 Je pense que nous en avons assez des portes verrouillées chez nous. 1209 01:15:02,784 --> 01:15:04,218 Les voilà. 1210 01:15:05,318 --> 01:15:06,752 C'est vrai. 1211 01:15:09,551 --> 01:15:12,487 James: '' Et Jacob a été laissé imperturbé 1212 01:15:12,551 --> 01:15:15,487 pour le petit matin, 1213 01:15:15,551 --> 01:15:19,554 James: et il a lutté avec un ange. 1214 01:15:19,618 --> 01:15:21,152 Et l'ange dit: « laisse-moi aller, 1215 01:15:21,218 --> 01:15:23,286 pour les petit matins # 1216 01:15:23,351 --> 01:15:25,219 Et Jacob a dit, ' Je ne vous laissera pas aller 1217 01:15:25,284 --> 01:15:27,219 jusqu'à ce que vous me bénissez.'' ' 1218 01:15:28,318 --> 01:15:29,686 Amen. 1219 01:15:29,751 --> 01:15:30,685 Arthur: Amen - -tante Ev: Amen. 1220 01:15:30,751 --> 01:15:31,685 Kate: Amen. 1221 01:15:33,384 --> 01:15:35,652 C'est un moyen bizarre de dire grâce à Dieu, James. 1222 01:15:35,718 --> 01:15:38,087 Je crois que ce était un un moyen de dire grâce très relevant, 1223 01:15:38,151 --> 01:15:39,385 compte tenu des circonstances. 1224 01:15:39,451 --> 01:15:42,020 Donc, vous êtes maintenant un périt sur la Bible et 1225 01:15:42,084 --> 01:15:45,020 le tabac, n'est-ce pas, James? 1226 01:15:46,684 --> 01:15:47,985 Kate: Des cornichons, tante Ev? 1227 01:15:48,051 --> 01:15:49,719 Tante Ev: Je dirais oui. 1228 01:15:49,784 --> 01:15:51,685 Voulez vous savoir mon opinion à propos de vos cornichons? 1229 01:15:51,751 --> 01:15:54,420 Eh bien, c'est le dernier d'entre eux, tant pis. 1230 01:15:54,484 --> 01:15:56,018 J'en ai placé, loin d'être assez l'été dernier, 1231 01:15:56,084 --> 01:15:58,252 mais cette année j'ai l'intention de le faire. 1232 01:15:59,884 --> 01:16:01,819 Arthur: Révérend Tompkins est venu me voir au bureau aujourd'hui, 1233 01:16:01,884 --> 01:16:03,685 pour se plaindre de ses charançons. 1234 01:16:03,751 --> 01:16:05,419 Je lui ai dit ... 1235 01:16:07,118 --> 01:16:08,285 James: Est-ce qui vous l’avez dit de-- 1236 01:16:08,351 --> 01:16:10,486 Je lui ai dit de parler avec vous de ses charançons, James. 1237 01:16:10,551 --> 01:16:12,119 Tante Ev: Je crois que c'est fantastique; 1238 01:16:12,184 --> 01:16:13,785 Voilà un agriculteur qui prospère, 1239 01:16:13,851 --> 01:16:15,419 comme tu a déventé, James. 1240 01:16:18,751 --> 01:16:20,085 Ooh! 1241 01:16:24,651 --> 01:16:26,252 Mlle Annie, non. 1242 01:16:26,318 --> 01:16:27,252 Gémissements, e des coups de pied sous la table] 1243 01:16:27,318 --> 01:16:28,252 Non. 1244 01:16:28,318 --> 01:16:29,452 Kate: S'il vous plait? 1245 01:16:29,518 --> 01:16:31,319 J'ai à peine eu une heure avec elle. 1246 01:16:32,784 --> 01:16:34,519 Capitaine? 1247 01:16:34,584 --> 01:16:36,018 Katie... 1248 01:16:36,084 --> 01:16:37,118 Nous... 1249 01:16:37,184 --> 01:16:38,919 Arthur: Nous avons eu une petite conversation. 1250 01:16:38,984 --> 01:16:41,419 Mlle Sullivan, estime que si nous nous cédons à Hélène en--- 1251 01:16:41,484 --> 01:16:42,918 ante Ev: Mais qu'est-ce que l'enfant vient de faire? 1252 01:16:42,984 --> 01:16:44,919 Annie: Elle a appris à ne pas jeter des choses sur le plancher. 1253 01:16:44,984 --> 01:16:46,185 et donner des coups de pied. 1254 01:16:46,251 --> 01:16:47,318 Eh bien, il s'agit seulement d'une serviette. 1255 01:16:47,384 --> 01:16:49,085 ll ne s'agit pas de quelque chose de fragile. 1256 01:16:49,151 --> 01:16:51,286 Passez moi Hélène, ou vous l'empêchez de donner des coups de pied. 1257 01:16:51,351 --> 01:16:52,552 Je vous en prie. 1258 01:16:52,618 --> 01:16:53,618 Qu'est ce voulez-vous que je fasse? 1259 01:16:53,684 --> 01:16:55,285 Permettez-moi de l'écarter de la table. 1260 01:16:55,351 --> 01:16:57,619 Mais c'est sa première soirée de retour. 1261 01:16:57,684 --> 01:17:00,787 Kate: Sera qu'une une seule fois fera si mal, Mlle Annie? 1262 01:17:00,851 --> 01:17:02,352 J'ai préparé tous les aliments préférés d'Hélène. 1263 01:17:02,418 --> 01:17:03,552 Elle essaye à vous tester. 1264 01:17:03,618 --> 01:17:04,952 Elle essaye à vous tester. 1265 01:17:05,018 --> 01:17:06,686 Annie: Je sais! 1266 01:17:06,751 --> 01:17:08,252 Eh bien, maintenant elle ne donne pas de coups de pied. 1267 01:17:08,318 --> 01:17:11,287 C'est ce que me préoccupait. 1268 01:17:11,351 --> 01:17:13,419 Ce n'ai pas ce que vous m'avez promis il y a une heure? 1269 01:17:21,184 --> 01:17:22,485 Rendez vous à elle, alors. 1270 01:17:22,551 --> 01:17:26,454 Elle est la seule qui va payer pour cela. 1271 01:17:26,518 --> 01:17:30,588 Je vous en prie, me passer plus d'aliments préférés de Hélène. 1272 01:17:39,651 --> 01:17:41,919 Prenez-la, Mlle Annie. 1273 01:17:41,984 --> 01:17:43,785 Merci. 1274 01:17:46,151 --> 01:17:47,752 La voilà. Prenez-la. 1275 01:17:48,818 --> 01:17:51,153 [Hélène Gémit] 1276 01:17:52,518 --> 01:17:53,452 Arthur: Non. 1277 01:17:53,518 --> 01:17:55,686 Je n'accepterais pas cela. 1278 01:17:57,118 --> 01:17:59,885 Je ne vois pas pourquoi nous avons besoin de la retirer de la table. 1279 01:17:59,951 --> 01:18:01,752 Permettez-moi de conserver ce qu'Hélène a appris, 1280 01:18:01,818 --> 01:18:03,386 et elle va continuer à apprendre. 1281 01:18:03,451 --> 01:18:06,720 Privez-la de mes enseignements, et tout se défait. 1282 01:18:06,784 --> 01:18:08,418 Elle est l'invitée d'honneur. 1283 01:18:08,484 --> 01:18:10,586 [ Des Gémissements] 1284 01:18:10,651 --> 01:18:12,052 Apportez son assiette de nouveau. 1285 01:18:12,118 --> 01:18:13,519 Si elle était un enfant qui peut voir, 1286 01:18:13,584 --> 01:18:14,518 Annie: vous n'accepteriez pas cela. 1287 01:18:14,584 --> 01:18:15,584 Eh bien, elle ne l'est pas. 1288 01:18:15,651 --> 01:18:17,486 Je pense que, certaines privilèges sont nécessaires. 1289 01:18:19,018 --> 01:18:20,853 Arthur: Apportez son assiette, s'il vous plaît. 1290 01:18:20,918 --> 01:18:22,019 Unh! 1291 01:18:29,084 --> 01:18:31,052 Merci. 1292 01:18:31,118 --> 01:18:32,586 Unh! 1293 01:18:39,318 --> 01:18:40,252 La voilà. 1294 01:18:49,251 --> 01:18:50,819 Maintenant, nous allons tout recommencer. 1295 01:19:06,318 --> 01:19:07,986 Non. 1296 01:19:08,051 --> 01:19:09,285 Non - [Gémissements] 1297 01:19:09,351 --> 01:19:11,286 Annie: Mm-mmm. 1298 01:19:11,351 --> 01:19:12,618 Non. 1299 01:19:12,684 --> 01:19:13,851 Non. 1300 01:19:15,018 --> 01:19:15,952 Euh! 1301 01:19:18,218 --> 01:19:19,185 [Hélène Gémit] 1302 01:19:19,251 --> 01:19:20,185 Ne vous levez pas! 1303 01:19:20,251 --> 01:19:21,518 Que faites-vous? 1304 01:19:21,584 --> 01:19:23,018 Je la traite comme un enfant qui peut voir, 1305 01:19:23,084 --> 01:19:24,518 parce que je lui demande à voir! 1306 01:19:24,584 --> 01:19:26,119 Je prévois qu'elle voit! 1307 01:19:26,884 --> 01:19:28,318 Où l'emmenez-vous? 1308 01:19:28,484 --> 01:19:31,319 Pour l'obliger à recharger cette cruche! 1309 01:19:31,518 --> 01:19:33,453 [Voix et des Gémissements] 1310 01:19:39,884 --> 01:19:41,485 Euh! 1311 01:19:42,051 --> 01:19:45,387 Vous la laissez parler a vous comme ça, Arthur? 1312 01:19:45,551 --> 01:19:46,419 [Hélène Pleurant] 1313 01:19:47,034 --> 01:19:48,001 Non, je ne la laisse pas. 1314 01:19:48,068 --> 01:19:49,702 Laissez-la partir! 1315 01:19:49,768 --> 01:19:51,536 Quoi? 1316 01:19:53,434 --> 01:19:54,434 Laissez-la partir. 1317 01:19:54,501 --> 01:19:55,835 Elle a raison! 1318 01:19:55,901 --> 01:19:57,502 Elle a raison, et Kate a raison. 1319 01:19:57,568 --> 01:19:59,036 Si vous conduisez loin d'ici, Mlle Sullivan, 1320 01:19:59,101 --> 01:20:00,569 alors, nous sommes perdus. 1321 01:20:00,634 --> 01:20:01,935 Non. 1322 01:20:03,368 --> 01:20:04,368 Hélène est perdue. 1323 01:20:04,434 --> 01:20:05,835 Capitaine, s'il vous plaît. 1324 01:20:22,234 --> 01:20:23,168 Jimmy... 1325 01:20:27,634 --> 01:20:28,568 Merci. 1326 01:20:33,501 --> 01:20:35,336 [Voix et des Gémissements d'Hélène] 1327 01:20:43,568 --> 01:20:45,636 Vous Savez où nous en sommes? 1328 01:20:45,701 --> 01:20:47,702 Vous reconnaissez cet endroit? 1329 01:20:50,934 --> 01:20:51,868 POMPE. 1330 01:21:02,634 --> 01:21:03,668 Non. 1331 01:21:03,734 --> 01:21:06,503 pas ta mère ... 1332 01:21:06,568 --> 01:21:09,137 est pas ici. 1333 01:21:09,201 --> 01:21:10,468 Ah . 1334 01:21:10,534 --> 01:21:11,635 POMPE. 1335 01:21:22,501 --> 01:21:23,869 [Versant de l'eau] 1336 01:21:27,934 --> 01:21:29,502 Annie: L’eau. (water) 1337 01:22:12,268 --> 01:22:13,769 W... 1338 01:22:13,834 --> 01:22:15,368 Hélène: Wa ... 1339 01:22:15,434 --> 01:22:16,368 WA... 1340 01:22:17,768 --> 01:22:19,002 WA... 1341 01:22:19,068 --> 01:22:21,203 WA... 1342 01:22:22,434 --> 01:22:24,035 W... 1343 01:22:24,101 --> 01:22:26,336 W... 1344 01:22:26,401 --> 01:22:27,602 W... 1345 01:22:30,968 --> 01:22:33,036 L’eau. (water) 1346 01:22:33,101 --> 01:22:34,335 Si. 1347 01:22:34,401 --> 01:22:36,069 L’eau. (water) 1348 01:22:36,134 --> 01:22:37,168 Il y a un nom. 1349 01:22:38,834 --> 01:22:39,868 L’eau. (water) 1350 01:22:40,934 --> 01:22:42,669 Annie: Si. Si. 1351 01:22:42,734 --> 01:22:44,869 W-W ... 1352 01:22:44,934 --> 01:22:45,868 W... 1353 01:22:45,934 --> 01:22:47,402 Annie: Si. Si. 1354 01:22:47,468 --> 01:22:48,435 WA... 1355 01:22:48,501 --> 01:22:50,469 Wa Wa ... ... 1356 01:22:50,534 --> 01:22:52,435 Si. Si. 1357 01:22:52,501 --> 01:22:53,635 L’eau. (water) 1358 01:22:53,701 --> 01:22:55,369 Si. 1359 01:22:58,534 --> 01:22:59,668 POMPE. 1360 01:23:06,401 --> 01:23:07,335 Terrain. 1361 01:23:10,068 --> 01:23:11,102 Si. 1362 01:23:16,634 --> 01:23:17,568 Arbuste. 1363 01:23:20,368 --> 01:23:21,302 Fleur. 1364 01:23:25,534 --> 01:23:26,835 [Des Rires d'une victoire finale bien méritée] 1365 01:23:26,901 --> 01:23:29,236 [ Des Gémissements] 1366 01:23:29,301 --> 01:23:30,235 [Cloche qui Sonne] 1367 01:23:31,368 --> 01:23:32,435 Annie: Capitaine 1368 01:23:32,501 --> 01:23:34,269 Mme Keller, venez vite! 1369 01:23:34,334 --> 01:23:35,735 Elle sait! 1370 01:23:38,201 --> 01:23:39,302 Annie: Mme Keller ... 1371 01:23:40,368 --> 01:23:41,302 Elle sait! 1372 01:23:41,368 --> 01:23:42,802 Elle sait! 1373 01:23:46,868 --> 01:23:47,802 MÈRE 1374 01:23:53,801 --> 01:23:54,768 Si. 1375 01:23:54,834 --> 01:23:56,101 Kate: Si. 1376 01:23:56,168 --> 01:23:57,102 Annie: Capitaine. 1377 01:24:02,268 --> 01:24:03,536 Papa 1378 01:24:05,034 --> 01:24:06,468 Kate: Bien. 1379 01:24:31,968 --> 01:24:33,903 [soupirs de contentement] 1380 01:25:07,668 --> 01:25:08,535 Enseignante 1381 01:25:23,234 --> 01:25:24,168 Si. 1382 01:25:24,234 --> 01:25:25,435 Enseignante. 1383 01:25:41,068 --> 01:25:42,336 CLÉS? 1384 01:25:42,401 --> 01:25:43,536 Elle veut les clés. 1385 01:25:46,234 --> 01:25:47,535 Les voilà. 1386 01:25:47,601 --> 01:25:48,535 Les voilà. 1387 01:25:59,201 --> 01:26:00,135 OK. 1388 01:26:01,301 --> 01:26:02,884 ''K...'' 1389 01:26:02,884 --> 01:26:04,431 'E.'' 1390 01:26:04,431 --> 01:26:05,568 ''Y.'' 1391 01:26:05,568 --> 01:26:07,069 Clé. 1392 01:26:14,601 --> 01:26:16,002 Enseignant(e). 1393 01:26:19,201 --> 01:26:20,569 Kate: Enseignant.e 1394 01:26:24,101 --> 01:26:25,636 Kate, ma chérie, 1395 01:26:53,552 --> 01:26:54,886 (Moi).. . . 1396 01:26:56,637 --> 01:26:57,287 J'aime... 1397 01:26:58,847 --> 01:26:59,907 Hélène!.. 1398 01:27:02,874 --> 01:27:05,804 trop... trop. 1399 01:27:06,856 --> 01:27:08,406 trop... trop.