WEBVTT 00:00:55.266 --> 00:00:57.668 Mais non, mon gars. Ils ne veulent pas ça. 00:00:55.733 --> 00:00:57.701 Posez-le là-bas. 00:00:59.533 --> 00:01:01.468 [Sonnerie des cloches] 00:01:08.833 --> 00:01:10.768 Tout d'abord, je vais découper la haie . 00:01:16.433 --> 00:01:18.368 [Comme Épuisé] 00:01:26.666 --> 00:01:28.434 Percy : Hélène ? 00:01:28.500 --> 00:01:30.869 Hélène ! 00:01:30.933 --> 00:01:32.501 Arrette! 00:01:32.566 --> 00:01:34.634 Hélène ! 00:01:35.799 --> 00:01:37.401 Martha : Arrête, Hélène. 00:01:37.653 --> 00:01:41.757 Pourquoi elle met ses doigts dans ma bouche ? 00:01:42.050 --> 00:01:44.468 Parce qu'elle est en colère avec toi bavardant tout le temps. 00:01:44.533 --> 00:01:45.500 et elle n'entendre rien du tout. 00:01:45.566 --> 00:01:46.500 [Gémissements] 00:01:46.566 --> 00:01:47.633 Si elle ne peut pas nos entendre, 00:01:47.700 --> 00:01:49.635 alors comment elle sais les mots qui sortent de ma bouche ? 00:01:51.089 --> 00:01:53.802 Je pense qu'elle essaie de parler. 00:01:53.866 --> 00:01:55.000 Alors, elle est devenu insensée, 00:01:55.066 --> 00:01:56.403 se mangeant à elle même. 00:01:56.403 --> 00:01:58.467 Arrête ça, toi. 00:01:58.533 --> 00:02:00.201 Hélène, arrête ! 00:02:00.266 --> 00:02:01.967 Hélène! Hélène ! 00:02:02.033 --> 00:02:03.073 Martha : Arrête! Oh ! 00:02:03.073 --> 00:02:05.401 Au secours! Aidez moi! 00:02:05.466 --> 00:02:06.500 Hélène est en train de nous tuer ! 00:02:06.566 --> 00:02:09.602 Elle essaye de nous tuer à nouveau ! 00:02:09.666 --> 00:02:11.234 [hurlant un peu étouffé ] 00:02:13.800 --> 00:02:14.800 Hélène?... 00:02:16.766 --> 00:02:17.700 Hélène?! 00:02:17.766 --> 00:02:19.667 Arrête, Hélène. Arrête! 00:02:19.733 --> 00:02:20.900 Arrête! 00:02:20.966 --> 00:02:22.534 OK, OK, donne maman les ciseaux. 00:02:22.599 --> 00:02:24.501 Hélène! 00:02:24.566 --> 00:02:26.634 Hélène, donne maman les ciseaux.. 00:02:26.699 --> 00:02:27.634 Hélène! 00:02:30.666 --> 00:02:31.080 OK. 00:02:31.080 --> 00:02:32.934 OK. 00:02:37.146 --> 00:02:39.200 C'est, mieux. 00:02:40.366 --> 00:02:41.523 OK 00:02:41.523 --> 00:02:43.373 Voilà ma jolie fille, hein ? 00:02:43.373 --> 00:02:45.367 Eh bien, mon père, 00:02:45.433 --> 00:02:46.713 James: J'espère que que vous avez préparé ton histoire . 00:02:46.713 --> 00:02:48.600 Mais quelle histoire ? 00:02:48.666 --> 00:02:49.600 Celui-la que vous allez raconter, 00:02:49.666 --> 00:02:51.267 lorsque le petit sauvage tue quelqu'un. 00:02:51.333 --> 00:02:52.667 '' Monsieur le juge, 00:02:52.733 --> 00:02:55.402 J'avais aucune idée que le pauvre enfant sourde et muette, 00:02:55.466 --> 00:02:56.366 pourrait être si violente. '' 00:02:56.366 --> 00:03:00.602 [Arthur] La situation de votre sœur ne vous regarde pas, James. 00:03:00.666 --> 00:03:02.667 Je pense qui tu as un événement dont tu as besoin de t' habiller ? 00:03:02.733 --> 00:03:05.302 Tante Ev: Pourquoi j'ai jamais rencontré 00:03:05.366 --> 00:03:07.434 de vos jeunes amis, James? 00:03:07.500 --> 00:03:09.602 Comment est-ce que je peux inviter des gens ici? 00:03:09.666 --> 00:03:11.067 Certainement que tes amis ne pensent pas que Hélène est un reflet de toi. 00:03:11.133 --> 00:03:13.967 ne pensent pas que Hélène est un reflet de toi. 00:03:14.033 --> 00:03:16.635 Le véritable chef de cette maison, c'est Hélène. 00:03:16.699 --> 00:03:17.834 Probablement, qu'elle fait semblant 00:03:17.900 --> 00:03:19.701 de ne povoir pas parler ou entendre 00:03:19.766 --> 00:03:21.167 donc, elle n'est pas obligée à obéir à personne. 00:03:21.233 --> 00:03:24.202 Votre jalousie de cette indéfendable enfant est intolérable. 00:03:26.033 --> 00:03:26.967 Tata. 00:03:32.000 --> 00:03:32.934 [Se cogne contre la table] 00:03:33.000 --> 00:03:35.335 Oh, eh bien, nous voilà. 00:03:35.400 --> 00:03:37.168 Voici ton père 00:03:37.233 --> 00:03:38.801 et tante Ev. 00:03:38.866 --> 00:03:40.100 Ha ha. 00:03:40.100 --> 00:03:41.786 J'ai vu James. 00:03:41.786 --> 00:03:44.668 J’espère que vous deux ne s'ont pas querellés pas à nouveau. 00:03:44.733 --> 00:03:46.267 [Arthur:] Non, non. 00:03:46.333 --> 00:03:47.567 [Tante Ev:] Oh, Katie, 00:03:47.633 --> 00:03:49.468 nous tous aimons Hélène, 00:03:49.533 --> 00:03:52.235 mais sûrement, vous devez comprendre les répercursions 00:03:52.300 --> 00:03:54.735 qu''elle cause chez vous. 00:03:54.800 --> 00:03:56.268 Pourquoi, James et Arthur 00:03:56.333 --> 00:03:58.401 à peine peut parler un mot civile, 00:03:58.466 --> 00:04:01.834 et toute votre attention est consacré à la jeune fille. 00:04:01.900 --> 00:04:03.167 Vous avez à peine le temps 00:04:03.233 --> 00:04:04.667 pour dépenser avec votre nouveau bébé. 00:04:04.733 --> 00:04:06.935 James a raison. 00:04:07.000 --> 00:04:08.701 Tante Ev: Vous et Arthur 00:04:08.766 --> 00:04:10.934 devriez faire quelque chose-- et bientôt. 00:04:11.000 --> 00:04:12.935 Que pouvons-nous faire, Evelyne? 00:04:13.000 --> 00:04:14.768 La seule chose qui reste à faire, 00:04:14.833 --> 00:04:17.035 est à prendre Hélène dans un asile, 00:04:17.100 --> 00:04:18.534 et Kate jamais accepterai ça. 00:04:18.600 --> 00:04:19.968 Et bien, est-ce qui vous avez essayé... 00:04:20.033 --> 00:04:21.586 Nous l'avons portée dans tous les hôpitaux en deux états. 00:04:21.586 --> 00:04:23.367 Personne nous offre aucun espoir. 00:04:23.433 --> 00:04:25.434 [Tante Ev]: Et le Dr Chisolm, 00:04:25.500 --> 00:04:26.467 à Baltimore? 00:04:26.533 --> 00:04:27.467 J'ai lu un article 00:04:27.533 --> 00:04:29.768 Dans votre propre journal, Arthur… 00:04:29.833 --> 00:04:31.401 [Tante Ev:] On dit qu'il a guéri 00:04:31.466 --> 00:04:33.234 de nombreux cas de cécité 00:04:33.300 --> 00:04:35.602 dont d'autres médecins avaient renoncé le cas. 00:04:35.666 --> 00:04:37.401 Et, pourquoi ne pas lui écrire? 00:04:37.466 --> 00:04:39.801 Et de nouveau avoir le cœur de Kate brisé? 00:04:39.866 --> 00:04:41.634 Je suis à laise d'avoir mon cœur brisé 00:04:41.699 --> 00:04:43.301 n'importe combien de fois, capitaine. 00:04:43.366 --> 00:04:44.600 Tante Ev: Je vais lui écrire moi, 00:04:44.666 --> 00:04:46.067 Si vous êtes d'accord, Katie. 00:04:46.133 --> 00:04:47.734 Il n'y existe pas de remède, 00:04:47.800 --> 00:04:50.002 [Arthur:] Et au plus tôt nous acceptons cet état de choses, 00:04:50.066 --> 00:04:52.234 mieux sera pour nous tous. 00:04:52.300 --> 00:04:54.702 Jamais j'accepterais ça, capitaine. 00:04:54.766 --> 00:04:56.367 [Kate:] Je ne peux pas. 00:04:57.600 --> 00:04:58.734 Je vais aller chez l'imprimeur. 00:04:58.800 --> 00:05:00.034 [Gémissements] 00:05:01.100 --> 00:05:04.437 Regardez maintenant. Je ne peux pas tourner le dos un seul moment. 00:05:04.500 --> 00:05:05.868 [Tante Ev: ] Arthur, Hélène y sait beaucoup plus 00:05:05.933 --> 00:05:07.768 que vous y pensiez à ce qui se passe dans cette maison. 00:05:07.833 --> 00:05:08.700 Rien peut être résolu 00:05:08.766 --> 00:05:10.167 en courant tout le comté 00:05:10.233 --> 00:05:11.934 à chaque pas un médecin charlatan 00:05:12.000 --> 00:05:13.401 publie son nom dans les journaux. 00:05:13.466 --> 00:05:14.567 Kate, rien ne peut être résolu, 00:05:14.633 --> 00:05:16.301 aussi en échappant au bureau. 00:05:16.366 --> 00:05:17.300 Hem. 00:05:17.366 --> 00:05:19.234 Kate, ma chérie, 00:05:19.300 --> 00:05:20.901 Qu'est ce qu'on y peut faire? 00:05:20.966 --> 00:05:22.167 La chose plus pratique que nous pourrions faire 00:05:22.233 --> 00:05:23.434 serait de trouver un sanatorium, 00:05:23.500 --> 00:05:24.701 dans un bel endroit où elle pourrait être pris en charge. 00:05:24.766 --> 00:05:27.835 Non! Non, jamais. 00:05:27.899 --> 00:05:30.836 Ooh! Elle a arraché les boutons. 00:05:32.266 --> 00:05:33.500 Ooh! 00:05:35.266 --> 00:05:37.234 [Kate ] Sont les yeux. 00:05:37.300 --> 00:05:38.968 Elle veut que sa poupée-- 00:05:39.033 --> 00:05:41.268 Elle veut que la poupée aie des yeux. 00:05:41.333 --> 00:05:42.934 Je suis désolé, Evelyne. 00:05:43.000 --> 00:05:44.201 Arthur: Dites-moi ce qu'il vous en coûtera 00:05:44.266 --> 00:05:45.300 d'avoir les boutons remplacés , et Je les... 00:05:45.366 --> 00:05:46.900 Kate: Je suis au courant de ça. 00:05:46.966 --> 00:05:49.301 Oh, ça ne me dérange pas. 00:05:49.366 --> 00:05:50.934 Il s'agit de deux boutons; pas d'importance; 00:05:51.000 --> 00:05:53.268 si ça fait plaisir à Hélène? 00:05:53.333 --> 00:05:55.234 Je vais les coudre si vous voulez. 00:05:55.300 --> 00:05:56.434 C'est ça ce que vous essayez de faire? 00:05:56.500 --> 00:05:57.534 Assurer le bonheur d'Hélène? 00:05:57.600 --> 00:05:59.435 James Rien ne lui fait plaisir. 00:05:59.500 --> 00:06:01.568 Tout ce que vous lui donnez, contribuât à aggraver les choses. 00:06:01.633 --> 00:06:02.900 Arthur: Elle peut avoir ces petites choses 00:06:02.966 --> 00:06:03.900 que lui font plaisir. 00:06:05.033 --> 00:06:05.967 Oh, Hélène! 00:06:06.033 --> 00:06:07.768 Tante Ev: Le bébé! 00:06:07.833 --> 00:06:09.601 [Pleurant] 00:06:09.666 --> 00:06:10.967 Hélène!... 00:06:11.033 --> 00:06:13.101 Écoutez, vous ne pouvez pas faire des choses comme ça, OK? 00:06:13.166 --> 00:06:15.101 James Pourquoi pas ? Elle peut avoir des petites choses 00:06:15.166 --> 00:06:16.100 que lui font plaisir. 00:06:16.166 --> 00:06:18.401 Si vous ne la renvoyez pas ailleurs, 00:06:18.466 --> 00:06:21.435 alors nous devons trouver un moyen de la dominer. 00:06:21.500 --> 00:06:23.568 Quoi, vous voulez l 'enfermer dans le grenier, 00:06:23.633 --> 00:06:25.901 comme une sorte de folle? 00:06:25.966 --> 00:06:27.567 Elle veut parler. 00:06:27.633 --> 00:06:28.567 [Hélène cria un Fracas ] 00:06:31.133 --> 00:06:32.067 Unh! 00:06:32.133 --> 00:06:34.068 Hélène, viens ici 00:06:37.066 --> 00:06:38.133 ça vas. 00:06:38.199 --> 00:06:39.167 Aah! 00:06:39.233 --> 00:06:40.567 ça vas. Regarde, je le sais. 00:06:40.633 --> 00:06:42.401 Très bien. 00:06:42.466 --> 00:06:44.434 Je vais écrire au docteur Chisolm. 00:06:44.733 --> 00:06:47.469 [Dr Anagnos: ] Le Dr Chisolm n'a pu rien faire pour la petite 00:06:47.533 --> 00:06:50.669 et l"a renvoyée au Dr Alexander Graham Bell. 00:06:50.733 --> 00:06:52.101 Comme la petite est jeune, 00:06:52.166 --> 00:06:54.568 et les parents ne veulent pas l'envoyer chez nous, 00:06:54.633 --> 00:06:56.067 Je vous ai nommé 00:06:56.133 --> 00:06:58.201 pour le rôle de gouvernante. 00:06:59.500 --> 00:07:01.835 [Accent irlandais] Gouvernante? 00:07:01.899 --> 00:07:02.900 Ou nourrice. 00:07:04.533 --> 00:07:07.235 Nous deux savions que vous souhaitez vous débarrasser de moi un de ces jours. 00:07:07.300 --> 00:07:09.101 Dr Anagnos: Vous avez accompli tellement ici. 00:07:09.166 --> 00:07:10.467 Mais quand vous êtes arrivée chez nous, 00:07:10.533 --> 00:07:13.836 vous pourriez même pas épeler votre nom. 00:07:13.899 --> 00:07:15.635 Vos yeux, sont-ils encore si douloureux? 00:07:15.699 --> 00:07:17.801 Non, mes oreilles, monsieur. 00:07:20.133 --> 00:07:22.068 Parlez-moi de l'enfant. 00:07:22.133 --> 00:07:23.801 Est-elle intelligente ... 00:07:23.866 --> 00:07:26.201 ou intéressée? 00:07:26.266 --> 00:07:27.567 [soupirs] 00:07:27.633 --> 00:07:28.900 Peut-elle être enseignée? 00:07:28.966 --> 00:07:31.535 Elle est attaquée par des crises de colère, disent-ils. 00:07:32.766 --> 00:07:33.900 Moi aussi. 00:07:33.966 --> 00:07:35.500 Peut-être que vous devriez avertir les Kellers sur moi. 00:07:35.566 --> 00:07:37.434 je l'ai raconté rien de votre passé, 00:07:37.500 --> 00:07:41.303 sauf de vos qualifications pour le travail. 00:07:41.366 --> 00:07:43.968 Voici l'argent 00:07:44.033 --> 00:07:46.168 pour votre billet de train. 00:07:51.066 --> 00:07:54.002 Et voilà, c'est un cadeau de nous tous, 00:07:54.066 --> 00:07:55.167 Dr Anagnos: Avec notre affection. 00:07:55.233 --> 00:07:57.201 Vous allez nos manquer. 00:08:01.266 --> 00:08:02.934 Dr Anagnos: C'est ma dernière opportunité 00:08:03.000 --> 00:08:04.434 pour vous conseiller, Annie 00:08:04.500 --> 00:08:06.068 Vous manquez de tact, 00:08:06.133 --> 00:08:08.935 [Dr Anagnos:] et le talent de se conformer à d'autres. 00:08:09.000 --> 00:08:12.870 Vous êtes difficile à être dupée et plus difficile à satisfaire, 00:08:12.933 --> 00:08:16.469 mais tout de même, nous sommes fiers de vous. 00:08:30.666 --> 00:08:32.567 Nous sommes partis à la rencontre du train de nouveau. 00:08:32.633 --> 00:08:34.634 Eh bien, Je espère que la jeune fille voyage sur celui-ci. 00:08:34.698 --> 00:08:36.769 Oh, elle y sera. 00:08:36.832 --> 00:08:38.667 Eh bien, nous vous verrons au souper, alors. 00:08:48.399 --> 00:08:49.334 Woahh!... 00:09:05.966 --> 00:09:08.401 Votre mère ne est pas là, mon enfant. 00:09:09.866 --> 00:09:12.034 Mais moi, je suis ici. 00:09:12.100 --> 00:09:13.034 Je suis ton père. 00:09:14.200 --> 00:09:15.668 Je suis ton père.... 00:09:18.733 --> 00:09:21.302 D'habitude je vous balançais dans l'air, 00:09:21.366 --> 00:09:23.701 et vous n'aviez pas quand même 2 ans. 00:09:25.399 --> 00:09:28.236 Je me demande si vous vous souvenez de tout cela ... 00:09:28.299 --> 00:09:29.300 ou de quelqu'un de nous. 00:09:30.066 --> 00:09:31.868 Tiens!. 00:09:31.933 --> 00:09:35.369 Tiens, un bonbon pour toi. 00:09:52.766 --> 00:09:53.733 Mm-hmm…. 00:09:53.799 --> 00:09:55.835 Tu veux ta maman, n’est-ce pas ma petite? 00:09:55.899 --> 00:09:57.935 Capitaine Keller, n’aimerait pas s‘il l'a vu cela, 00:09:58.000 --> 00:10:00.502 mais Un petit bonbon va faire mal? 00:10:01.066 --> 00:10:02.668 Attention à la marche, monsieur. 00:10:03.033 --> 00:10:04.007 Madame. 00:10:04.133 --> 00:10:07.101 [Coup de Sifflet du Train] 00:10:07.333 --> 00:10:09.268 L’homme : Ne vous inquiétez pas, monsieur. 00:10:09.333 --> 00:10:10.500 Un Cheval que hennit] 00:10:13.400 --> 00:10:15.435 Mlle Sullivan? -Oui. 00:10:15.600 --> 00:10:16.834 Je suis James Keller. 00:10:17.666 --> 00:10:20.268 J’avais un frère, appelé Jimmy. 00:10:20.333 --> 00:10:21.367 Êtes-vous ... 00:10:21.433 --> 00:10:22.600 le demi-frère d’ Hélène Avez-vous une valise? 00:10:22.666 --> 00:10:23.600 Oui. 00:10:23.666 --> 00:10:26.135 Henry, Percy. 00:10:26.200 --> 00:10:27.467 Kate : Mlle Sullivan. 00:10:27.533 --> 00:10:29.334 Je suis tellement soulagé. On commençait 00:10:29.399 --> 00:10:30.768 à s’inquiéter un peu pour vous. 00:10:30.833 --> 00:10:31.867 L'homme qui m'a vendu ces billet s. 00:10:31.933 --> 00:10:33.334 devrait être ligoté aux rails. 00:10:33.400 --> 00:10:35.902 Je suis Katherine Keller. La mère d'Hélène. 00:10:36.566 --> 00:10:38.001 Vous n’avez pas Hélène avec vous. 00:10:38.066 --> 00:10:40.000 J’espérais qu’elle serait venue. 00:10:40.066 --> 00:10:42.634 Eh bien, en fait son père voulait passer l'après-midi avec elle. 00:10:43.000 --> 00:10:45.020 Ils aiment passer un bon moment ensemble. 00:10:45.020 --> 00:10:47.702 Kate, vous devriez avoir honte. 00:10:47.766 --> 00:10:49.934 Mlle Sullivan, vous y trouverez que dans le sud 00:10:50.000 --> 00:10:51.201 nous inventons ces petites histoires, 00:10:51.266 --> 00:10:52.400 juste pour les gens s’amuser. 00:10:52.466 --> 00:10:53.967 J’espère que ça ne vous dérange pas. 00:10:54.033 --> 00:10:55.401 [Des Cloches qui Sonne] 00:10:55.466 --> 00:10:57.901 [Des Coup de sifflet du train] 00:11:01.833 --> 00:11:03.601 Kate : Comment un enfant aveugle et sourd peut apprendre, 00:11:03.666 --> 00:11:04.700 Mlle Sullivan? 00:11:04.766 --> 00:11:06.868 Je ne sais pas. 00:11:06.933 --> 00:11:08.668 Est-ce qu'elle arrive à communiquer avec vous, du tout? 00:11:08.733 --> 00:11:10.401 Oh, eh bien, je sais toujours ce qu'elle veut 00:11:10.466 --> 00:11:11.400 si c’est ce que vous me demandez. 00:11:13.133 --> 00:11:14.567 Non, vous ne savez pas. 00:11:14.633 --> 00:11:15.767 Tout le monde sait 00:11:15.833 --> 00:11:17.367 que si vous donnez Hélène un bonbon, 00:11:17.433 --> 00:11:19.802 elle sera tranquille pour quelque temps. 00:11:21.933 --> 00:11:24.101 Pouvez-vous lui faire apprendre à rester assise, Mlle Sullivan? 00:11:24.166 --> 00:11:25.567 Je dois l’enseigner le Langage en premier. 00:11:25.633 --> 00:11:26.567 Un langage ? 00:11:26.633 --> 00:11:28.501 Si elle ne sait pas les mots, 00:11:28.566 --> 00:11:30.935 comment fait-elle pour déchiffrer que voulez qu’elle soit assise tranquilement? 00:11:31.000 --> 00:11:33.469 Mlle Sullivan, peut-être que vous avez été induite en erreur 00:11:33.533 --> 00:11:34.379 à l'état de Helen. 00:11:34.379 --> 00:11:36.735 Elle ne peut ni voir ni entendre. 00:11:36.800 --> 00:11:38.735 Mais s’il s’agit de la perturbation de ses sens 00:11:38.800 --> 00:11:40.168 et non son esprit, 00:11:40.233 --> 00:11:41.968 elle doit avoir un langage. 00:11:42.033 --> 00:11:44.535 Le langage est plus important pour l'esprit 00:11:44.599 --> 00:11:45.901 que la lumière est à l'œil. 00:11:45.966 --> 00:11:48.535 Mais comment allez-vous lui enseigner, 00:11:48.599 --> 00:11:50.001 si vous ne pouvez pas lui parler? 00:11:50.066 --> 00:11:51.700 De toute façon possible. 00:11:51.766 --> 00:11:53.134 Kate Nous allons faire 00:11:53.199 --> 00:11:55.735 le mieux possible pour vous aider. 00:11:55.800 --> 00:11:56.767 Je ne veux pas que vous pensiez à nous 00:11:56.833 --> 00:11:58.367 comme des gens bizarres, Mlle Annie. 00:11:58.433 --> 00:12:00.635 [Annie :] Des gens bizarres ne sont pas si bizarres `a mon avis. 00:12:00.699 --> 00:12:04.170 Je les ai eus autour de moi toute ma vie. 00:12:10.066 --> 00:12:12.001 James : Attention à la marche. 00:12:18.833 --> 00:12:21.101 Bienvenue à ‘’Ivy Green’’, Mlle Sullivan. 00:12:21.166 --> 00:12:23.101 J’espère que vous avez fait un bon voyage. 00:12:23.166 --> 00:12:24.667 Annie: J’y ai eu plusieurs. Merci. 00:12:24.733 --> 00:12:26.034 Où est Hélène? 00:12:26.099 --> 00:12:27.100 Oh, Mlle Annie? 00:12:27.166 --> 00:12:28.700 Vous avez la chambre au coin à l'étage. 00:12:28.766 --> 00:12:30.434 Regardez, se il ya une brise de quelque sort cet été, 00:12:30.500 --> 00:12:31.434 vous allez le noter. 00:12:31.500 --> 00:12:32.601 Je porte moi même ma valise, merci. 00:12:32.666 --> 00:12:33.733 Je l’ai, Mlle Sullivan. 00:12:33.800 --> 00:12:34.867 Non, se il vous plaît, laissez-moi la porter. 00:12:34.933 --> 00:12:36.200 Avec plaisir,je l'ai. 00:12:36.266 --> 00:12:39.736 J’y porte quelque chose pour Hélène. 00:12:41.300 --> 00:12:44.870 Pas besoin de me traiter comme une invitée. 00:12:44.933 --> 00:12:46.934 Alors, quand peut-je voir l Hélène? 00:12:47.000 --> 00:12:49.035 Eh bien, elle est là. 00:12:49.099 --> 00:12:50.834 [Kate:] C’est Hélène. 00:13:30.500 --> 00:13:31.434 Unh! 00:13:34.566 --> 00:13:35.500 [Des Gifles Partout] 00:13:44.033 --> 00:13:47.834 [Respiration Lourde; Halètements] 00:13:58.209 --> 00:14:00.267 Unh! 00:14:01.533 --> 00:14:03.627 Unh! 00:14:07.599 --> 00:14:08.968 Unh! 00:14:18.033 --> 00:14:20.402 Elle semble très grossière, Kate. 00:14:20.466 --> 00:14:22.835 Pourquoi n’a-t-elle pas retiré ses lunettes? 00:14:22.900 --> 00:14:23.900 Eh bien, l'institut dit, 00:14:23.966 --> 00:14:25.634 que la lumière fait mal aux yeux. 00:14:25.699 --> 00:14:28.436 Apparemment, à l’âge d’ enfant, elle était presque aveugle. 00:14:28.500 --> 00:14:29.500 Aveugle ? 00:14:29.566 --> 00:14:31.968 Eh bien, elle a eu (9) neuve opérations aux yeux. 00:14:32.033 --> 00:14:36.036 Et ils s’attendent à une personne aveugle pour enseigner une autre? 00:14:36.099 --> 00:14:38.869 Combien de temps est-elle employée dans cette école? 00:14:38.933 --> 00:14:42.102 Eh bien, elle - elle n’était pas employée à l’école. 00:14:42.166 --> 00:14:44.368 Elle était l'un de leurs meilleurs étudiants. 00:14:44.433 --> 00:14:46.501 Étudiante ? 00:14:46.566 --> 00:14:47.900 James : Maintenant, vous avez deux filles aveugles 00:14:47.966 --> 00:14:49.167 pour prendre soin, mon père. 00:14:49.233 --> 00:14:51.969 Ne t’en mêle pas, 00:14:54.033 --> 00:14:55.467 James… 00:14:55.533 --> 00:14:58.869 Pourquoi êtes-vous si méchant pour Hélène? 00:14:58.933 --> 00:15:01.402 Pourquoi ? Pour confirmer l’opinion de mon père sur moi, bien sûr. 00:15:07.833 --> 00:15:09.000 Ceux sont les miens. 00:15:28.633 --> 00:15:30.634 Oui, oui. 00:15:35.533 --> 00:15:36.834 Très bien, alors, Hélène. 00:15:36.900 --> 00:15:39.269 '' Doll '', sera votre premier mot. 00:15:39.333 --> 00:15:41.234 Aussi bon, que n’importe quel autre. 00:15:42.000 --> 00:15:43.234 '' D ... '' 00:15:48.133 --> 00:15:49.167 '' O ... '' 00:15:50.533 --> 00:15:51.634 '' L ... '' 00:15:55.566 --> 00:15:56.600 '' L. '' 00:15:56.666 --> 00:15:57.833 Doll 00:15:58.100 --> 00:15:59.234 Doll 00:15:59.750 --> 00:16:01.067 Elle a un nom. 00:16:01.133 --> 00:16:02.067 '' D ... '' 00:16:04.266 --> 00:16:05.200 '' O ... '' 00:16:05.266 --> 00:16:06.834 Annie '' L ... '' 00:16:12.066 --> 00:16:13.167 James Merci, Henry. 00:16:13.233 --> 00:16:14.701 Merci, Percy. 00:16:16.179 --> 00:16:18.034 Donc, c’est quoi ça? 00:16:18.100 --> 00:16:19.034 Une sorte de jeu? 00:16:19.100 --> 00:16:21.702 Il s’agit d’un alphabet pour les sourds. 00:16:21.766 --> 00:16:23.293 Chaque lettre a un signe. 00:16:23.293 --> 00:16:24.719 '' D ... '' 00:16:24.719 --> 00:16:26.467 '' O ... '' 00:16:26.467 --> 00:16:27.156 '' L ... '' 00:16:27.156 --> 00:16:28.633 '' L ... '' 00:16:28.633 --> 00:16:30.367 Doll. 00:16:31.976 --> 00:16:35.076 Tout D'abord, elle va apprendre à l’imiter. 00:16:35.076 --> 00:16:37.301 '' D,’’ ‘’ O...'' 00:16:38.500 --> 00:16:39.801 Ah! 00:16:39.866 --> 00:16:41.500 [James : ] Oh, elle peut imiter les choses, c’est vrai - 00:16:41.566 --> 00:16:43.100 comme un petit singe commun. 00:16:43.166 --> 00:16:45.101 Un petit singe intelligent. 00:16:46.666 --> 00:16:48.034 MMM… 00:16:48.100 --> 00:16:49.267 '' D. '' 00:16:49.333 --> 00:16:51.334 [James: ] Je crois qu'elle veut récupérer sa poupée. 00:16:51.400 --> 00:16:53.001 Elle peut la récupérer quand elle saura l’épeler. 00:16:53.066 --> 00:16:55.568 Elle n'a aucune idée de quoi s’agissent les mots. 00:16:55.633 --> 00:16:56.600 Comment peut-elle les épeler? 00:16:56.666 --> 00:16:58.567 Si ses doigts arrive à discerner les lettres maintenant, 00:16:58.633 --> 00:17:00.134 alors peut-être un jour 00:17:00.199 --> 00:17:01.968 son cerveau reconnaîtra qu' ils ont quelque signification. 00:17:02.033 --> 00:17:03.834 Avez-vous crié cet alphabet? 00:17:03.900 --> 00:17:05.468 Moi ? Non. 00:17:05.532 --> 00:17:07.468 Les moines espagnols sous un vœu de silence, 00:17:07.532 --> 00:17:11.403 M. James, qui je souhaite vous Apprenez. 00:17:12.465 --> 00:17:14.401 [Gémissements par Hélène] 00:17:18.665 --> 00:17:20.601 [Soupirs] 00:17:25.866 --> 00:17:28.854 [Un Nez Qui Cherche à identifier] 00:17:47.766 --> 00:17:48.816 '' C ... '' 00:17:48.816 --> 00:17:49.999 '' A ... '' 00:17:49.999 --> 00:17:52.206 '' K ... '' 00:17:52.206 --> 00:17:54.100 '' E. '' 00:17:55.566 --> 00:17:57.200 Cake ( gâteau) 00:18:01.699 --> 00:18:03.768 '' C ... '' 00:18:03.833 --> 00:18:05.267 '' A ... '' 00:18:06.966 --> 00:18:08.934 '' K ... '' 00:18:08.999 --> 00:18:10.968 '' E. '' 00:18:11.033 --> 00:18:12.901 Annie : Très bien. 00:18:12.966 --> 00:18:14.000 Très bien. 00:18:20.499 --> 00:18:21.393 '' D ... '' 00:18:21.393 --> 00:18:23.543 '' O ... '' 00:18:23.633 --> 00:18:25.001 '' L ... '' 00:18:25.066 --> 00:18:26.167 '' L. '' 00:18:29.133 --> 00:18:30.701 Euh! 00:18:30.766 --> 00:18:32.467 Mm mm mm. 00:18:32.533 --> 00:18:33.803 Euh! 00:18:33.803 --> 00:18:35.526 [Soupirs] 00:18:35.526 --> 00:18:36.023 '' D ... '' 00:18:36.023 --> 00:18:37.543 '' O ... '' 00:18:37.543 --> 00:18:40.089 '' L ... '' 00:18:40.089 --> 00:18:42.138 '' L ... '' 00:18:42.883 --> 00:18:44.734 Très bien, Hélène. 00:18:44.800 --> 00:18:46.168 Très bien. 00:18:46.233 --> 00:18:48.134 Une bonne première leçon. 00:18:48.199 --> 00:18:50.268 Très bien fait. Très bien fait. 00:18:50.333 --> 00:18:51.801 Ooh! Ooh! 00:19:06.666 --> 00:19:08.501 [Essaie la porte] 00:19:08.566 --> 00:19:09.600 Hélène! 00:19:09.666 --> 00:19:13.102 Annie : Laissez-moi sortir, toi fille.méchante 00:19:13.166 --> 00:19:14.333 Hélène ?! 00:19:14.400 --> 00:19:15.567 Ooh! 00:19:23.066 --> 00:19:24.000 Unh. 00:19:26.999 --> 00:19:28.267 [Elle crache] 00:19:28.333 --> 00:19:32.270 Ooh! Et Je me demandais si elle était intelligente. 00:19:33.800 --> 00:19:37.003 Elle est la plus intelligente dans cette maison. 00:19:39.366 --> 00:19:41.601 Où est Mlle Annie? 00:19:41.666 --> 00:19:42.767 Elle est dans sa chambre. 00:19:42.833 --> 00:19:44.968 Quelqu’un peux l 'appeler à souper? 00:19:45.033 --> 00:19:48.169 [ Arthur: ]James, allez à l'étage et apportez la en bas. 00:19:48.233 --> 00:19:50.335 Certainement. Je vais chercher l'échelle. 00:19:50.400 --> 00:19:51.534 Quoi ? 00:19:51.600 --> 00:19:53.702 J’ais besoin d'une échelle. ça ne faudra pas longtemps. 00:19:53.766 --> 00:19:55.300 Vous parlez de quoi? 00:19:57.366 --> 00:19:58.667 Eh bien, Hélène la renfermée dans sa chambre 00:19:58.733 --> 00:19:59.667 et s’est enfuit avec la clé. 00:20:01.166 --> 00:20:03.368 [Soupirs] 00:20:03.433 --> 00:20:04.867 Et j’imagine que vous allez rester là 00:20:04.873 --> 00:20:05.934 et ne rien dire. 00:20:05.999 --> 00:20:08.702 Vous m’avez dit que ce n’était pas de mes affaires, Père. 00:20:08.766 --> 00:20:11.735 J’essayais juste de respecter vos souhaits. 00:20:20.466 --> 00:20:22.701 Mlle Sullivan, êtes-vous là-dedans? 00:20:22.766 --> 00:20:23.933 Oui, monsieur, Je suis ici. 00:20:23.999 --> 00:20:25.801 Est-ce qu’il y a une clé de votre côté? 00:20:27.433 --> 00:20:29.268 [À Voix Bas] Nom d’un chien. 00:20:29.333 --> 00:20:31.168 Non monsieur. Il n’y a pas de clé, monsieur. 00:20:37.666 --> 00:20:39.100 Remettez cette échelle, Jimmy. 00:20:39.166 --> 00:20:41.067 Comme vous souhaitez, mon père. 00:20:42.600 --> 00:20:44.768 [Kate:] Capitaine, nous ne pouvons pas conserver Mlle Annie enfermé 00:20:44.833 --> 00:20:45.934 jusqu'à ce qu'on trouve la clé. 00:20:48.333 --> 00:20:49.267 James, 00:20:50.666 --> 00:20:52.567 apportez l'échelle de nouveau. 00:20:54.133 --> 00:20:55.767 Comme vous souhaitez, mon père. 00:21:06.933 --> 00:21:08.701 Je l'ai embauchée pour résoudre les problèmes, 00:21:08.766 --> 00:21:10.200 et non pas les créer. 00:21:11.600 --> 00:21:13.001 Arthur: Tenez-la, Jimmy. 00:21:13.066 --> 00:21:14.700 Merci, Percy. 00:21:19.999 --> 00:21:20.934 Mlle. Sullivan! 00:21:23.033 --> 00:21:23.967 Oui, Capitaine Keller? 00:21:24.033 --> 00:21:25.801 J’espère que ce n’est pas un exemple 00:21:25.866 --> 00:21:27.434 de ce qu’on peut s’attendre de vous. 00:21:27.499 --> 00:21:30.836 Arthur: Sortez et assoyez-vous sur mon épaule. 00:21:42.400 --> 00:21:44.101 Je suis parfaitement capable 00:21:44.166 --> 00:21:45.300 de descendre une échelle, par moi-même. 00:21:45.366 --> 00:21:47.167 Faites comme je vous dis, Mlle Sullivan. 00:21:53.033 --> 00:21:54.000 Ooh! 00:21:55.266 --> 00:21:57.468 [Le Rire parvenu des Spectateurs] 00:22:00.533 --> 00:22:01.734 Très chevaleresque de vous. 00:22:01.800 --> 00:22:04.502 Il ne s’agit pas de la chevalerie. C’est praticalité. 00:22:04.566 --> 00:22:08.970 Vous ne nous servez à rien renfermé dans cette pièce. 00:22:11.100 --> 00:22:12.468 Une Femme Ooh. 00:22:13.533 --> 00:22:16.557 [Applaudissements] 00:22:16.866 --> 00:22:19.034 Pas dans la maison pendant 10 minutes. 00:22:19.100 --> 00:22:21.099 Honnêtement, Je ne comprends pas comment vous arrivez à faire ça. 00:22:21.099 --> 00:22:22.109 [Soupirs] 00:22:22.109 --> 00:22:22.910 Je vais chercher la clé, monsieur. 00:22:22.910 --> 00:22:25.401 Merci. Évitez à ne pas regarder dans toutes les pièces 00:22:25.466 --> 00:22:28.302 qui peut être fermée á la clé. 00:22:28.366 --> 00:22:30.868 Attention tout le monde, de la calme maintenant. 00:22:30.933 --> 00:22:33.876 Je ferais mieux de l aisser l'é-c-h-e-l-l-e. 00:22:33.876 --> 00:22:44.940 [Les Rires par les gens à distance] 00:22:44.940 --> 00:23:11.104 [Musique classique accentuée par la flûte] 00:23:15.324 --> 00:23:19.038 Tu est un petit diable! 00:23:19.038 --> 00:23:22.934 Si vous pensez que vous pouvez vous débarrasser de moi si facilement, 00:23:22.999 --> 00:23:24.201 vous avez tort. 00:23:29.766 --> 00:23:32.635 J’y n’ai rien de mieux à faire 00:23:32.699 --> 00:23:34.635 et nulle part où y aller. 00:23:34.999 --> 00:23:36.534 Annie Que je sache, 00:23:36.600 --> 00:23:38.401 personne dans cette maison 00:23:38.466 --> 00:23:41.702 a déjà essayé de contrôler la jeune fille, 00:23:41.766 --> 00:23:42.700 but.... 00:23:43.833 --> 00:23:45.634 comment peut-je la punir 00:23:45.699 --> 00:23:48.436 sans briser son esprit? 00:23:48.499 --> 00:23:49.434 Mais… 00:23:50.566 --> 00:23:53.602 si elle ne va pas m’obéir ... 00:23:53.666 --> 00:23:55.567 Ooh! 00:23:55.633 --> 00:23:56.567 Ooh! 00:24:00.366 --> 00:24:01.300 Tsk. 00:24:09.833 --> 00:24:11.067 lnk. 00:24:11.133 --> 00:24:12.534 Il a un nom. 00:24:17.333 --> 00:24:19.068 ‘’PEN’’ (stylo) 00:24:19.133 --> 00:24:20.067 ‘’PEN’’) 00:24:24.333 --> 00:24:25.267 Euh! 00:24:28.266 --> 00:24:31.861 [Des Gémissements] 00:24:32.700 --> 00:24:34.035 Non, Hélène. 00:24:46.666 --> 00:24:47.667 [halètements Étufés] 00:24:48.133 --> 00:24:49.067 Annie. Ooh!.. 00:24:49.533 --> 00:24:50.800 Méchante ! 00:24:51.066 --> 00:24:52.167 Méchante fille ! 00:24:52.333 --> 00:24:54.368 [ Kate : ] Non ne vous dérangez pas, Mlle Annie. C'est -- 00:24:54.433 --> 00:24:56.001 Ce n’est pas la première. 00:24:56.066 --> 00:24:57.500 Non, Hélène. 00:25:02.499 --> 00:25:04.401 Le Capitaine pense qu’épeler tout ce 00:25:04.466 --> 00:25:05.466 qu’Hélène fait, 00:25:05.533 --> 00:25:08.569 c’est comme l’épeler a un poteau de clôture. 00:25:08.633 --> 00:25:11.235 Vous parlez au bébé, n’est-ce pas? 00:25:11.300 --> 00:25:13.135 Est-ce qu’il comprend ce que vous voulez dire? 00:25:13.199 --> 00:25:15.235 Pas encore, mais il le fera un jour, 00:25:15.300 --> 00:25:17.168 S’il y entend assez de mots. 00:25:17.233 --> 00:25:19.668 Je fais de façon qu’Hélène puisse entendre les mots. 00:25:23.333 --> 00:25:25.301 Ça va prendre combien de temps ? 00:25:25.366 --> 00:25:27.067 Un million de mots, peut-être. 00:25:27.133 --> 00:25:28.467 Annie : Pen (stylo) 00:25:40.533 --> 00:25:41.500 Avez-vous vu ça? 00:25:42.066 --> 00:25:43.467 Annie: J’ai épelé '' stylo. '' 00:25:43.533 --> 00:25:46.102 Elle a épelé '' gâteau. '' 00:25:47.999 --> 00:25:51.770 Elle veut confirmer si je peux voir la différence. 00:25:51.833 --> 00:25:54.268 Il n'y a rien de déficient dans cette tête, Mme Keller. 00:25:54.333 --> 00:25:57.369 Hélène est intelligente ... et en colère. 00:25:57.433 --> 00:25:58.634 Je peux utiliser ça. 00:25:58.699 --> 00:26:00.535 Pouvez-vous m’enseigner ces lettres? 00:26:00.600 --> 00:26:03.069 Je vais commencer demain. 00:26:03.133 --> 00:26:04.601 Si chacun de nous deux épelons pour elle, 00:26:04.666 --> 00:26:06.401 ça ferais seulement environ un demi-million de mots. 00:26:07.066 --> 00:26:08.067 [Des Rires] 00:26:08.133 --> 00:26:09.133 OW 00:26:09.200 --> 00:26:10.534 Hélène ! 00:26:10.600 --> 00:26:12.034 Hélène: Euh! 00:26:13.199 --> 00:26:14.134 Hélène. 00:26:14.199 --> 00:26:18.715 [Voix d'Hélène et de Gémissements; elle est furieuse] 00:26:20.033 --> 00:26:21.735 [Arrêts ses Gémissements] 00:26:21.800 --> 00:26:25.102 Pourquoi a t- elle obtenu une récompense pour me poignarder? 00:26:25.666 --> 00:26:28.301 Je - Je ne sais pas. 00:26:28.366 --> 00:26:29.467 Je- Je suis désolée. 00:26:31.866 --> 00:26:32.866 [Des chants du coc] 00:26:32.933 --> 00:26:33.867 James : Mlle Sullivan,, 00:26:33.933 --> 00:26:36.235 le petit déjeuner, est prêt. 00:26:36.300 --> 00:26:38.101 Dois-je apporter l'échelle? 00:26:38.166 --> 00:26:39.634 Ça suffit, Jimmy. 00:26:47.800 --> 00:26:49.735 Oh, bonjour, Mlle Annie. 00:26:49.800 --> 00:26:51.535 Bonjour. 00:26:51.600 --> 00:26:52.667 Salut. 00:26:54.359 --> 00:26:57.402 J’espère que vous vous sentez confortablement chez nous, Mlle Sullivan. 00:26:57.466 --> 00:26:59.901 Merci, Capitaine. Oui, Je suis. 00:27:01.496 --> 00:27:03.667 Arthur: S’il vous plaît, aidez-vous. 00:27:03.733 --> 00:27:06.802 Mlle Annie ; si jamais il ya quelque chose dont vous avez besoin, 00:27:06.866 --> 00:27:07.833 laissez-nous savoir, s’il vous plaît. 00:27:17.589 --> 00:27:20.802 Les prix du tabac sont en hausse, mon père. 00:27:20.866 --> 00:27:23.201 Nous devrions gagner un bon bénéfice cette année pour changer les choses. 00:27:25.999 --> 00:27:27.201 Arthur: Avant un homme 00:27:27.266 --> 00:27:29.001 pouvait gagner sa vie en exploitant une ferme. 00:27:29.066 --> 00:27:31.001 James Eh bien, peut-être si vous quittez 00:27:31.066 --> 00:27:32.066 votre journal si favori 00:27:32.133 --> 00:27:33.534 et venez me montrer comment gérer l’entreprise, 00:27:33.600 --> 00:27:35.368 nous pourrions faire de l'argent. 00:27:35.433 --> 00:27:36.700 [Arthur:] Pas en présence de Mlle. Sullivan. 00:27:36.766 --> 00:27:38.367 Pourquoi pas en présence de Mlle. Sullivan? 00:27:42.733 --> 00:27:43.667 Kate : Mlle Annie, 00:27:43.733 --> 00:27:45.468 Hélène est habituée à manger 00:27:45.533 --> 00:27:46.467 de nos assiettes. 00:27:46.533 --> 00:27:48.301 Désolée mais moi j'y ne suis pas habituée. 00:27:48.366 --> 00:27:50.000 Arthur: Non, bien entendu. 00:27:50.066 --> 00:27:52.067 Viney, s’il vous plaît apportez Mlle Sullivan un autre assiette. 00:27:52.133 --> 00:27:53.801 Il n'y a rien de mal avec mon assiette, Capitaine, 00:27:53.866 --> 00:27:55.701 mais seulement que les mains de Hélène n’y appartiennent pas. 00:27:55.766 --> 00:27:58.301 Ce n’est pas la peine de gâcher notre petit déjeuner à cause d’un assiette. 00:27:58.366 --> 00:27:59.734 [Kate :] Vous voyez, elle va tout simplement continuer à essayer 00:27:59.800 --> 00:28:01.301 jusqu'à ce qu'elle obtienne satisfaction. 00:28:02.833 --> 00:28:04.834 [Arthur] : Je demande que vous libérez la petite. 00:28:07.166 --> 00:28:08.433 Unh! 00:28:08.499 --> 00:28:09.367 Arthur: Merci. 00:28:09.433 --> 00:28:10.367 Unh! 00:28:16.699 --> 00:28:17.634 [Coup de Pied] - Oh! 00:28:19.466 --> 00:28:20.767 [Voix,et Son de Gémissements] 00:28:20.833 --> 00:28:21.934 Oh, regardez, maintenant elle s’est heurtée. 00:28:21.999 --> 00:28:24.168 Non, elle n'est pas heurtée. J’y reconnais la entre un enfant enragé 00:28:24.233 --> 00:28:26.068 et un enfant pourri- gâté. 00:28:26.133 --> 00:28:27.467 Mlle Sullivan. 00:28:29.396 --> 00:28:31.233 Se il vous plaît, montrez compassion. 00:28:31.300 --> 00:28:32.868 Pour ce genre de comportement? 00:28:32.933 --> 00:28:35.068 [Annie ] Dommage puisque est la seule chose qu'elle n'a pas besoin. 00:28:35.133 --> 00:28:36.990 Tous à la maison attend à ses caprices. 00:28:36.990 --> 00:28:39.090 Bravo. Bravo. - Ne vous mêlez pas. 00:28:39.090 --> 00:28:40.934 De laisser Hélène faire qu’a sa tête -- 00:28:40.999 --> 00:28:42.093 c’est vraiment demander si peu à demander. 00:28:42.093 --> 00:28:44.786 Si peu? Il me semble que vous avez tous décidé 00:28:44.786 --> 00:28:46.700 qu'il est plus facile d’apitoyer Hélène 00:28:46.766 --> 00:28:49.335 que de lui démontrer comment se comporter. 00:28:49.400 --> 00:28:50.567 Eh bien, je n'ai pas pu constater 00:28:50.633 --> 00:28:52.401 que vous lui ayez appris quelque que soit, Mlle Sullivan. 00:28:52.466 --> 00:28:54.129 Tout à fait vous avez raison, Capitaine. Une bonne observation. 00:28:54.129 --> 00:28:56.656 Je vais commencer dès maintenant, si vous quittez la salle. 00:28:56.656 --> 00:28:59.200 Quitter la salle ?! 00:28:59.266 --> 00:29:00.200 Annie : Oui. 00:29:00.266 --> 00:29:01.200 S’il vous plaît, Capitaine. 00:29:01.200 --> 00:29:02.734 À l'heure actuelle, si vous plait de quittez la salle. 00:29:02.800 --> 00:29:04.068 Mlle Sullivan-- 00:29:04.133 --> 00:29:06.134 Si vous ne pouvez pas résister à une crise de colère, 00:29:06.200 --> 00:29:07.668 Je ne peux pas lui enseigner quoi que ce soit. 00:29:07.733 --> 00:29:09.334 Unh! 00:29:09.399 --> 00:29:10.467 Mme Keller, 00:29:10.533 --> 00:29:11.934 vous m’avez demandé s’il y avait quelque chose dont j’ai besoin. 00:29:12.000 --> 00:29:13.501 Oui, mais moi-- 00:29:13.566 --> 00:29:15.601 J’en ai besoin de rester seule avec Hélène. 00:29:15.666 --> 00:29:17.467 [Des Voix, des Gémissements] 00:29:17.533 --> 00:29:18.467 Annie : Dés maintenant 00:29:18.533 --> 00:29:19.567 Mlle Sullivan-- 00:29:19.633 --> 00:29:20.567 Kate Capitaine 00:29:24.966 --> 00:29:26.934 Kate : James 00:29:27.000 --> 00:29:30.470 Capitaine, peux-je vous parler dehors? 00:29:45.133 --> 00:29:46.634 Donnez-nous un moment, s’il vous plaît. 00:29:46.700 --> 00:29:47.634 OH 00:29:48.136 --> 00:29:53.581 [Hélène continue avec les gémissements] 00:29:59.533 --> 00:30:01.001 C’est absurde. 00:30:01.066 --> 00:30:03.166 Arthur, Je suis sûr qu'elle essaie seulement 00:30:03.166 --> 00:30:05.080 à faire ce qui est de mieux. 00:30:05.080 --> 00:30:08.602 Je ne vais pas tolérer que ma maison soit transformée en un spectacle. 00:30:13.566 --> 00:30:15.834 [Gémissements] 00:30:15.900 --> 00:30:17.534 Sauf s’il ya un changement de comportement, 00:30:17.600 --> 00:30:19.168 Mlle Sullivan, doit être licenciée. 00:30:19.233 --> 00:30:22.169 Arthur, Ensuite quel espoir avons-nous pour Hélène? 00:30:22.233 --> 00:30:23.968 Pas moins de ce que nous avions avant, 00:30:24.033 --> 00:30:25.968 et alors peut-être nous pouvons retrouver un peu de calme. 00:30:26.033 --> 00:30:33.804 [Son d'Hélène qui gémisse derrière la scène] [Le son de la musique en hausse} 00:30:48.016 --> 00:30:55.911 [Hélène Tapotant le sol] 00:31:02.233 --> 00:31:03.434 OW 00:31:06.466 --> 00:31:07.400 OW 00:31:08.766 --> 00:31:10.134 chut, chut. 00:31:10.200 --> 00:31:11.134 Ooh! 00:31:58.666 --> 00:31:59.600 [Des Cris/ Pleur] 00:32:02.066 --> 00:32:04.101 Chut, chut, chut. 00:32:04.166 --> 00:32:05.400 [Voix des gémissements] 00:32:07.133 --> 00:32:09.268 [La Poignée de la Porte est Agité un fracas] 00:32:27.133 --> 00:32:28.067 [Soupirs] 00:32:33.933 --> 00:32:34.867 Hélène 00:32:38.566 --> 00:32:46.640 [Hélène frappant à la porte et agitée contre les murs] 00:32:46.640 --> 00:33:19.374 [La musique d'orchestra et le violon qui accompagne le fracas entre l’élève et l’enseignante } 00:33:20.534 --> 00:33:32.668 Mon Dieu. 00:33:40.166 --> 00:33:42.268 [Les Deux Respirant avec Difficulté] 00:33:56.166 --> 00:33:57.700 [Hélène Donne des Coups sur la Table] 00:34:12.033 --> 00:34:15.870 [Gémissements] 00:34:28.399 --> 00:34:30.869 [Cuillère qui claque par terre] 00:34:56.833 --> 00:34:58.768 [Cuillère qui claque] 00:35:00.833 --> 00:35:03.135 [Cuillère qui claque] 00:35:09.599 --> 00:35:18.125 [Voix des Gémissements désespérés] 00:35:20.366 --> 00:35:22.301 [Arrête les Gémissements] 00:35:27.399 --> 00:35:29.335 [Gémissements] 00:35:30.666 --> 00:35:32.601 [Cuillère qui claque] 00:35:35.603 --> 00:35:38.868 [Cuillère qui claque] 00:35:53.800 --> 00:35:54.734 AHH 00:36:16.533 --> 00:36:18.167 Bien. 00:36:18.233 --> 00:36:20.168 [Soupirs] 00:36:22.166 --> 00:36:23.200 AHH 00:36:28.033 --> 00:36:34.098 [Cloche de l’Église qui sonne] 00:36:34.800 --> 00:36:36.468 Vous voulez que je fasse quoi, Mlle Kate? 00:36:36.533 --> 00:36:37.567 C’est midi, 00:36:37.633 --> 00:36:39.334 et la vaisselle du petit déjeuner n’a pas été dégagée. 00:36:39.399 --> 00:36:41.001 [Des Objets qui sonnent] 00:36:41.066 --> 00:36:42.634 [Une Porte que se Ferme] 00:36:42.700 --> 00:36:47.595 [le Bébé Pleurerant] - Tais-toi, maintenant. 00:36:52.966 --> 00:36:54.067 Allons donc ! 00:36:54.133 --> 00:36:56.235 Viney: chut, chut. 00:36:56.300 --> 00:37:08.415 [Doucement, Hélène Pleurnichant et Gémissant, Pendant que le Bébé Pleure] 00:37:14.666 --> 00:37:16.134 Hélène ... 00:37:16.200 --> 00:37:18.435 a mangé, de son propre assiette 00:37:18.500 --> 00:37:19.634 avec une cuillère... 00:37:19.700 --> 00:37:22.803 toute seule, Annie 00:37:22.866 --> 00:37:25.068 et elle plia sa serviette. 00:37:25.133 --> 00:37:27.602 La sale est détruite, 00:37:27.666 --> 00:37:29.834 mais elle plia sa serviette 00:37:31.533 --> 00:37:35.169 Je serai dans ma chambre, Mme Keller. 00:37:40.300 --> 00:37:41.534 Viney: Chut, chut. 00:37:41.599 --> 00:37:43.068 Oh, Hélène! 00:37:47.900 --> 00:37:49.468 Viney: Ne soyez pas en retard, Mlle Annie. 00:37:49.533 --> 00:37:51.301 Déjeuner va être prêt tout de suite. 00:37:51.366 --> 00:37:52.934 Mm-hmm. 00:37:53.899 --> 00:37:56.536 Ma Hélène plia la serviette. 00:38:09.499 --> 00:38:10.434 Qu'est-ce que vous lisez? 00:38:10.499 --> 00:38:11.434 [Annie Soupirs] 00:38:11.499 --> 00:38:12.868 Le récit du Dr Howe, r 00:38:12.933 --> 00:38:15.568 elative à son patient Laura Bridgman. 00:38:15.633 --> 00:38:16.867 Elle était sourde, aveugle et muet 00:38:16.933 --> 00:38:18.301 dès l'âge de deux ans. 00:38:18.366 --> 00:38:20.534 A -t--il réussi avec elle? 00:38:21.200 --> 00:38:22.467 Si, il a réussi. 00:38:22.533 --> 00:38:24.102 Il est alors possible. 00:38:24.166 --> 00:38:27.469 Annie : Avec de la patience, j’imagine -- 00:38:27.533 --> 00:38:30.367 quelque chose qu'ils ne m'on pas donné un certificat chez Perkins. 00:38:30.433 --> 00:38:32.802 Kate : Après la leçon de ce matin ... 00:38:34.033 --> 00:38:35.834 le Capitaine veut que je vous met à la porte, 00:38:35.900 --> 00:38:38.869 mais je vais insister pour que vous restiez. 00:38:38.933 --> 00:38:39.867 Merci. 00:38:41.566 --> 00:38:43.134 Où se trouve votre famille, Mlle Annie? 00:38:44.266 --> 00:38:46.101 Mon frère, Jimmie, fut mon dernier dans ma vie. 00:38:46.166 --> 00:38:47.533 Il est mort il y a 12 ans. 00:38:47.600 --> 00:38:49.969 Je suis désolée. Je-- 00:38:50.033 --> 00:38:51.934 J’ai essayé de le protéger. 00:38:51.999 --> 00:38:53.768 J’ai échoué. 00:38:53.833 --> 00:38:55.334 ll est inutile d'essayer de protéger 00:38:55.400 --> 00:38:56.701 ou de parler pour les autres gens. 00:38:56.766 --> 00:38:58.801 Pas vraiment. 00:38:58.866 --> 00:39:01.134 Le seul espoir 00:39:01.200 --> 00:39:03.502 est de leur apprendre à le faire pour eux-mêmes. 00:39:03.566 --> 00:39:06.702 [Annie ]: C’est ce que J’essaie de faire avec Hélène. 00:39:07.900 --> 00:39:11.136 Ce que vous exigez d'elle aujourd’hui, 00:39:11.200 --> 00:39:12.634 sera tout ce qu'elle réussira a être. 00:39:22.466 --> 00:39:24.201 La marche 00:39:26.066 --> 00:39:27.000 Unh! 00:39:33.400 --> 00:39:35.568 [Soupirs] 00:39:39.999 --> 00:39:43.876 Capitaine 00:39:43.876 --> 00:40:17.733 [La flûte qui joue et inspire la scène champêtre au moment que l'enseignante elle même recherche des solutions] 00:40:23.323 --> 00:40:25.501 Et comme si ce qui est arrivé ce matin n’était pas assez, 00:40:25.566 --> 00:40:28.035 Hélène ne peut pas la supporter d'être près d'elle. 00:40:28.099 --> 00:40:29.734 Les choses deviennent pire encore, 00:40:29.799 --> 00:40:31.668 et je veux que tu lui donnes un préavis. 00:40:31.733 --> 00:40:32.834 Non ; 00:40:33.500 --> 00:40:34.935 [Soupirs] 00:40:34.999 --> 00:40:38.303 Eh bien, si tu ne veux pas, Je le ferais. 00:40:38.366 --> 00:40:42.803 Annie : Bonsoir, Capitaine, Mme Keller. 00:40:43.166 --> 00:40:43.800 Uh... 00:40:44.166 --> 00:40:45.400 Mlle Sullivan ... 00:40:46.133 --> 00:40:49.302 Je constate que je ne suis pas satisfait avec cet-- 00:40:51.066 --> 00:40:53.837 Je veux dire, cet arrangement- 00:40:53.900 --> 00:40:55.534 Arthur: Pouvez-vous enlever vos lunettes, s’il vous plaît? 00:40:55.599 --> 00:40:58.069 J’y trouve très difficile de parler avec vous, quand vous les portez. 00:40:59.033 --> 00:41:00.735 Annie : Si ; bien sur. 00:41:04.099 --> 00:41:06.368 Si vous avez besoin, gardez-les. 00:41:06.433 --> 00:41:07.801 Alors, Mlle Sullivan-- 00:41:07.866 --> 00:41:09.734 Annie : Capitaine, s’il vous plaît dites-moi ; la petite maison 00:41:09.800 --> 00:41:11.734 dans le bosquet d'arbres est-elle utilisée pour quelque raison? 00:41:12.000 --> 00:41:13.035 La maison du jardin? 00:41:13.099 --> 00:41:16.269 Arthur: C’est ce dont je parlais. 00:41:16.333 --> 00:41:20.704 Mlle Sullivan, si vous vous attendez à rester ici, il 00:41:20.766 --> 00:41:23.034 faut y avoir un changement dans votre comportement. 00:41:23.100 --> 00:41:24.483 Arthur: Et vous devriez me convaincre, 00:41:24.483 --> 00:41:26.566 qu'il ya le moindre espoir d'enseigner à un enfant 00:41:26.566 --> 00:41:29.334 qui s’enfuit de vous, comme de la peste. 00:41:29.400 --> 00:41:31.001 Vous pourriez montrer une certaine compassion. 00:41:31.066 --> 00:41:33.401 Vous avez absolument raison, Capitaine. 00:41:33.466 --> 00:41:35.401 Il n'y existe pas la moindre possibilité 00:41:35.466 --> 00:41:37.534 d'enseigner à un enfant qui s’enfuit de moi. 00:41:37.599 --> 00:41:41.000 Il sera en vain d’ici, et le plus tôt nous nous rendons compte de ça, 00:41:41.033 --> 00:41:43.000 le plus tôt nous pouvons a rriver à une solution. 00:41:43.000 --> 00:41:44.368 ll ne sera pas en vain! 00:41:45.900 --> 00:41:49.570 Hélène pouvait parler dés le moment où elle était âgée de 10 mois. 00:41:49.633 --> 00:41:50.900 Avant cette maladie, 00:41:50.966 --> 00:41:52.167 elle était un si bon enfant. 00:41:52.233 --> 00:41:54.201 Si, elle était un enfant extraordinaire. 00:41:54.266 --> 00:41:57.168 Je crois ça, 00:41:57.233 --> 00:42:00.069 mais elle n’est pas l'enfant d’autrefois. 00:42:00.133 --> 00:42:01.968 J’ai vu des animaux qui se comportent mieux qu'elle 00:42:02.033 --> 00:42:03.934 et, votre pitié envers elle c’est la cause. 00:42:04.099 --> 00:42:05.134 Vous disiez!? 00:42:05.200 --> 00:42:08.403 Je crains que votre amour pour Hélène, . 00:42:08.466 --> 00:42:10.334 soit pour elle un plus grand handicap, 00:42:10.400 --> 00:42:12.635 que sa cécité ou la surdité. 00:42:12.699 --> 00:42:13.667 Annie, avant votre arrivée, 00:42:13.733 --> 00:42:17.470 nous avons parlé de mettre Hélène dans un asile 00:42:17.533 --> 00:42:19.668 Ne l’abandonnez pas,, s’il vous plaît. 00:42:19.733 --> 00:42:22.702 C’est évident que Mlle Sullivan pense que c’est sans espoir. 00:42:22.766 --> 00:42:25.468 chez vous! Il est sans espoir ici! 00:42:25.533 --> 00:42:28.000 Je ne fais que commencer! 00:42:28.133 --> 00:42:30.702 [soupirs] 00:42:30.766 --> 00:42:32.667 Laissez-moi vous montrer, S’il vous plaît. 00:42:32.733 --> 00:42:34.901 Suivez-moi, je vous en prie. 00:42:42.066 --> 00:42:45.155 [Des Sons des Grenouilles] 00:42:45.155 --> 00:42:48.244 {Son de la porte qui s'ouvre ] 00:42:48.244 --> 00:42:51.335 Je ne vois pas quel rapport ça peut avoir. 00:42:52.099 --> 00:42:54.236 Capitaine : C'est ridicule. 00:42:54.300 --> 00:42:57.169 Je crois que je peux faire des progrès avec Hélène, 00:42:57.233 --> 00:42:59.101 Si je suis entièrement responsable d’elle. 00:42:59.166 --> 00:43:00.901 Mais vous avez déjà cette responsabilité. 00:43:00.966 --> 00:43:03.468 [Annie] Non ; je veux dire jour et nuit. 00:43:03.533 --> 00:43:05.401 Elle doit compter complètement sur moi. 00:43:05.466 --> 00:43:07.067 Pour quoi? 00:43:07.133 --> 00:43:08.801 Pour n’importe quoi! En relation a la nourriture, 00:43:08.866 --> 00:43:10.534 ses vêtements, le temps de recréation, ses bonbons. 00:43:10.600 --> 00:43:12.568 Toutes ces choses la sont des outils 00:43:12.633 --> 00:43:14.735 Annie: que je peux utiliser pour la convaincre. 00:43:14.800 --> 00:43:16.635 Et comment proposez-vous de le faire 00:43:16.700 --> 00:43:18.134 quand elle s’enfuit de vous? 00:43:18.200 --> 00:43:20.302 Pas d'espérance s’elle peut s’échapper chez vous. 00:43:20.366 --> 00:43:24.467 [Annie:] C’est pourquoi j’y dois vivre avec elle ailleurs. 00:43:26.133 --> 00:43:27.067 Annie Vous pouvez apporter Hélène ici 00:43:27.133 --> 00:43:28.767 après un long trajet en voiture. 00:43:28.833 --> 00:43:30.501 Elle ne saura pas où elle est, 00:43:30.566 --> 00:43:32.467 Annie et vous pouvez venir la voir tous les jours, 00:43:32.533 --> 00:43:34.401 à condition qu'elle ne sait pas que vous êtes ici. 00:43:34.466 --> 00:43:38.000 Combien de temps voulez-vous la garder? 00:43:38.100 --> 00:43:40.403 Annie : Aussi longtemps qu’il faudra. 00:43:40.466 --> 00:43:43.101 Je sais que c’est le seul moyen! 00:43:43.166 --> 00:43:45.701 Et, Capitaine, je ne peux pas être impolie vers vous, 00:43:45.766 --> 00:43:47.234 si vous n'êtes pas là pour interférer avec moi. 00:43:51.533 --> 00:43:54.936 Si je comprendre bien, que si je dis non à cela, 00:43:54.999 --> 00:43:57.268 vous abandonnerez votre post pour un asile? 00:43:57.333 --> 00:44:00.202 Un asile ce n’est pas le lieu pour Hélène, Capitaine. 00:44:00.266 --> 00:44:03.435 Croyez-moi, je le sais. 00:44:03.499 --> 00:44:07.303 J’ai grandi dans un asile - 00:44:07.366 --> 00:44:08.600 dans un hospice de l'état 00:44:08.666 --> 00:44:12.970 où mon frère et moi -- jusqu'à le même lui a enlevé la vie. 00:44:13.033 --> 00:44:14.834 Notre salle de récréation était la morgue, 00:44:14.899 --> 00:44:17.569 où les gens gardaient les corps jusqu'au temps qu'ils puissent creuser les tombes. 00:44:17.633 --> 00:44:20.902 Annie Ça me rendait plus courageuse, 00:44:20.966 --> 00:44:23.234 mais Hélène, elle est déjà assez forte. 00:44:26.833 --> 00:44:31.037 S’il vous plaît, donnez-moi l’opportunité. 00:44:31.100 --> 00:44:33.902 Donnez-lui l’opportunité de se sauver. 00:44:33.966 --> 00:44:38.135 Mlle Sullivan, vous aimez cet enfant? 00:44:38.866 --> 00:44:40.000 Est-ce que vous même l’aimez? 00:44:44.299 --> 00:44:46.703 Capitaine,. 00:44:46.766 --> 00:44:48.801 avec votre autorisation. 00:45:00.166 --> 00:45:01.667 Je vais vous donner 2 semaines. 00:45:02.833 --> 00:45:03.901 Arthur: Vous avez 2 semaines 00:45:03.966 --> 00:45:06.068 pour convaincre l'enfant de vous accepter. 00:45:06.133 --> 00:45:07.400 Kate: Percy pourrait rester ici. 00:45:07.466 --> 00:45:08.834 Il pourrait faire des courses pour vous aider. 00:45:10.099 --> 00:45:11.802 Deux semaines n'est pas suffisant. 00:45:12.066 --> 00:45:14.501 2 semaines c'est tout que je vous offre. 00:45:16.713 --> 00:45:18.901 J' accepte. 00:45:24.833 --> 00:45:30.958 [Les Pigeons qui roucoulent] 00:45:34.333 --> 00:45:36.501 Où voulez vous que je porte votre valise, Mlle Sullivan? 00:45:36.566 --> 00:45:38.467 Oh, ça va; n'importe où. 00:45:40.499 --> 00:45:42.902 Comment comptez-vous de la changer dans cet endroit? 00:45:42.966 --> 00:45:45.935 James: Vous prévoyez de l'attacher à la chaise? 00:45:49.733 --> 00:45:51.801 Comment ça se fait-il que vous n'avez pas de compassion pour Hélène? 00:45:51.866 --> 00:45:54.935 Démontrer de la compassion pour quelqu'un, c'est un gaspillage d'énergie. 00:45:57.866 --> 00:46:01.536 S'apitoyer sur nous- mêmes est encore pire. 00:46:04.666 --> 00:46:09.995 Eh bien, J'espère que vous allez trionpher, Mlle Sullivan 00:46:09.995 --> 00:46:22.834 [Le piano qui joue et inspire la scène champêtre au moment que l'enseignante elle même à trouvée et va consacrer ses idées.] 00:46:28.194 --> 00:46:31.934 Unh! 00:46:32.000 --> 00:46:35.737 Kate: Eh bien, nous avons voyagé le pays pendant deux heures. 00:46:35.800 --> 00:46:37.902 Tout ce qu'elle connait, est qu'elle pourrait être dans une autre ville. 00:46:37.966 --> 00:46:40.101 Apportez-la à l'intérieur, s'il vous plaît. 00:47:41.300 --> 00:47:43.035 Oh, elle me veut! 00:47:43.100 --> 00:47:47.037 Elle peut vous avoir de retour dans deux semaines. 00:47:50.233 --> 00:47:54.103 Mlle Annie, prenez soin d'elle, s'il vous plaît. 00:47:54.166 --> 00:47:55.500 Je vous promis. 00:48:07.966 --> 00:48:09.867 [Hélène Gémit] 00:48:34.899 --> 00:48:36.835 Aah! Chut, chut, chut. 00:48:36.899 --> 00:48:38.301 Chut, chut. 00:48:54.133 --> 00:48:55.067 Unh! Oh. 00:48:55.133 --> 00:48:58.201 [Voix et des Gémissements d'Hélène] 00:48:58.201 --> 00:49:02.070 Oh. 00:49:11.800 --> 00:49:13.735 [Hélène Pleurant] 00:49:22.733 --> 00:49:25.501 [ Des Gémissements] 00:49:31.766 --> 00:49:32.800 Annie: Percy! 00:49:35.333 --> 00:49:37.368 Réveille toi. J'en ai besoin de toi. 00:49:37.733 --> 00:49:38.867 Ooh! 00:49:44.566 --> 00:49:46.501 [ Des Gémissements] 00:49:51.199 --> 00:49:52.801 Essayez de nouveau. 00:49:52.866 --> 00:49:54.100 Essayez de nouveau. 00:49:54.166 --> 00:49:56.101 [ Des Gémissements] 00:49:57.233 --> 00:49:59.168 [Des cries] 00:50:05.233 --> 00:50:06.167 Bon. 00:50:06.233 --> 00:50:07.367 Laisse moi. 00:50:07.433 --> 00:50:09.168 Elle va me pincer. 00:50:18.100 --> 00:50:20.535 Je crois qu'elle essaie de parler. 00:50:20.600 --> 00:50:23.068 Elle peut parler, mais elle doit se servir de ses mains. 00:50:23.133 --> 00:50:24.667 Donne. Laisse moi te montrer. 00:50:25.233 --> 00:50:26.901 Aah! 00:50:26.966 --> 00:50:28.634 Elle est en fâchée avec moi, cependant elle ne veut pas jouer, 00:50:28.700 --> 00:50:30.301 mais elle y connait beaucoup de lettres. 00:50:30.466 --> 00:50:31.400 ''C...'' 00:50:32.733 --> 00:50:34.067 ''A...'' 00:50:35.133 --> 00:50:36.067 ''K...'' 00:50:38.000 --> 00:50:38.934 ''E.'' 00:50:41.566 --> 00:50:43.000 Annie: Cake.(gâteau) 00:50:44.099 --> 00:50:45.067 "C..." 00:50:45.133 --> 00:50:46.934 ''A...'' 00:50:47.000 --> 00:50:48.434 ''K...'' 00:50:49.633 --> 00:50:51.201 ''E.'' 00:50:52.533 --> 00:50:54.468 [ Des Gémissements] 00:50:57.666 --> 00:51:00.035 Elle épele gâteau, elle obtient du gâteau. 00:51:02.766 --> 00:51:04.300 Elle ne sait pas encore ce que ce mot signifie ... mais elle le fera. 00:51:05.700 --> 00:51:08.002 mais elle le fera. 00:51:08.066 --> 00:51:08.933 Percy. 00:51:16.166 --> 00:51:17.834 Nous n'avons pas besoin d'elle. 00:51:17.900 --> 00:51:19.001 Voudriez-vous apprendre une qui elle ne sait pas? 00:51:19.066 --> 00:51:21.935 Annie: '' M '' c'est facile. 00:51:22.000 --> 00:51:22.934 '' L '' est encore plus facile-- 00:51:23.000 --> 00:51:24.735 Juste le petit doigt en haut. 00:51:24.799 --> 00:51:26.268 Annie: ''L.'' 00:51:28.799 --> 00:51:29.734 '' K.'' 00:51:31.076 --> 00:51:32.466 Pourquoi devrais-je vous parler? 00:51:32.533 --> 00:51:34.668 J'enseigne à Percy. 00:51:34.733 --> 00:51:38.603 M-I-L-K- (L-A-l-T-). 00:51:44.166 --> 00:51:45.100 Non. 00:51:45.166 --> 00:51:47.001 J'enseigne à Percy. 00:51:48.133 --> 00:51:49.400 Ooh, vous êtes jalouse. 00:52:00.400 --> 00:52:01.334 [ Des Gémissements] 00:52:05.200 --> 00:52:06.200 ''M...'' 00:52:06.266 --> 00:52:07.367 ''I...'' 00:52:07.433 --> 00:52:08.667 ''L...'' 00:52:08.733 --> 00:52:09.667 ''K.'' 00:52:17.066 --> 00:52:18.500 [soupirs] 00:52:19.566 --> 00:52:23.002 Annie: Au moins, je suis au point où je peut vous toucher. 00:52:32.133 --> 00:52:34.134 Vous pouvez retourner au lit, Percy. 00:52:34.200 --> 00:52:35.468 Merci. 00:52:58.633 --> 00:52:59.667 [soupirs de soulagement] 00:53:09.799 --> 00:53:13.403 Je n'ai jamais pensé que la vie pourrait être si calme. 00:53:25.033 --> 00:53:26.634 Elle me manque, aussi. 00:53:28.500 --> 00:53:30.668 "Chut, petit bébé" 00:53:30.733 --> 00:53:33.035 # Pas un seul mot # 00:53:33.099 --> 00:53:37.804 # Maman vous achèteras un oiseau ''moqueur'' # 00:53:37.866 --> 00:53:42.237 # Si cet oiseau ''moqueur'' ne va pas chanter # 00:53:42.299 --> 00:53:47.405 # Maman vous achètera une bague en diamant # 00:53:47.466 --> 00:53:48.900 Jimmie: Annie: 00:53:50.533 --> 00:53:51.901 Je ne peux pas dormir, Annie. 00:53:51.966 --> 00:53:54.835 Il y a des rats dans ma chambre. 00:53:54.900 --> 00:53:57.669 Ne pouvons-nous pas vivre ailleurs? 00:53:57.733 --> 00:53:59.334 Nous n'avons nulle part ailleurs, Jimmie. 00:54:00.000 --> 00:54:02.336 S'il vous plaît, peux-je dormir dans votre lit ? 00:54:02.400 --> 00:54:04.034 Juste pour ce soir. 00:54:05.866 --> 00:54:07.801 [Un Bébé qui Pleure] 00:54:12.333 --> 00:54:14.535 "Chut, petit bébé" 00:54:14.599 --> 00:54:16.902 # Pas un seul mot # 00:54:16.966 --> 00:54:18.934 # Maman vous achèteras un oiseau ''moqueur'' # 00:54:19.000 --> 00:54:21.335 #Un oiseau moqueur # 00:54:21.400 --> 00:54:24.136 Annie: # Et si cet oiseau moqueur # 00:54:24.200 --> 00:54:25.868 # Ne va pas chanter # 00:54:25.933 --> 00:54:30.063 # Maman vous achèteras '' # Une bague en diamant # 00:54:30.063 --> 00:54:48.623 [L’orchestre joue la musique comme pour célébrer un crescendo - la première victoire.] 00:54:56.853 --> 00:54:58.254 Fleur. 00:55:02.533 --> 00:55:03.533 Feuille 00:55:08.333 --> 00:55:09.500 L’eau. 00:55:17.433 --> 00:55:18.534 Non. 00:55:18.599 --> 00:55:20.935 pas '' pomme. '' 00:55:23.500 --> 00:55:24.667 L’eau. 00:55:29.366 --> 00:55:31.568 [soupirs] 00:55:31.633 --> 00:55:34.302 Pourquoi est-ce si difficile à comprendre? 00:55:45.366 --> 00:55:47.067 Nous étions sur le point de prendre le déjeuner. 00:55:47.133 --> 00:55:48.434 Comment est-elle, Mlle Annie? 00:55:49.500 --> 00:55:50.602 Très bien 00:55:51.066 --> 00:55:53.067 Annie: Je lui a appris ce point de couture, hier. 00:55:53.133 --> 00:55:54.400 Maintenant je n arrive pas a la faire arrêter. 00:55:57.266 --> 00:55:59.835 Elle est si calme dan s la maison, sans elle ici. 00:55:59.900 --> 00:56:01.234 [Kate: ]Eh bien, surtout quand le capitaine et James 00:56:01.300 --> 00:56:03.368 ne se chamaillent pas. 00:56:03.433 --> 00:56:04.867 J'ai remarqué qu'ils ne se entendent pas. 00:56:04.933 --> 00:56:06.200 Oh, eh bien, ils s'entendaient 00:56:06.266 --> 00:56:08.001 quand la mère de James était vivante. 00:56:08.066 --> 00:56:10.034 Kate: Mais Hélène est née, 00:56:10.100 --> 00:56:12.668 et, enfin, elle prend beaucoup de notre attention. 00:56:12.733 --> 00:56:15.937 [Quelqu'un qui pleure dans la distance] 00:56:29.133 --> 00:56:30.467 Soupe 00:56:36.466 --> 00:56:37.600 Annie: Ooh,Ooh, une telle dame. 00:56:37.666 --> 00:56:40.702 Elle préfère mourir de faim que de manger sans une cuillère. 00:56:40.766 --> 00:56:42.601 Vous l'avez enseigné trop 00:56:42.666 --> 00:56:43.900 dans une semaine et demie. 00:56:43.966 --> 00:56:45.734 Annie: ça ne suffit pas. 00:56:45.800 --> 00:56:47.701 L'obéissance n'est pas suffisant. 00:56:47.766 --> 00:56:50.969 Elle connait tant de mots. 00:56:51.033 --> 00:56:52.834 Mais si elle savait aussi ce qu'ils veulent dire. 00:56:52.900 --> 00:56:55.569 Kate: Et comment va-elle apprendre? 00:56:55.633 --> 00:56:56.967 De la même façon dont un oiseau apprend à utiliser ses ailes. 00:56:57.033 --> 00:56:58.267 le moment doit venir. 00:56:58.333 --> 00:57:01.569 Mais comme, Mlle Annie? 00:57:01.633 --> 00:57:02.567 l... 00:57:04.233 --> 00:57:05.167 (J'ai) besoin ... 00:57:06.699 --> 00:57:08.468 (de) plus... 00:57:08.533 --> 00:57:09.433 Temps 00:57:09.499 --> 00:57:11.201 Seule avec elle? 00:57:11.266 --> 00:57:12.200 Annie: Si. 00:57:12.266 --> 00:57:13.367 Pourquoi pas ? 00:57:14.999 --> 00:57:16.334 Parce que je ne ne peux pas-- Je - 00:57:16.400 --> 00:57:17.334 Annie: Épelle-le. 00:57:17.400 --> 00:57:18.367 Si elle réussit à apprendre, 00:57:18.433 --> 00:57:20.268 vous seriez la première personne a 00:57:20.333 --> 00:57:21.500 qui elle va vouloir parler. 00:57:26.533 --> 00:57:27.967 Annie: Elle... 00:57:30.100 --> 00:57:32.836 a besoin... 00:57:33.000 --> 00:57:34.234 de moi. 00:57:35.833 --> 00:57:37.634 Elle a besoin de moi, aussi. 00:57:40.300 --> 00:57:41.234 Non. 00:57:42.600 --> 00:57:45.235 Vous avez trois jours, Annie. 00:57:45.300 --> 00:57:47.235 C'est tout ce que vous reste. 00:58:06.033 --> 00:58:08.402 E-G-G. (Un œuf) 00:58:08.466 --> 00:58:09.333 E-G-G .(Un œuf) 00:58:10.533 --> 00:58:12.568 Le mot est la chose. 00:58:13.218 --> 00:58:15.153 Il a un nom. 00:58:20.851 --> 00:58:21.818 [ L’œuf est fissuré] 00:58:21.884 --> 00:58:22.818 [Halètements] 00:58:22.884 --> 00:58:24.819 [sifflement des oiseaux] 00:58:28.618 --> 00:58:29.885 Oiseau. 00:58:34.918 --> 00:58:38.688 L'oiseau sort de sa coquille, Hélène. 00:58:38.751 --> 00:58:41.186 Toi - Toi sors, aussi. 00:58:44.518 --> 00:58:47.287 [Annie et les halètements] 00:58:47.351 --> 00:58:48.785 Annie: Ooh! 00:58:56.151 --> 00:58:57.785 Eh bien, François, 00:58:57.851 --> 00:59:00.019 Je crois que nous avons réussi à obtenir quelque chose. 00:59:00.084 --> 00:59:02.820 [Un Cheval que Hennit] 00:59:02.884 --> 00:59:04.652 James: Mon Père? 00:59:04.718 --> 00:59:06.519 Bonjour, Francis. Capitaine 00:59:06.584 --> 00:59:07.518 Capitaine. 00:59:10.351 --> 00:59:12.252 J'ai décide venir pour jeter un coup d’œil. 00:59:14.184 --> 00:59:17.220 Nous avions une idée l'année dernière et je ai essayé quelque 00:59:17.284 --> 00:59:19.719 chose, et il semble que 22 pouces entre les plantes, 00:59:19.784 --> 00:59:21.185 nous offre environ deux fois le rendement. 00:59:21.251 --> 00:59:23.386 Deux fois le rendement? 00:59:23.451 --> 00:59:24.718 Francis: Nous avons eu la moisissure bleue 00:59:24.784 --> 00:59:26.018 très mauvaise l'année dernière, monsieur. 00:59:26.084 --> 00:59:29.886 Nous pensons que ça prend place pendant l'hiver dans les racines, 00:59:29.951 --> 00:59:30.951 de sorte que nous allons essayer 00:59:31.018 --> 00:59:32.386 d'éradiquer toutes les racines et les tiges du sol 00:59:32.451 --> 00:59:33.385 , après la récolte. 00:59:33.451 --> 00:59:34.640 Eh bien, avec les racines disparues, 00:59:35.829 --> 00:59:37.019 si nous obtenons une pluie forte, nous risquons de perdre 00:59:37.084 --> 00:59:38.885 une bonne couche de terre végétale. 00:59:38.951 --> 00:59:41.553 Eh bien, je pensait le même, moi. 00:59:41.618 --> 00:59:44.921 Nous allons planter de l'herbe faible pour l'hiver. 00:59:44.984 --> 00:59:47.920 Essayez de l'obtenir, je vous en prie? 00:59:55.918 --> 00:59:58.220 Avez-vous besoin de quelque chose, mon père? 00:59:58.284 --> 01:00:01.220 Je crois que je l'ai trouvé, Jimmy. 01:00:03.551 --> 01:00:05.252 Je vous prie de m'excuser. 01:00:11.084 --> 01:00:12.051 Le Cheval 01:00:27.151 --> 01:00:28.285 Cheval... 01:00:30.318 --> 01:00:32.086 mange ... 01:00:32.151 --> 01:00:33.085 Pomme. 01:01:11.451 --> 01:01:13.653 Comment je souhaitait l'arrivée de ce jour-ci. 01:01:13.718 --> 01:01:17.521 [Arthur:] J’espère que nous ne serions pas déçus. 01:01:17.584 --> 01:01:19.619 Hélène jamais vous démentira, mon père. 01:01:31.884 --> 01:01:33.318 Pourquoi êtes-vous jaloux, James? 01:01:33.384 --> 01:01:34.818 Je ne suis pas jaloux. 01:01:35.918 --> 01:01:36.852 Je suis envieux. 01:01:39.851 --> 01:01:42.653 Ce n'est pas seulement Hélène qui a besoin d'apprendre à parler 01:01:45.818 --> 01:01:47.186 Les choses seront très différentes ici, 01:01:47.251 --> 01:01:49.219 si Hélène se sens mieux. 01:01:49.284 --> 01:01:50.718 je le sais. 01:01:53.918 --> 01:01:56.487 Qui est-ce qui je vais blâmer pour mon malheur? 01:01:56.851 --> 01:02:01.222 [Annie:] Si seulement il y avait quelqu'un pour m'aider. 01:02:03.184 --> 01:02:07.187 Je pense que j'ai besoin d'un enseignant, autant que Hélène. 01:02:07.251 --> 01:02:08.819 [Un Cheval que Hennit] 01:02:08.884 --> 01:02:09.751 Arthur: Whoa... 01:02:11.151 --> 01:02:13.086 [soupirs] 01:02:14.251 --> 01:02:15.185 [Un Chien qui aboie] 01:02:15.251 --> 01:02:16.185 Ooh! 01:02:17.618 --> 01:02:18.885 Capitaine. 01:02:18.951 --> 01:02:22.220 Mlle Sullivan, J'ai apporté pour Hélène un copain de jeux. 01:02:22.284 --> 01:02:24.285 Une sorte de cadeau de graduation. 01:02:24.351 --> 01:02:26.352 Capitaine, s'il vous plaît, attendez dehors, . 01:02:41.718 --> 01:02:42.652 Chien. 01:02:48.384 --> 01:02:49.852 Eh bien, Mlle Sullivan, 01:02:49.918 --> 01:02:51.552 les deux semaines sont terminées. 01:02:51.618 --> 01:02:52.618 Pas avant les 17h00 H. 01:02:52.684 --> 01:02:54.540 Oh, que différence peut faire une demi-journée? 01:02:56.396 --> 01:02:58.253 Vous ne savez pas comment nous sommes avides de l'avoir de retour. 01:02:58.318 --> 01:02:59.852 Je le sais. 01:02:59.918 --> 01:03:00.852 c'est ma principale préoccupation. 01:03:02.518 --> 01:03:04.887 Vous avez fait des merveilles pour elle, 01:03:04.951 --> 01:03:07.019 et vous nous avez rendu un grand service. 01:03:07.084 --> 01:03:09.085 En réalité elle ma manqué. 01:03:09.151 --> 01:03:10.652 Je vous dois cette dette. 01:03:10.718 --> 01:03:12.753 Payez-la à Hélène, Capitaine. 01:03:12.818 --> 01:03:13.785 Donnez-lui une autre semaine. 01:03:15.284 --> 01:03:17.486 Regardez ce que vous avez fait déjà pour elle . 01:03:17.551 --> 01:03:20.086 Elle est bien comportée. Elle semble tout à fait satisfaite. 01:03:20.151 --> 01:03:21.085 Certes plus propre. 01:03:21.151 --> 01:03:22.785 Elle est plus propre ? 01:03:22.851 --> 01:03:25.320 Alors, c'est ce qui compte pour vous ? 01:03:25.384 --> 01:03:27.419 Elle apprend à parler, Capitaine. 01:03:27.484 --> 01:03:29.552 Les mots sont déjà dans ses doigts. 01:03:29.618 --> 01:03:31.486 Je ne peut pas risquer qu'elle désapprendra 01:03:31.551 --> 01:03:35.521 ce qu'elle a appris, une fois retournée à son ancienne vie chez soi. 01:03:35.584 --> 01:03:37.786 Oh regarde. 01:03:37.851 --> 01:03:39.986 Arthur: Qu'est ce qu'elle est en train d’épeler? 01:03:40.051 --> 01:03:42.119 L’eau. (water) 01:03:42.184 --> 01:03:43.618 [Des Rires] Mlle Sullivan ... 01:03:45.084 --> 01:03:46.685 ce chien ne reconnait pas les mots et 01:03:46.751 --> 01:03:48.586 elle non plus. 01:03:48.651 --> 01:03:51.320 Arthur: Mais, le chien est assez heureux. 01:03:51.384 --> 01:03:52.651 Dieu, a peut-être voulu, 01:03:52.718 --> 01:03:54.453 qu' Hélène ne sois pas capable de parler, Mlle Sullivan. 01:03:54.518 --> 01:03:57.554 Je veux qu'elle parle, Capitaine. 01:03:57.618 --> 01:03:58.952 Donnez-lui une demi-semaine. 01:04:02.784 --> 01:04:04.385 Vous avez jusqu’à 17h00 H. 01:04:05.684 --> 01:04:08.319 Kate ne peut pas supporter d'être séparée d'elle, 01:04:08.384 --> 01:04:09.752 une autre nuit. 01:04:15.518 --> 01:04:16.619 Où est-elle? 01:04:18.551 --> 01:04:20.653 La votre Mlle Sullivan, a insisté en la conserver 01:04:20.718 --> 01:04:21.852 jusqu'à 17h00 H. 01:04:23.218 --> 01:04:24.619 [soupirs de Désespoir] 01:04:24.684 --> 01:04:27.286 [soupirs] 01:04:27.351 --> 01:04:28.885 Non. 01:04:28.951 --> 01:04:31.286 Pas '' l'eau ''. 01:04:35.884 --> 01:04:36.918 Chien. 01:04:40.984 --> 01:04:41.918 Chien. 01:04:45.918 --> 01:04:46.852 [soupirs] 01:04:51.751 --> 01:04:53.085 ça... 01:04:54.318 --> 01:04:56.687 ça - C'est de l'eau. 01:05:12.084 --> 01:05:15.020 Comment lui faire comprendre ça? 01:05:16.351 --> 01:05:18.786 Comment puis-je vous dire? 01:05:22.451 --> 01:05:24.686 J'en sais rien. 01:05:32.351 --> 01:05:33.819 Ils sont satisfaits. 01:05:35.151 --> 01:05:37.286 Rendez-leur, son enfant 01:05:37.351 --> 01:05:38.819 et son chien ... 01:05:39.984 --> 01:05:41.485 les deux bien domestiqués. 01:05:43.051 --> 01:05:44.519 Tout le monde sera satisfait. 01:05:46.218 --> 01:05:48.653 Tout le monde, mais pas moi ... 01:05:48.718 --> 01:05:51.053 Annie: et toi. 01:05:51.118 --> 01:05:52.285 touche! 01:05:55.718 --> 01:05:57.519 touche! 01:06:06.618 --> 01:06:09.787 Oh, Tant de choses que je voulais vous offrir, Hélène. 01:06:09.851 --> 01:06:11.586 Tout dans ce monde, 01:06:11.651 --> 01:06:14.253 tout ce que nous sommes, tout ce que nous rêvons d'être, 01:06:14.318 --> 01:06:17.187 tout ce que nous laissons derrière nous, 01:06:17.251 --> 01:06:20.287 tout ce que nous pensons et sentons et, connaissons et partageons-- 01:06:20.351 --> 01:06:22.786 tout ça se trouve dans les mots. 01:06:24.518 --> 01:06:27.053 Si je pourrait vous donner un mot ... 01:06:27.118 --> 01:06:29.353 [soupirs de résignation et désespoir] 01:06:29.418 --> 01:06:32.888 Un mot, je pourrais vous donner tout. 01:06:38.951 --> 01:06:40.852 La laine. 01:06:40.918 --> 01:06:43.086 Elle signifie cela. 01:06:54.884 --> 01:06:55.818 Chaise. 01:07:00.651 --> 01:07:03.286 Serviette. 01:07:08.251 --> 01:07:09.385 La robe. 01:07:22.518 --> 01:07:23.986 Le visage. 01:07:29.351 --> 01:07:31.286 Des Long [soupirs] 01:07:35.584 --> 01:07:37.519 [Pleurant et Triste face aux résultats] 01:07:42.118 --> 01:07:43.118 Ooh! 01:08:02.451 --> 01:08:03.585 Des larmes 01:08:17.850 --> 01:08:19.953 [L’Horloge qui sonne les 17:00 H] 01:08:22.551 --> 01:08:24.219 Allons-y on la ramène chez elle. 01:08:37.018 --> 01:08:38.452 Hem. 01:08:38.518 --> 01:08:40.987 Allons ranger vos affaires. 01:08:44.384 --> 01:08:45.818 Rangez-les! 01:08:47.884 --> 01:08:49.218 Bon. 01:08:49.283 --> 01:08:51.886 Vous retournez à la maison. 01:08:53.551 --> 01:08:54.484 Hélène ... 01:08:55.718 --> 01:08:57.152 va rentrer chez elle. 01:09:02.417 --> 01:09:04.419 C'est vrai. Range tes choses . 01:09:04.484 --> 01:09:06.018 Arthur: Whoa... 01:09:11.118 --> 01:09:12.618 Comment est-elle? 01:09:12.684 --> 01:09:15.286 Je vous en prie. S'il vous plaît, donnez-moi plus de temps? 01:09:15.350 --> 01:09:17.486 Je ne peux pas. 01:09:17.551 --> 01:09:18.551 Hélène ? 01:09:21.018 --> 01:09:21.984 Ooh! 01:09:23.984 --> 01:09:27.739 [Des soupirs d'envie et désir d'une mère] 01:09:32.783 --> 01:09:33.718 Hélène, 01:09:35.384 --> 01:09:36.818 Ooh! 01:09:36.884 --> 01:09:37.818 Oh.... un éclat d'aimer 01:09:41.584 --> 01:09:43.519 [Des Rires] 01:09:45.251 --> 01:09:46.518 Oh. 01:10:10.418 --> 01:10:17.533 [soupirs d'un passé triste ] 01:10:23.051 --> 01:10:25.386 [Jimmie: ] Annie, Je me sens tellement chaude, Annie ! 01:10:25.451 --> 01:10:27.853 Pouvez-vous m 'apporter de l'eau? Annie: 01:10:28.018 --> 01:10:30.000 Je dois aller de son coté! 01:10:30.118 --> 01:10:32.019 Il n'a pas personne dans le monde, mais moi ! 01:10:32.104 --> 01:10:34.086 Pensez-vous que je veux une épidémie sur mes bras? 01:10:34.151 --> 01:10:35.418 Jimmie: Annie: 01:10:35.484 --> 01:10:36.651 procureur vous ne pouvez pas - Annie : Jimmie! 01:10:36.718 --> 01:10:37.752 Jimmie: Annie 01:10:37.818 --> 01:10:38.952 Jimmie! 01:10:39.018 --> 01:10:41.520 [LE procureur ] Nous faisons le mieux que possible. 01:10:41.584 --> 01:10:44.052 Je retournerais pour vous prendre, aussitôt que je peut. 01:10:44.118 --> 01:10:46.252 Jimmie! -Jimmie: Annie 01:10:46.384 --> 01:10:48.418 Jimmie: Annie -J'y ai essayé, mais ils ne me laisseraient pas entrer. 01:10:48.584 --> 01:10:50.152 Jimmie: Annie - Jimmie. 01:10:50.218 --> 01:10:51.752 Annie: Jimmie! 01:10:51.818 --> 01:10:53.986 Jimmie: Annie: 01:10:54.051 --> 01:10:55.752 Jimmie: Annie 01:10:56.984 --> 01:10:58.919 [Des Sanglots] 01:11:31.918 --> 01:11:33.986 Puis je vous accompagner? 01:11:34.051 --> 01:11:37.320 Je ne suis pas très bonne compagnie dès maintenant. 01:11:37.384 --> 01:11:39.119 Oh, Je ne suis pas venu pour vous tenir compagnie. 01:11:39.184 --> 01:11:41.352 Je suis venu pour vous empêcher de te perdre dans l'obscurité. 01:11:41.418 --> 01:11:44.253 Peut-être que c'est juste ce que je cherchait à faire. 01:11:44.318 --> 01:11:47.087 Vous sentez-vous désolé ou vous-même. Mlle Sullivan? 01:11:47.351 --> 01:11:49.353 Juste pour cette fois. 01:11:49.418 --> 01:11:50.552 Si. 01:11:56.551 --> 01:12:00.154 Mon père a un très grand respect pour vous, 01:12:00.218 --> 01:12:02.653 et ça n'est pas facilement d'achever. 01:12:02.718 --> 01:12:04.553 Il s'est battu à Vicksburg. 01:12:04.618 --> 01:12:06.553 Il édite le journal. 01:12:07.718 --> 01:12:10.854 Et il nous défie tout le temps d'être à son hauteur. 01:12:10.918 --> 01:12:13.253 Si vous avez des conseils pour moi, 01:12:13.318 --> 01:12:15.019 ça ne me dérangerait pas l'entendre. 01:12:15.104 --> 01:12:16.118 J'ai jamais vraiment eu un père, 01:12:16.184 --> 01:12:20.488 donc je suis la dernière personne à qui faut demander, 01:12:20.551 --> 01:12:22.619 mais il faut faire face au monde. 01:12:22.684 --> 01:12:23.951 C'est tout ce que je sais. 01:12:24.018 --> 01:12:26.887 Eh bien, et si il représentent le monde ? 01:12:26.951 --> 01:12:28.000 Alors, il vous faut simplement de regarder autour, James, 01:12:28.051 --> 01:12:32.088 et découvrir combien il est vraiment plus grand. 01:12:32.151 --> 01:12:34.553 On parle d'un homme, James. C'est tout. 01:12:34.618 --> 01:12:36.052 Vous l'êtes aussi. 01:12:42.284 --> 01:12:44.019 [On Frappe à la Porte] 01:12:45.918 --> 01:12:48.053 Tante Evelyn. 01:12:48.118 --> 01:12:49.819 Eh bien, entrez. Venez. 01:12:50.184 --> 01:12:51.919 C’est un plaisir de vous voir. 01:12:51.984 --> 01:12:55.554 Alors, vous êtes venus voir notre Hélène. 01:12:59.085 --> 01:13:00.786 01:13:12.518 --> 01:13:14.453 Quelle douce petite fille!. 01:13:14.518 --> 01:13:17.454 Mlle Sullivan doit être une merveille. 01:13:17.518 --> 01:13:19.653 Arthur: Mlle Sullivan. 01:13:21.218 --> 01:13:23.887 J'ai ici votre premier salaire mensuel. 01:13:23.951 --> 01:13:25.886 [soupirs] 01:13:28.051 --> 01:13:29.819 Vous avez fait un travail extraordinaire. 01:13:29.884 --> 01:13:31.985 Vous avez pris quelqu' un sauvage 01:13:32.051 --> 01:13:33.085 et nous avez redonné un enfant. 01:13:33.151 --> 01:13:35.420 J'ai enseigné Hélène une chose-- 01:13:36.000 --> 01:13:37.000 ''Non.'' 01:13:37.118 --> 01:13:39.187 Ne faites pas ça. Ne faites pas cela. 01:13:39.251 --> 01:13:42.287 J'ai voulu l'enseigner '' Oui ''. 01:13:43.051 --> 01:13:45.053 Eh bien, maintenant vous aurez tout le temps dont vous avez besoin . 01:13:46.118 --> 01:13:47.186 Voudrez-vous m'aider, capitaine? 01:13:47.251 --> 01:13:48.585 Si. De quelle façon? 01:13:49.151 --> 01:13:50.920 Ne pas défaire ce que j'ai achevé. 01:13:52.084 --> 01:13:54.386 Le monde, ne s'agit pas d'un endroit facile pour les gens. 01:13:54.451 --> 01:13:56.853 Annie: Pour autoriser Hélène de tout faire à sa façon. 01:13:56.918 --> 01:13:58.486 c'est un mensonge pour elle. 01:13:58.551 --> 01:14:01.253 Il faut choisir entre elle et ce mensonge la. 01:14:01.318 --> 01:14:04.054 Annie: Ne cédez pas. 01:14:04.118 --> 01:14:07.120 Nous allons, sans doute, essayer. 01:14:07.184 --> 01:14:11.755 D'habitude je me demandais comment j'aurais pu gagner ma vie. 01:14:11.818 --> 01:14:13.386 Maintenant, la question c'est, comment je pourrais la survivre ? 01:14:14.551 --> 01:14:16.953 On se verra au souper, alors. 01:14:20.384 --> 01:14:22.319 01:14:24.484 --> 01:14:25.618 Oh... 01:14:25.684 --> 01:14:29.454 nous sommes heureux de vous revoir, mademoiselle. 01:14:50.651 --> 01:14:53.320 Que dit tu, Hélène? Quoi? 01:14:53.384 --> 01:14:54.318 Oh, si. 01:14:54.384 --> 01:14:56.285 CLÉS Si. 01:14:56.351 --> 01:14:58.553 J'y vais garder les clés, hmm ? 01:14:58.618 --> 01:15:01.454 Je pense que nous en avons assez des portes verrouillées chez nous. 01:15:02.784 --> 01:15:04.218 Les voilà. 01:15:05.318 --> 01:15:06.752 C'est vrai. 01:15:09.551 --> 01:15:12.487 James: '' Et Jacob a été laissé imperturbé 01:15:12.551 --> 01:15:15.487 pour le petit matin, 01:15:15.551 --> 01:15:19.554 James: et il a lutté avec un ange. 01:15:19.618 --> 01:15:21.152 Et l'ange dit: « laisse-moi aller, 01:15:21.218 --> 01:15:23.286 pour les petit matins # 01:15:23.351 --> 01:15:25.219 Et Jacob a dit, ' Je ne vous laissera pas aller 01:15:25.284 --> 01:15:27.219 jusqu'à ce que vous me bénissez.'' ' 01:15:28.318 --> 01:15:29.686 Amen. 01:15:29.751 --> 01:15:30.685 Arthur: Amen - -tante Ev: Amen. 01:15:30.751 --> 01:15:31.685 Kate: Amen. 01:15:33.384 --> 01:15:35.652 C'est un moyen bizarre de dire grâce à Dieu, James. 01:15:35.718 --> 01:15:38.087 Je crois que ce était un un moyen de dire grâce très relevant, 01:15:38.151 --> 01:15:39.385 compte tenu des circonstances. 01:15:39.451 --> 01:15:42.020 Donc, vous êtes maintenant un périt sur la Bible et 01:15:42.084 --> 01:15:45.020 le tabac, n'est-ce pas, James? 01:15:46.684 --> 01:15:47.985 Kate: Des cornichons, tante Ev? 01:15:48.051 --> 01:15:49.719 Tante Ev: Je dirais oui. 01:15:49.784 --> 01:15:51.685 Voulez vous savoir mon opinion à propos de vos cornichons? 01:15:51.751 --> 01:15:54.420 Eh bien, c'est le dernier d'entre eux, tant pis. 01:15:54.484 --> 01:15:56.018 J'en ai placé, loin d'être assez l'été dernier, 01:15:56.084 --> 01:15:58.252 mais cette année j'ai l'intention de le faire. 01:15:59.884 --> 01:16:01.819 Arthur: Révérend Tompkins est venu me voir au bureau aujourd'hui, 01:16:01.884 --> 01:16:03.685 pour se plaindre de ses charançons. 01:16:03.751 --> 01:16:05.419 Je lui ai dit ... 01:16:07.118 --> 01:16:08.285 James: Est-ce qui vous l’avez dit de-- 01:16:08.351 --> 01:16:10.486 Je lui ai dit de parler avec vous de ses charançons, James. 01:16:10.551 --> 01:16:12.119 Tante Ev: Je crois que c'est fantastique; 01:16:12.184 --> 01:16:13.785 Voilà un agriculteur qui prospère, 01:16:13.851 --> 01:16:15.419 comme tu a déventé, James. 01:16:18.751 --> 01:16:20.085 Ooh! 01:16:24.651 --> 01:16:26.252 Mlle Annie, non. [ 01:16:26.318 --> 01:16:27.252 Gémissements, e des coups de pied sur la table] 01:16:27.318 --> 01:16:28.252 Non. 01:16:28.318 --> 01:16:29.452 Kate: S'il vous plait? 01:16:29.518 --> 01:16:31.319 J'ai à peine eu une heure avec elle. 01:16:32.784 --> 01:16:34.519 Capitaine? 01:16:34.584 --> 01:16:36.018 Katie... 01:16:36.084 --> 01:16:37.118 Nous... 01:16:37.184 --> 01:16:38.919 Arthur: Nous avons eu une petite conversation. 01:16:38.984 --> 01:16:41.419 Mlle Sullivan, estime que si nous nous cédons à Hélène en--- T 01:16:41.484 --> 01:16:42.918 ante Ev: Mais qu'est-ce que l'enfant vient de faire? 01:16:42.984 --> 01:16:44.919 Annie: Elle a appris à ne pas jeter des choses sur le plancher. 01:16:44.984 --> 01:16:46.185 et donner des coups de pied. 01:16:46.251 --> 01:16:47.318 Eh bien, il s'agit seulement d'une serviette. 01:16:47.384 --> 01:16:49.085 ll ne s'agit pas de quelque chose de fragile. 01:16:49.151 --> 01:16:51.286 Passez moi Hélène, ou vous l'empêchez de donner des coups de pied. 01:16:51.351 --> 01:16:52.552 Je vous en prie. 01:16:52.618 --> 01:16:53.618 Qu'est ce voulez-vous que je fasse? 01:16:53.684 --> 01:16:55.285 Permettez-moi de l'écarter de la table. 01:16:55.351 --> 01:16:57.619 Mais c'est sa première soirée de retour. 01:16:57.684 --> 01:17:00.787 Kate: Sera qu'une une seule fois fera si mal, Mlle Annie? 01:17:00.851 --> 01:17:02.352 J'ai préparé tous les aliments préférés d'Hélène. 01:17:02.418 --> 01:17:03.552 Elle essaye à vous tester. 01:17:03.618 --> 01:17:04.952 Elle essaye à vous tester. 01:17:05.018 --> 01:17:06.686 Annie: Je sais! 01:17:06.751 --> 01:17:08.252 Eh bien, maintenant elle ne donne pas de coups de pied. 01:17:08.318 --> 01:17:11.287 C'est ce que me préoccupait. 01:17:11.351 --> 01:17:13.419 Ce n'ai pas ce que vous m'avez promis il y a une heure? 01:17:21.184 --> 01:17:22.485 Rendez vous à elle, alors. 01:17:22.551 --> 01:17:26.454 Elle est la seule qui va payer pour cela. 01:17:26.518 --> 01:17:30.588 Je vous en prie, me passer plus d'aliments préférés de Hélène. 01:17:39.651 --> 01:17:41.919 Prenez-la, Mlle Annie. 01:17:41.984 --> 01:17:43.785 Merci. 01:17:46.151 --> 01:17:47.752 La voilà. Prenez-la. 01:17:48.818 --> 01:17:51.153 [Hélène Gémit] 01:17:52.518 --> 01:17:53.452 Arthur: Non. 01:17:53.518 --> 01:17:55.686 Je n'accepterais pas cela. 01:17:57.118 --> 01:17:59.885 Je ne vois pas pourquoi nous avons besoin de la retirer de la table. 01:17:59.951 --> 01:18:01.752 Permettez-moi de conserver ce qu'Hélène a appris, 01:18:01.818 --> 01:18:03.386 et elle va continuer à apprendre. 01:18:03.451 --> 01:18:06.720 Privez-la de mes enseignements, et tout se défait. 01:18:06.784 --> 01:18:08.418 Elle est l'invitée d'honneur. 01:18:08.484 --> 01:18:10.586 [ Des Gémissements] 01:18:10.651 --> 01:18:12.052 Apportez son assiette de nouveau. 01:18:12.118 --> 01:18:13.519 Si elle était un enfant qui peut voir, 01:18:13.584 --> 01:18:14.518 Annie: vous n'accepteriez pas cela. 01:18:14.584 --> 01:18:15.584 Eh bien, elle ne l'est pas. 01:18:15.651 --> 01:18:17.486 Je pense que, certaines privilèges sont nécessaires. 01:18:19.018 --> 01:18:20.853 Arthur: Apportez son assiette, s'il vous plaît. 01:18:20.918 --> 01:18:22.019 Unh! 01:18:29.084 --> 01:18:31.052 Merci. 01:18:31.118 --> 01:18:32.586 Unh! 01:18:39.318 --> 01:18:40.252 La voilà. 01:18:49.251 --> 01:18:50.819 Maintenant, nous allons tout recommencer. 01:19:06.318 --> 01:19:07.986 Non. 01:19:08.051 --> 01:19:09.285 Non - [Gémissements] 01:19:09.351 --> 01:19:11.286 Annie: Mm-mmm. 01:19:11.351 --> 01:19:12.618 Non. 01:19:12.684 --> 01:19:13.851 Non. 01:19:15.018 --> 01:19:15.952 Euh! 01:19:18.218 --> 01:19:19.185 [Hélène Gémit] 01:19:19.251 --> 01:19:20.185 Ne vous levez pas! 01:19:20.251 --> 01:19:21.518 Que faites-vous? 01:19:21.584 --> 01:19:23.018 Je la traite comme un enfant qui peut voir, 01:19:23.084 --> 01:19:24.518 parce que je lui demande à voir! 01:19:24.584 --> 01:19:26.119 Je prévois qu'elle voit! 01:19:26.884 --> 01:19:28.318 Où l'emmenez-vous? 01:19:28.484 --> 01:19:31.319 Pour l'obliger à recharger cette cruche! 01:19:31.518 --> 01:19:33.453 [Voix et des Gémissements] 01:19:39.884 --> 01:19:41.485 Euh! 01:19:42.051 --> 01:19:45.387 Vous la laissez parler a vous comme ça, Arthur? 01:19:45.551 --> 01:19:46.419 [Hélène Pleurant] 01:19:47.034 --> 01:19:48.001 Non, je ne la laisse pas. 01:19:48.068 --> 01:19:49.702 Laissez-la partir! 01:19:49.768 --> 01:19:51.536 Quoi? 01:19:53.434 --> 01:19:54.434 Laissez-la partir. 01:19:54.501 --> 01:19:55.835 Elle a raison! 01:19:55.901 --> 01:19:57.502 Elle a raison, et Kate a raison. 01:19:57.568 --> 01:19:59.036 Si vous conduisez loin d'ici, Mlle Sullivan, 01:19:59.101 --> 01:20:00.569 alors, nous sommes perdus. 01:20:00.634 --> 01:20:01.935 Non. 01:20:03.368 --> 01:20:04.368 Hélène est perdue. 01:20:04.434 --> 01:20:05.835 Capitaine, s'il vous plaît. 01:20:22.234 --> 01:20:23.168 Jimmy... 01:20:27.634 --> 01:20:28.568 Merci. 01:20:33.501 --> 01:20:35.336 [Voix et des Gémissements d'Hélène] 01:20:43.568 --> 01:20:45.636 Vous Savez où nous en sommes? 01:20:45.701 --> 01:20:47.702 Vous reconnaissez cet endroit? 01:20:50.934 --> 01:20:51.868 POMPE. 01:21:02.634 --> 01:21:03.668 Non. 01:21:03.734 --> 01:21:06.503 pas ta mère ... 01:21:06.568 --> 01:21:09.137 est pas ici. 01:21:09.201 --> 01:21:10.468 Ah . 01:21:10.534 --> 01:21:11.635 POMPE. 01:21:22.501 --> 01:21:23.869 [Versant de l'eau] 01:21:27.934 --> 01:21:29.502 Annie: L’eau. (water) 01:22:12.268 --> 01:22:13.769 W... 01:22:13.834 --> 01:22:15.368 Hélène: Wa ... 01:22:15.434 --> 01:22:16.368 WA... 01:22:17.768 --> 01:22:19.002 WA... 01:22:19.068 --> 01:22:21.203 WA... 01:22:22.434 --> 01:22:24.035 W... 01:22:24.101 --> 01:22:26.336 W... 01:22:26.401 --> 01:22:27.602 W... NOTE Paragraph 01:22:30.968 --> 01:22:33.036 L’eau. (water) 01:22:33.101 --> 01:22:34.335 Si. 01:22:34.401 --> 01:22:36.069 L’eau. (water) 01:22:36.134 --> 01:22:37.168 Il a un nom. 01:22:38.834 --> 01:22:39.868 L’eau. (water) 01:22:40.934 --> 01:22:42.669 Annie: Si. Si. 01:22:42.734 --> 01:22:44.869 W-W ... 01:22:44.934 --> 01:22:45.868 W... 01:22:45.934 --> 01:22:47.402 Annie: Si. Si. 01:22:47.468 --> 01:22:48.435 WA... 01:22:48.501 --> 01:22:50.469 Wa Wa ... ... 01:22:50.534 --> 01:22:52.435 Si. Si. 01:22:52.501 --> 01:22:53.635 L’eau. (water) 01:22:53.701 --> 01:22:55.369 Si. 01:22:58.534 --> 01:22:59.668 POMPE. 01:23:06.401 --> 01:23:07.335 Terrain. 01:23:10.068 --> 01:23:11.102 Si. 01:23:16.634 --> 01:23:17.568 Arbuste. 01:23:20.368 --> 01:23:21.302 Fleur. 01:23:25.534 --> 01:23:26.835 [Des Rires d'une victoire finale bien méritée] 01:23:26.901 --> 01:23:29.236 [ Des Gémissements] 01:23:29.301 --> 01:23:30.235 [Cloche qui Sonne] 01:23:31.368 --> 01:23:32.435 Annie: Capitaine 01:23:32.501 --> 01:23:34.269 Mme Keller, venez vite! 01:23:34.334 --> 01:23:35.735 Elle sait! 01:23:38.201 --> 01:23:39.302 Annie: Mme Keller ... 01:23:40.368 --> 01:23:41.302 Elle sait! 01:23:41.368 --> 01:23:42.802 Elle sait! 01:23:46.868 --> 01:23:47.802 MÈRE 01:23:53.801 --> 01:23:54.768 Si. 01:23:54.834 --> 01:23:56.101 Kate: Si. 01:23:56.168 --> 01:23:57.102 Annie: Capitaine. 01:24:02.268 --> 01:24:03.536 Papa 01:24:05.034 --> 01:24:06.468 Kate: Bien. 01:24:31.968 --> 01:24:33.903 [soupirs de contentement] 01:25:07.668 --> 01:25:08.535 Enseignante 01:25:23.234 --> 01:25:24.168 Si. 01:25:24.234 --> 01:25:25.435 Enseignante. 01:25:41.068 --> 01:25:42.336 CLÉS? 01:25:42.401 --> 01:25:43.536 Elle veut les clés. 01:25:46.234 --> 01:25:47.535 Les voilà. 01:25:47.601 --> 01:25:48.535 Les voilà. 01:25:59.201 --> 01:26:00.135 OK. 01:26:01.301 --> 01:26:03.169 ''K...'' 01:26:03.234 --> 01:26:04.735 'E.'' 01:26:04.801 --> 01:26:05.801 ''Y.'' 01:26:05.868 --> 01:26:07.069 Clé. 01:26:14.601 --> 01:26:16.002 Enseignant(e). 01:26:19.201 --> 01:26:20.569 Kate: Enseignant.e 01:26:24.101 --> 01:26:25.636 Kate, ma chérie, 01:26:53.552 --> 01:26:54.886 (Moi).. . . 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 J'aime... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hélène!.. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 trop... trop. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 trop... trop.