1 00:03:53,880 --> 00:04:18,600 Mírame 2 00:04:18,600 --> 00:04:20,644 - ¡Qué está pasando aquí? 3 00:04:20,644 --> 00:04:22,080 - Oh Dios, ¿qué es lo que pasa? 4 00:04:22,080 --> 00:04:24,080 - ¡Recoged vuestras cosas! 5 00:04:24,080 --> 00:04:26,520 - Señor, no hemos hecho nada malo. 6 00:04:26,520 --> 00:04:29,680 No soy nadie aquí, soy tan sólo un guardia y vigilo solamente la puerta. 7 00:04:29,680 --> 00:04:32,160 - Enséñame tu carnet de identidad. 8 00:04:32,160 --> 00:04:33,160 - He perdido mi carnet. 9 00:04:33,160 --> 00:04:35,640 Son inmigrantes ilegales afganos, mételos a todos en el autobús 10 00:04:35,640 --> 00:04:37,680 - ¿Qué edad tienes? 11 00:04:37,680 --> 00:04:38,520 - 18 12 00:04:38,520 --> 00:04:41,240 ¡Mientes! ¡A tomar por saco! 13 00:04:41,240 --> 00:04:44,720 ¡Fuera! 14 00:04:44,720 --> 00:04:47,400 ¿Qué ha sido eso? 15 00:04:47,400 --> 00:04:52,760 Nada, sólo los caballos. 16 00:04:52,760 --> 00:04:53,680 Ya veremos luego, venga corre 17 00:04:53,680 --> 00:04:56,920 Mételos a todos en el autobús 18 00:04:56,920 --> 00:04:59,520 El resto viene conmigo 19 00:04:59,520 --> 00:05:03,400 ¡Apaga eso! 20 00:05:03,400 --> 00:05:16,600 ¿Qué ha pasado? 21 00:05:16,600 --> 00:05:19,600 ¡Debería daros vergüenza! 22 00:05:19,600 --> 00:05:28,160 Escondámonos detrás de las balas de paja 23 00:05:28,160 --> 00:05:29,040 ¿Os creéis que esto es Europa? 24 00:05:29,040 --> 00:05:32,200 Hombres y mujeres que se separen 25 00:05:32,200 --> 00:05:34,344 ¡Ponte el velo! 26 00:05:34,344 --> 00:05:36,880 Todos a tomar por saco al otro lado 27 00:05:36,880 --> 00:05:41,560 Como atajo de salvajes 28 00:05:41,560 --> 00:05:42,880 ¡Callaos! 29 00:05:42,880 --> 00:05:47,040 ¡Adecentáos! 30 00:05:47,040 --> 00:05:54,720 Apaga eso. Todos a tomar por saco fuera de aquí. 31 00:05:54,720 --> 00:05:57,920 Daos prisa 32 00:05:57,920 --> 00:06:09,522 ¡Todos al autobús! Venga, ¡moveos! 33 00:06:09,522 --> 00:06:12,760 Yo simplemente estaba allí aquella noche 34 00:06:12,760 --> 00:06:19,280 No conocía a nadie aparte de Sadat y Samán. 35 00:06:19,280 --> 00:06:20,920 - Perdonad, chicas. 36 00:06:20,920 --> 00:06:22,600 - Míralos 37 00:06:22,600 --> 00:06:25,265 ¿Buscáis maridos guapos? 38 00:06:25,265 --> 00:06:27,440 - Con servicio técnico posventa. 39 00:06:27,440 --> 00:06:29,097 - Y un año de garantía 40 00:06:29,097 --> 00:06:36,520 - ¿Quieres que les echemos una carrera? 41 00:06:36,520 --> 00:06:37,520 - Sí. 42 00:06:37,520 --> 00:06:39,080 ¿Qué te pasa? ¡Frena un poco! 43 00:06:39,080 --> 00:06:41,845 Ya veo que te has asustado. 44 00:06:41,845 --> 00:06:44,680 Espera a dentro de dos noches. 45 00:06:44,680 --> 00:06:47,160 ¿Qué es lo que pasa dentro de dos noches? 46 00:06:47,160 --> 00:06:50,924 Te voy a presentar a alguien. Es totalmente tu tipo. 47 00:06:50,924 --> 00:06:54,267 Flirtea un poco con él y ya verás. 48 00:06:54,267 --> 00:06:55,335 Ya estamos otra vez. 49 00:06:55,335 --> 00:06:57,640 Ya me has encontrado a otro idiota. 50 00:06:57,640 --> 00:06:59,600 Ehh ¿perdón? Es un ciudadano extranjero. 51 00:06:59,600 --> 00:07:01,349 ¿Ciudadano de qué país de mala muerte? 52 00:07:01,349 --> 00:07:06,080 No te pases, puede que sea tu billete de la suerte. 53 00:07:06,080 --> 00:07:23,600 Es un tío guay 54 00:07:23,600 --> 00:07:25,400 Creo que ya se han ido 55 00:07:25,400 --> 00:07:31,520 ¿Estás seguro? Espera. 56 00:07:31,520 --> 00:07:34,560 No teníamos ni idea de lo que había pasado. 57 00:07:34,560 --> 00:07:36,080 Fue terrible 58 00:07:36,080 --> 00:07:37,560 Se llevaron a todo el mundo. 59 00:07:37,560 --> 00:07:38,640 Lo rompieron todo. 60 00:07:38,640 --> 00:07:41,040 Se llevaron a todo el mundo y los metieron en un autobús. 61 00:07:41,040 --> 00:07:44,160 Creo que dijo algo diferente la última vez. 62 00:07:44,160 --> 00:07:44,960 ¿Qué está diciendo? 63 00:07:44,960 --> 00:07:48,080 - Dice que esta vez estás contando algo diferente. 64 00:07:48,080 --> 00:07:52,680 Ten cuidado con lo que dices. 65 00:07:52,680 --> 00:08:24,720 No, no, Samán y yo estábamos en el establo. 66 00:08:24,720 --> 00:08:28,560 Oh, pobre Sadaf :( 67 00:08:28,560 --> 00:08:45,400 Es su teléfono móvil 68 00:08:45,400 --> 00:08:49,601 No puedo recordar exactamente si estábamos en la fiesta o en el establo 69 00:08:49,601 --> 00:08:53,432 cuando entraron. 70 00:08:53,432 --> 00:08:56,800 No consigo acordarme. 71 00:08:56,800 --> 00:08:59,841 Dice que no puede acordarse si estaba en la fiesta o en el establo. 72 00:08:59,841 --> 00:09:45,329 *ruido de latigazos* 73 00:09:45,329 --> 00:10:56,173 El siguiente 74 00:10:56,173 --> 00:11:02,187 ¿Qué harán con la gente que han arrestado? 75 00:11:02,187 --> 00:11:05,160 ¿Cuándo dices que regresaste a Irán? 76 00:11:05,160 --> 00:11:11,440 Hace un par de meses. 77 00:11:11,440 --> 00:11:14,640 ¿De dónde decías que eras? ¿De Australia? ¿Sidney? 78 00:11:14,640 --> 00:11:18,120 No, no, de Adelaide. 79 00:11:18,120 --> 00:11:21,645 Los que tienen dinero, pagarán para librarse. 80 00:11:21,645 --> 00:11:25,120 Los que no, serán castigados. 81 00:11:25,120 --> 00:11:27,102 ¿En cuál de los dos grupos está Sadaf? 82 00:11:27,102 --> 00:11:30,720 Sadaf es psicóloga. Tiene dinero suficiente como para pagarse la multa. 83 00:11:30,720 --> 00:11:34,857 Pero como es su segunda vez, temo por lo que le pueda ocurrir. 84 00:11:34,857 --> 00:11:36,808 Me preocupa lo que le pueda pasar. 85 00:11:36,808 --> 00:11:40,040 Qué raro. Pensé que todas estas cosas habían cambiado después de todo este tiempo. 86 00:11:40,040 --> 00:11:42,840 ¡Mis pies! Los zapatos me están matando. 87 00:11:42,840 --> 00:11:45,360 Ven, por aquí. 88 00:11:45,360 --> 00:11:54,014 No puedo caminar más. 89 00:11:54,014 --> 00:12:55,800 MI TEHERÁN EN VENTA 90 00:12:55,800 --> 00:12:58,680 ¿Esto lo grabaste tú misma? 91 00:12:58,680 --> 00:13:00,680 Sí 92 00:13:00,680 --> 00:13:03,093 Vale, dime qué es esto 93 00:13:03,093 --> 00:13:06,680 es decir, ¿apareces en la grabación? 94 00:13:06,680 --> 00:13:17,960 Lo he entendido. 95 00:13:17,960 --> 00:13:23,360 Gracias por enseñarme Teherán, no tenía ni idea de lo grande que es. 96 00:13:23,360 --> 00:13:29,680 De nada. ¿Dónde has estado todo este tiempo? 97 00:13:29,680 --> 00:13:37,520 Cuando yo iba a la escuela no se veían a estas colegialas vestidas de colores. 98 00:13:37,520 --> 00:13:39,740 No podíamos llevar calcetines blancos. 99 00:13:40,844 --> 00:13:42,517 ni tampoco deportivas o mochilas de colores. Nada de eso. 100 00:13:48,255 --> 00:13:52,498 - Mmm ¡vaya un "kebab" de maíz! 101 00:13:52,606 --> 00:13:53,506 - Oh, está quemado. 102 00:13:53,583 --> 00:13:55,606 Gracias 103 00:13:58,280 --> 00:14:03,600 Durante la guerra, no se veía ni un ave en el cielo de esta ciudad. 104 00:14:03,600 --> 00:14:07,760 Durante los bombardeos, era como una ciudad fantasma. 105 00:14:07,760 --> 00:14:13,560 Y el resto del mundo lo observaba en silencio. 106 00:14:13,560 --> 00:14:16,004 ¿Dónde estabas tú entonces? 107 00:14:16,004 --> 00:14:22,320 Para vosotros, los que vivís en el extranjero, es como si el tiempo no pasara, 108 00:14:22,320 --> 00:14:22,820 el tiempo no os afecta. 109 00:14:22,820 --> 00:14:25,200 ¿Quieres decir que tú eres más adulta y yo sigo siendo joven? 110 00:14:25,200 --> 00:14:29,320 Tal vez, ¿acaso no lo parece? 111 00:14:29,320 --> 00:14:32,320 Guau, este sitio tiene una puerta guay. 112 00:14:32,320 --> 00:14:35,000 Es el cementerio "Zahirodoulé" 113 00:14:35,000 --> 00:14:37,840 Cuando iba a la universidad solía venir aquí y 114 00:14:37,840 --> 00:14:41,520 llamar a la puerta durante horas. 115 00:14:41,520 --> 00:14:44,040 y nadie solía abría la puerta. 116 00:14:44,040 --> 00:14:48,160 Forough (poetisa iraní contemporánea) está aquí: "Recordad el vuelo, el pájaro es inmortal" 117 00:14:48,160 --> 00:14:53,240 También Ghamar e Iraj Mirza (poetas iraníes de principios del siglo XX) 118 00:15:04,948 --> 00:15:08,000 Eres toda una antigüedad 119 00:15:08,000 --> 00:15:10,240 Anda ya, extranjero. 120 00:15:10,240 --> 00:15:19,000 Veamos si abren la puerta. 121 00:15:19,000 --> 00:15:21,600 . ¿Sabes quiénes son Forough y Ghamar? 122 00:15:21,600 --> 00:15:40,360 - Sí, mi madre es una gran admiradora. 123 00:15:40,360 --> 00:15:43,760 Nada, no abrirán nunca. 124 00:15:43,760 --> 00:16:02,960 De todas formas, sólo quería enseñártelo. 125 00:16:02,960 --> 00:16:04,766 ¿Qué le pasó a tu abogado? 126 00:16:04,766 --> 00:16:10,240 Nada, seguí yendo pero nunca recibí respuesta. 127 00:16:10,240 --> 00:16:13,845 Sólo piensan en sí mismos. 128 00:16:13,845 --> 00:16:19,240 ¿Qué ha pasado? ¿Te has peleado con ella? 129 00:16:19,240 --> 00:17:04,840 Ve y siéntate. Déjala en paz y que juegue sola. 130 00:17:04,840 --> 00:17:07,262 ¡Qué bonito! Nunca había estado por aquí. 131 00:17:07,262 --> 00:17:11,252 Te lo dije, si sales conmigo te enseñaré un algunas cosas 132 00:17:11,329 --> 00:17:12,752 Muy guay 133 00:17:12,752 --> 00:17:15,120 ¿Puedes esperar un poco mientras hago una llamada? 134 00:17:15,120 --> 00:17:18,680 ¿Por qué desde aquí? ¿Por qué no utilizas tu móvil? 135 00:17:18,680 --> 00:17:23,680 Quiero llamar a mis padres. Si ven mi número no lo cogerán. 136 00:17:47,557 --> 00:17:51,320 ¿Aló? Hola mamá 137 00:17:51,320 --> 00:17:53,720 ¿Mamá? 138 00:17:53,720 --> 00:18:28,400 ¿Por qué me cuelgas? 139 00:18:28,400 --> 00:18:32,329 ¿Aló, Aló? Hola Masumé, ¿cómo estás? 140 00:18:32,329 --> 00:18:34,800 No cuelgues. 141 00:18:34,800 --> 00:18:40,800 ¿Cómo estás? ¿Está mamá bien? ¿Y papá? 142 00:18:40,800 --> 00:18:44,124 Os echo mucho de menos. 143 00:18:44,124 --> 00:19:45,888 Venid a visitarme aunque sea sólo una vez. 144 00:19:45,888 --> 00:19:48,840 Te quiero, cuídate mucho. 145 00:19:48,840 --> 00:19:54,160 Estate mañana en casa alrededor de esta hora. 146 00:19:54,160 --> 00:19:56,571 Os volveré a llamar. 147 00:19:56,571 --> 00:20:07,120 Vale, hasta luego, venga vete. 148 00:20:07,120 --> 00:20:09,295 ¿Qué ha pasado? 149 00:20:09,295 --> 00:20:11,780 Nada. 150 00:20:11,780 --> 00:20:17,440 Mi padre tiene miedo de que yo pueda ensuciar la decencia de mi hermana 151 00:20:17,440 --> 00:20:40,382 No quiero hacerte sentir incómoda, pero si quieres podemos hablar de ello. 152 00:20:40,382 --> 00:20:43,121 - Entre 153 00:20:43,183 --> 00:20:44,157 Hola 154 00:20:44,157 --> 00:20:56,850 Tome asiento 155 00:20:56,850 --> 00:21:00,560 Marzieh, cariño, ¿estás despierta? 156 00:21:00,560 --> 00:21:03,166 No. 157 00:21:03,166 --> 00:21:05,680 ¿Dónde estás? 158 00:21:05,680 --> 00:21:08,880 En Australia. 159 00:21:08,880 --> 00:21:11,680 ¿Así que soñabas que eras mi esposa? 160 00:21:11,680 --> 00:21:18,560 Anda, calla, ¿quién te ha pedido que vinieras a la cama conmigo? Piérdete. 161 00:21:18,560 --> 00:21:20,080 - A que me pierdo de verdad, Marzieh. 162 00:21:20,080 --> 00:21:22,440 Venga, piérdete. 163 00:21:26,055 --> 00:21:30,080 No, espérame. 164 00:21:30,080 --> 00:21:32,600 ¿Y entonces? 165 00:21:32,600 --> 00:21:36,393 Entonces puede que nos perdamos juntos. 166 00:21:36,393 --> 00:21:39,120 Quizá. 167 00:21:39,120 --> 00:21:40,920 ¿Quizá? 168 00:21:40,920 --> 00:21:44,800 ¿Aló?¿091? Aquí hay un tío que dice "quizá". 169 00:21:44,800 --> 00:22:29,840 ¿Estás llamando al 091? 170 00:22:29,840 --> 00:22:33,040 Hola, siento haberte despertado. 171 00:22:33,040 --> 00:22:34,080 - Hola tía :) 172 00:22:34,080 --> 00:22:35,720 - Hola Nilú 173 00:22:35,720 --> 00:22:37,960 No, ya me estaba despertando. 174 00:22:37,960 --> 00:22:39,760 ¿Necesitas que cuide de Nilú? 175 00:22:39,760 --> 00:22:43,480 No, no te preocupes, la dejo en el apartamento 410. 176 00:22:43,480 --> 00:22:46,309 Acabo de conseguir este material de los pisos de arriba. 177 00:22:46,309 --> 00:22:49,040 Cóselos deprisa, tienen una boda. 178 00:22:49,040 --> 00:22:51,138 Tengo que ir al juzgado. 179 00:22:51,138 --> 00:22:53,760 ¿Cuánto tiempo vas a seguir haciendo esto? 180 00:22:53,760 --> 00:22:56,920 Diles que el gilipollas de tu marido no puede críar a los niños. 181 00:22:56,920 --> 00:22:59,320 Estos juzgados son un auténtico infierno. 182 00:22:59,320 --> 00:23:04,141 Por cierto, ayer cuando no estabas vino el casero. 183 00:23:04,141 --> 00:23:06,760 Anduvo preguntando quién entra y quién sale. 184 00:23:06,760 --> 00:23:09,480 Cásate ya y acaba con esto. 185 00:23:09,480 --> 00:23:12,732 Y así no le des una excusa a este tío para que te suba el alquiler. 186 00:23:12,732 --> 00:23:15,298 Y asegúrate de que tienes derecho a la custodia en caso de divorcio. 187 00:23:15,298 --> 00:23:17,640 E incluye 1000 monedas de oro 188 00:23:17,717 --> 00:23:20,280 (las mujeres iraníes fijan una suma en monedas de oro que sus maridos han de pagar cuando ellas lo pidan). 189 00:23:20,280 --> 00:23:22,480 Ay dios, ¿tu también quieres que me case? 190 00:23:22,480 --> 00:23:23,600 ¿Me he convertido en una carga para ti también? 191 00:23:23,600 --> 00:23:26,560 Por cierto, ¿al final qué paso con Sadaf? 192 00:23:26,560 --> 00:23:30,720 Le cayeron 35 latigazos. 193 00:23:30,720 --> 00:23:36,680 ¿Una psicóloga azotada a latigazos? ¿Sigue pasando consulta? 194 00:23:36,680 --> 00:24:12,480 Llego tarde, me tengo que ir. Cuídate, hablamos más tarde. 195 00:24:12,480 --> 00:24:15,320 Llego tarde... muy tarde... 196 00:24:15,320 --> 00:24:18,831 Espérame. 197 00:24:18,831 --> 00:24:21,055 Suenas como un disco rayado 198 00:24:21,055 --> 00:24:23,286 Vale, ya hemos llegado. 199 00:24:23,886 --> 00:24:25,571 ¿Es aquí? 200 00:24:25,956 --> 00:24:27,818 - ¿Quién es? 201 00:24:29,126 --> 00:24:32,800 - Este es el castillo del genio. 202 00:24:32,800 --> 00:24:34,689 - Ya, lo parece. 203 00:24:34,689 --> 00:26:38,998 Bueno, me voy a casa. Cuídate. 204 00:26:55,640 --> 00:26:58,720 Perdone señor, ¿cuál es su caso? 205 00:26:58,720 --> 00:27:00,720 Es por razones médicas 206 00:27:00,720 --> 00:27:04,863 Ay, conseguir un visado por razones médicas es muy fácil. 207 00:27:04,863 --> 00:27:07,440 Creo que tu caso tendrá que ver con una visa de estudios. 208 00:27:07,440 --> 00:27:10,360 No, es por cuestión de matrimonio. 209 00:27:10,360 --> 00:27:14,640 Qué suerte, el matrimonio es el mejor billete para marcharse de aquí. 210 00:27:14,640 --> 00:27:20,443 Mi hermana vive en Perth, dice que allí la vida es fácil. 211 00:27:20,443 --> 00:27:21,728 ¡Ya he tenido suficiente! 212 00:27:21,728 --> 00:27:25,000 No les importar hacernos perder el tiempo hasta que hacen algo. 213 00:27:25,000 --> 00:27:29,502 Ya te digo, me da vergüenza tener que pedir otro día libre para hacer esto. 214 00:27:29,502 --> 00:27:32,111 Qué me vas a contar, hace dos años que espero. 215 00:27:32,111 --> 00:27:34,717 Toda mi vida está en venta. 216 00:27:34,717 --> 00:27:35,812 No sé qué es lo que va pasar. 217 00:27:35,828 --> 00:27:39,332 No te preocupes, seguro que todo se soluciona. 218 00:27:39,332 --> 00:27:40,400 Ojalá. 219 00:27:40,400 --> 00:27:41,498 ¿Cuándo hace que venís por aquí? 220 00:27:41,498 --> 00:27:42,681 Hará como un año. 221 00:27:42,696 --> 00:27:43,812 ¿un año? 222 00:27:43,812 --> 00:27:45,914 - Es mi primer día, ¿para qué he venido? 223 00:27:45,914 --> 00:27:48,540 - Harás esto durante una temporada. 224 00:27:48,540 --> 00:27:53,840 Simplemente, no hagas nada sin un abogado. 225 00:27:53,840 --> 00:27:56,880 Esos lo único que hacen es quedarse con tu dinero. 226 00:27:56,880 --> 00:27:58,720 No te gastes el dinero. 227 00:27:58,720 --> 00:28:02,402 Lo único que tienes que hacer es encontrar a alguien que se invente una historia para ti. 228 00:28:02,402 --> 00:28:03,600 - ¿Una historia? 229 00:28:03,600 --> 00:28:05,304 - Una historia de trabajo. 230 00:28:07,058 --> 00:28:12,160 El resto hagan cola en orden. 231 00:28:12,160 --> 00:28:14,035 - Espere, ud. acaba de llegar. 232 00:28:14,035 --> 00:28:16,800 - Lo siento, pero acaban de decir mi nombre. 233 00:28:16,800 --> 00:28:25,947 Ya he pasado por todo lo que uds. han pasado. 234 00:28:25,947 --> 00:28:27,428 Señor, ¿quiere comprar una tarjeta de la suerte? 235 00:28:27,428 --> 00:28:29,034 ¿Ud. a qué ciudad quiere ir? 236 00:28:29,034 --> 00:28:30,180 Sidney 237 00:28:30,180 --> 00:28:33,080 Oooh, ¿con toda esa inflación y las masas de gente? 238 00:28:33,080 --> 00:28:37,975 Yo no tengo que hacer nada, el tipo que me lleva se encarga de todo 239 00:28:37,975 --> 00:28:39,280 ¿Y usted? 240 00:28:39,280 --> 00:28:41,458 Yo también quiero ir a Sidney, para estudiar. 241 00:28:41,458 --> 00:28:44,546 Pero sabe qué pasa, no sé inglés bien. 242 00:28:44,546 --> 00:28:48,800 No te preocupes, tú simplemente ve. 243 00:28:48,800 --> 00:28:50,560 ¿Y usted? ¿Cuál es su caso? 244 00:28:50,560 --> 00:28:52,840 Trabajo y vacaciones. 245 00:28:52,840 --> 00:28:54,680 Guau, ¿es una de esas bodas por internet? 246 00:28:54,680 --> 00:28:57,840 No, es algo completamente diferente. 247 00:28:57,840 --> 00:29:03,215 Ya, eso dice todo el mundo. 248 00:29:03,215 --> 00:29:06,788 Hay condiciones que dependen de nosotros. 249 00:29:06,788 --> 00:29:09,252 de otro modo, la respuesta sería no. 250 00:29:09,406 --> 00:29:12,480 Por favor, un momento. 251 00:29:12,480 --> 00:29:17,542 Oiga, que hay una fila. 252 00:29:17,542 --> 00:29:22,534 Por favor, abra la puerta, soy un ciudadano australiano 253 00:29:22,534 --> 00:29:26,296 Creo que trabaja para la embajada. 254 00:29:26,296 --> 00:29:30,320 Espérame aquí, vuelvo en 5 min. 255 00:29:30,320 --> 00:29:33,796 Él es el ciudadano australiano. 256 00:29:33,796 --> 00:29:37,882 ¿Trabaja para la embajada? 257 00:29:37,882 --> 00:29:41,644 Están perdiendo el tiempo, acabarán llamándome. 258 00:29:41,644 --> 00:29:45,400 Aquí tienes mi tarjeta. 259 00:29:45,400 --> 00:29:46,679 ¿Es su marido? 260 00:29:46,679 --> 00:29:48,006 Algo así 261 00:29:48,006 --> 00:29:48,923 ¿Es ciudadano? 262 00:29:48,923 --> 00:29:49,438 Sí, 263 00:29:49,561 --> 00:29:53,022 Ahh ella también es un caso de matrimonio. 264 00:29:53,022 --> 00:29:54,520 ¿A dónde va ud.? 265 00:29:54,520 --> 00:29:56,017 Adelaide 266 00:29:56,017 --> 00:29:58,235 Oohh es una ciudada muy pequeña 267 00:29:58,235 --> 00:29:59,366 ¿Quiere una? 268 00:29:59,366 --> 00:30:00,385 No, no quiero. 269 00:30:00,385 --> 00:30:01,618 Ojalá que consiga la carta verde. 270 00:30:01,618 --> 00:30:03,624 ¿La carta verde? (es para ir a EEUU y tener permiso de trabajo) 271 00:30:03,624 --> 00:30:05,000 Esta es la embajada de Australia 272 00:30:05,000 --> 00:30:06,898 Vete, no quiero ninguna tarjeta. 273 00:30:06,898 --> 00:30:09,778 Por favor, cómpreme una. 274 00:30:09,778 --> 00:30:12,760 Venga, vale. 275 00:30:12,760 --> 00:30:15,815 ¿No quiere ud. una? 276 00:30:15,815 --> 00:30:17,449 Claro. 277 00:30:17,449 --> 00:30:23,000 Quiero..... 278 00:30:23,000 --> 00:30:26,080 ... conseguir un visado. 279 00:30:26,080 --> 00:30:29,640 ¡Chicle! ¡De fresa y de plátano! 280 00:30:29,640 --> 00:30:32,640 Por favor, cómpreme uno. Los tengo de fresa y plátano 281 00:30:32,640 --> 00:30:36,791 Disculpen, Hola, Perdón que las moleste, aquí tienen mi tarjeta. 282 00:30:36,791 --> 00:30:41,520 Si tienen algún problema con los visados o con inmigración, llámenme. 283 00:30:41,520 --> 00:30:45,880 Estoy por aquí cerca. A su servicio. 284 00:30:45,880 --> 00:30:49,200 Llamen y me pondré a su servicio. 285 00:30:49,200 --> 00:30:55,000 Llámenme si necesitan algo. 286 00:30:55,000 --> 00:30:56,443 Perdón, disculpen, un momento. 287 00:30:56,443 --> 00:30:57,957 Venga vamos. 288 00:30:57,957 --> 00:30:59,641 ¿Qué ha pasado? 289 00:30:59,641 --> 00:31:02,440 - Venga, vámonos, te lo cuento luego. 290 00:31:02,440 --> 00:31:04,480 Qué suerte tienen, lo tienen todo ya hecho. 291 00:31:04,480 --> 00:31:08,440 Muy fácil, tan pronto como llegaron obtuvieron su visado. 292 00:31:08,440 --> 00:31:10,720 Y se fueron, así de fácil. 293 00:31:10,720 --> 00:31:23,277 Ojalá yo fuera tan afortunado. 294 00:31:37,809 --> 00:31:39,594 ¿Calle de la Libertad? 295 00:31:39,640 --> 00:31:41,163 ¿Quieren que este taxi sea privado? 296 00:31:41,163 --> 00:31:42,406 Sí, por favor. 297 00:31:42,406 --> 00:31:44,243 (En Irán pueden montarse varias personas en un taxi, te montas donde quieres y te bajas donde quieres) 298 00:31:44,243 --> 00:31:45,576 (pero puedes hacer tu taxi privado y pagas tú todo el trayecto) 299 00:31:45,576 --> 00:31:48,848 ¿Está de camino a la Plaza de la Revolución? 300 00:31:48,848 --> 00:31:56,720 No, señor. 301 00:31:56,720 --> 00:32:00,360 Señor, yo siempre sé a quién subir en mi taxi y a quién no. 302 00:32:00,360 --> 00:32:03,680 Si mi pelo se ha vuelto blanco, es por algo. 303 00:32:03,680 --> 00:32:05,515 Sí, es obvio. 304 00:32:05,515 --> 00:32:09,440 He estado haciendo esto toda mi vida. 305 00:32:09,440 --> 00:32:11,440 ¿Estás bien? 306 00:32:11,440 --> 00:32:17,845 Ese tíó me ha asustado. 307 00:32:17,845 --> 00:32:20,747 ¿Por qué estás tan fría en medio de este calor? 308 00:32:20,747 --> 00:32:24,578 ¿Quieres que vayamos al médico? 309 00:32:24,578 --> 00:32:27,680 No, tengo ir a ensayar. 310 00:32:27,680 --> 00:32:31,040 ¿Estás segura de que puedes ir a ensayar estando así? 311 00:32:31,040 --> 00:32:33,480 El ensayo me hará sentirme mejor. 312 00:32:33,480 --> 00:32:36,108 Eso está bien :). 313 00:32:43,990 --> 00:32:47,460 Párese por donde pueda, señor. 314 00:32:50,840 --> 00:32:53,560 Cuídate mucho. 315 00:32:59,437 --> 00:33:00,306 ¿Sí? 316 00:33:00,306 --> 00:33:02,028 Marzié 317 00:33:02,028 --> 00:33:03,960 Por fin has llegado 318 00:33:26,083 --> 00:33:28,829 Por favor, no te preocupes más por mí mamá. 319 00:33:28,829 --> 00:33:33,500 ¿Qué crimen? Mamá, que ya no soy un niño. 320 00:33:33,500 --> 00:33:36,920 Por favor mamá, no empieces otra vez. 321 00:33:36,920 --> 00:33:44,246 Acabas de salir de trabajar, estas cansada. Me vas a acabar enfadando a mí también. 322 00:33:44,246 --> 00:33:47,497 Como ya te dije, por aquí las cosas son diferentes. 323 00:33:47,497 --> 00:33:49,080 No tengo problemas con nadie. 324 00:33:49,080 --> 00:33:54,360 No te preocupes. 325 00:33:54,360 --> 00:33:57,667 Recuerda que esta noche estás invitado. 326 00:33:57,667 --> 00:34:03,160 Mamá, tienes que ver a mi prometida. 327 00:34:03,160 --> 00:34:06,360 Es tan linda 328 00:34:06,360 --> 00:34:12,737 En cuanto la veas te enamorarás de ella. 329 00:34:12,737 --> 00:34:17,000 Te lo he dicho, es actriz. 330 00:34:17,000 --> 00:34:21,240 No, no es famosa. 331 00:34:21,240 --> 00:34:26,040 Jesús, mamá, es distinta a todas las demás. 332 00:34:26,040 --> 00:34:29,246 Es una chica preciosa. 333 00:34:29,246 --> 00:34:36,040 Sí, es una artista y es muy inteligente. 334 00:34:36,040 --> 00:34:44,734 Sí, me he venido a vivir con ella. 335 00:34:44,734 --> 00:34:47,640 No te preocupes mamá, ya hemos hablado de esto. 336 00:34:47,640 --> 00:34:57,320 Iremos para allá, trabajaremos juntos y nos ganaremos la vida. 337 00:34:57,320 --> 00:35:04,920 Vale, como quieras. Nos casaremos. 338 00:35:04,920 --> 00:35:09,881 Mamá, ¿te puedes fiar de mi por una vez? 339 00:35:09,881 --> 00:35:16,680 Vale. 340 00:35:16,680 --> 00:35:20,655 Mamá, ¿puedes hacer una cosa por mí?¿puedes llamar a mi hermano? 341 00:35:20,655 --> 00:35:25,280 Dile que volveré pronto y que le devolveré su dinero. 342 00:35:25,280 --> 00:35:30,880 Mamá, ya sabes que me da vergüenza llamarle. 343 00:35:30,880 --> 00:35:34,000 Este lugar está hecho de dinero. 344 00:35:34,000 --> 00:35:41,484 Es muy fácil hacer dinero. Tengo ya algunos planes. 345 00:35:41,484 --> 00:35:46,360 Sí, volveré para saldar mis deudas. 346 00:35:46,360 --> 00:35:50,680 Mamá, no tengo tarjeta de teléfono, te estoy llamando desde el fijo. 347 00:35:50,680 --> 00:35:53,976 Te tengo que dejar. 348 00:35:53,976 --> 00:35:56,520 ¿Hablamos luego? 349 00:35:56,520 --> 00:35:58,080 Si, yo también te quiero. 350 00:35:58,080 --> 00:36:00,245 Cuídate. 351 00:36:02,937 --> 00:36:08,960 Joder. 352 00:36:08,960 --> 00:36:11,320 ¿A dónde dices que vamos esta noche? 353 00:36:11,320 --> 00:36:13,760 No sé, a casa de uno de los amigos de Sadaf. 354 00:36:13,760 --> 00:36:22,880 Sí, claro. Cenaremos y después nos darán de latigazos. 355 00:36:22,880 --> 00:36:24,951 Tarde como siempre. 356 00:36:24,951 --> 00:36:29,040 Os presento. Esta es la amiga de la que te estaba hablando, Marzié 357 00:36:29,040 --> 00:36:31,964 Es actriz y también diseñadora. Este es su novio Samán. 358 00:36:31,964 --> 00:36:35,609 Hola qué tal bien, etc. 359 00:36:35,609 --> 00:36:37,320 Me voy a sentar por ahí. 360 00:36:37,320 --> 00:36:39,440 Este calor me está matando. 361 00:36:39,440 --> 00:36:42,160 ¿He visto alguna vez tu trabajo en cine o televisión? 362 00:36:42,160 --> 00:36:46,040 ¿Televisión? Ni de broma. No me has visto en la tele. 363 00:36:46,040 --> 00:36:50,720 Bueno, coged lo queráis, servios vosotros mismos. 364 00:36:50,720 --> 00:36:56,085 Las cosas que os gustan están aquí, las que os gustan más están por allá. 365 00:36:56,085 --> 00:36:57,600 ¿Qué tal estás? ¿Ahora te gusta el morado? 366 00:36:57,631 --> 00:36:59,845 A mí siempre me ha gustado el morado. 367 00:36:59,845 --> 00:37:01,237 ¿Quieres algo? 368 00:37:01,237 --> 00:37:06,306 Sí, por favor. Si me dieras cigarrillos y bebida... 369 00:37:06,306 --> 00:37:12,840 Nima, trae una bebida para Samán. 370 00:37:12,840 --> 00:37:16,430 Bueno, ¿cómo te van las cosas?¿quieres algo? 371 00:37:16,430 --> 00:37:19,170 No te preocupes por mí. 372 00:37:19,170 --> 00:37:26,355 (en Irán las fiestas son en casas particulares. El alcohol es de contrabando) 373 00:37:26,355 --> 00:37:46,280 (a veces hay redadas como la del principio, las consecuencias incluyen multas, cárcel y latigazos) 374 00:37:46,280 --> 00:37:50,160 Ey chicos ¿qué hacéis? ¿eso son porros? 375 00:37:50,160 --> 00:37:53,721 Genial, ¿puedo fumar con vosotros? 376 00:37:53,721 --> 00:37:57,188 Gracias 377 00:37:57,188 --> 00:38:00,428 A ver, pasa pasa. 378 00:38:48,149 --> 00:38:56,440 Tienes que estar incómodo, sube la cabeza. 379 00:38:56,440 --> 00:39:00,400 ¿Estás vivo? 380 00:39:00,400 --> 00:39:05,240 Estoy vivo, más vivo que nunca. 381 00:39:05,240 --> 00:39:08,400 ¿Qué clase de sitio es Australia? 382 00:39:08,400 --> 00:39:15,160 ¿Puedes actuar libremente y ser reconocido? 383 00:39:15,160 --> 00:39:22,320 Autralia es muy guay. 384 00:39:22,320 --> 00:39:29,805 Está lleno de playas y océanos. 385 00:39:29,805 --> 00:39:32,383 Lleno de árboles y bosques. 386 00:39:32,383 --> 00:39:34,449 matorrales y prado. 387 00:39:34,449 --> 00:39:36,562 Luz. 388 00:39:36,562 --> 00:39:39,558 Ropas coloridas. 389 00:39:39,558 --> 00:39:45,760 Australia es como el paraíso. 390 00:39:45,760 --> 00:39:50,194 Un paraíso hecho de papeles de colores. 391 00:40:10,200 --> 00:40:14,040 En aquel entonces, para un chico de 14 años como yo, 392 00:40:14,040 --> 00:40:17,320 al principio molaba mucho. 393 00:40:17,320 --> 00:40:20,640 Te montas en el avión. 394 00:40:20,640 --> 00:40:25,840 Y vuelas hasta allí durante unas 17 - 18 horas. 395 00:40:25,840 --> 00:40:28,600 Cruzas mares, océanos. 396 00:40:28,600 --> 00:40:35,240 Llegas a una gran ciudad llena de luz. 397 00:40:35,240 --> 00:40:39,560 Como si fuera un cuento. 398 00:40:39,560 --> 00:40:44,160 Una ciudad que es muy diferente de la tuya. 399 00:40:44,160 --> 00:40:51,280 Cuando te bajas del avión la luz y el color te dan de lleno en la cara. 400 00:40:51,280 --> 00:40:54,120 como si te hubieras tomado una rula. 401 00:40:54,120 --> 00:41:00,280 Pero un par de semanas más tarde, el efecto se desvanece. 402 00:41:00,280 --> 00:41:02,680 Y empiezas a preguntarte... 403 00:41:02,680 --> 00:41:05,520 ¿Quién es esta gente? ¿Qué es este sitio? 404 00:41:05,520 --> 00:41:10,240 No sabes lo que dicen, lo que quieren. 405 00:41:10,240 --> 00:41:16,160 No entiendes su idioma. 406 00:41:16,160 --> 00:41:22,080 Has dejado atrás tu escuela, tus amigos y compañeros. 407 00:41:22,080 --> 00:41:24,480 Tus vecinos. 408 00:41:24,480 --> 00:41:27,809 tu familia. 409 00:41:27,809 --> 00:41:31,000 Tú has dejado a tu padre. 410 00:41:31,000 --> 00:41:36,888 Cuando nos íbamos, a mi padre no le permitieron salir del país. 411 00:41:36,888 --> 00:41:40,760 Iba a arreglar sus asuntos y reunirse con nosotros. 412 00:41:40,760 --> 00:41:45,920 Pero nunca más supimos de él. Nunca supimos qué le pasó. 413 00:41:45,920 --> 00:41:50,320 Ni rastro de lo que hicieron con él. 414 00:41:50,320 --> 00:41:53,800 Mamá vino a Irán un par de veces a buscarlo. 415 00:41:53,800 --> 00:41:57,400 Pero sin suerte. 416 00:41:57,400 --> 00:42:01,246 Cuando volvió tenía que trabajar día y noche. 417 00:42:01,246 --> 00:42:06,040 Mi hermano y yo teníamos que ir a la escuela solos y volver solos. 418 00:42:06,040 --> 00:42:11,880 Dejé de estudiar y me puse a trabajar. 419 00:42:11,880 --> 00:42:16,480 Abres los ojos y ves que... 420 00:42:16,480 --> 00:42:24,160 se te ha olvidado lo que querías hacer cuando fueras mayor. 421 00:42:24,160 --> 00:42:29,760 Se te lo olvida lo que querías en la vida. 422 00:42:29,760 --> 00:42:32,400 Registra mi bolso, ¿para qué? 423 00:42:32,400 --> 00:42:38,680 Mi suspiro que siempre ha oído la palabra "detente" está escondido en mi bolsillo 424 00:42:38,680 --> 00:42:40,040 Déjame ir. 425 00:42:40,040 --> 00:42:43,440 Sabes que dormiré con el arbusto de frambuesa 426 00:42:43,440 --> 00:42:45,760 y sin arrepentimiento. 427 00:42:45,760 --> 00:42:48,360 Por qué siempre pones tus suspiros sobre la mujer 428 00:42:48,360 --> 00:42:49,915 que se lava sus pedazos rotos. 429 00:42:49,915 --> 00:42:52,400 o que se prende el corazón en la manga. 430 00:42:52,400 --> 00:42:57,600 No hay nada en mi equipaje excepto inocentes rizos de pelo. 431 00:42:57,600 --> 00:43:00,560 Déjame ir. 432 00:43:00,560 --> 00:43:02,840 Al final, no sabes lo que ha pasado. 433 00:43:02,840 --> 00:43:07,005 Todo el dinero que gané y lo que le pedí prestado a mi hermano 434 00:43:07,005 --> 00:43:13,669 lo perdí en una sola noche en el casino. 435 00:43:13,669 --> 00:43:17,800 No tuve el valor de volver. 436 00:43:17,800 --> 00:43:25,280 Sólo te estoy contando esto porque me he metido una pasti. 437 00:43:25,280 --> 00:43:27,160 Mañana no me lo eches en cara. 438 00:43:27,160 --> 00:43:30,666 Ya veremos lo que pasa mañana. 439 00:43:30,666 --> 00:43:32,524 Bueno, ¿y entonces qué pasó? 440 00:43:32,524 --> 00:43:37,200 El mundo se me cayó encima. No sabía que hacer. 441 00:43:37,200 --> 00:43:41,672 Unos amigos vinieron de Irán contando lo fácil que era hacer pasta allí. 442 00:43:41,672 --> 00:43:49,640 Firmas un contrato y ganas millones. 443 00:43:49,640 --> 00:43:58,840 ¿Cuánto tienes ahora en tu cuenta corriente? 444 00:43:58,840 --> 00:44:02,760 ¿Qué?¿Tú también? 445 00:44:02,760 --> 00:44:07,640 Las personas que nos rodean tienen más problemas que yo. 446 00:44:07,640 --> 00:44:15,480 Y a los que les va bien, a saber a quién han desplumado. 447 00:44:15,480 --> 00:44:19,640 ¿Tienes algo que pueda robar? 448 00:44:19,640 --> 00:44:24,858 No sé cuánto le puedes sacar a un mimo. 449 00:44:32,487 --> 00:44:35,240 Aquí, el vuelo siempre está retrasado 450 00:44:35,240 --> 00:44:37,800 por los tirachinas están en los callejones de la guerra. 451 00:44:37,800 --> 00:44:40,535 o por las faldas florales en una cuerda de ropa. 452 00:44:40,535 --> 00:44:43,120 A pesar de ello, los meses viven deprisa 453 00:44:43,120 --> 00:44:46,280 Por lo menos déjame tener de vuelta la foto de mi infancia. 454 00:44:46,280 --> 00:44:48,880 Más extraña que una cometa abandonada en un armario 455 00:44:48,880 --> 00:44:54,560 Estoy sellada y paso y echo de menos el hogar. 456 00:44:54,560 --> 00:44:55,960 Las antenas apuntan al cielo 457 00:44:55,960 --> 00:44:59,960 pero en la cuerda de ropa en mi hogar mi camisa aún se agarra fuerte a Dios 458 00:44:59,960 --> 00:45:02,298 Gracias 459 00:46:40,600 --> 00:46:45,040 ¿Te pasa algo Marzié? Llegas tarde al ensayo. 460 00:46:45,040 --> 00:46:48,760 No pasa nada, sólo estoy un poco de bajón 461 00:46:48,760 --> 00:46:51,000 Se te corre el maquillaje 462 00:46:51,000 --> 00:46:53,724 Ya, ya lo sé. 463 00:46:53,724 --> 00:46:56,163 Tengo que dejaros a todos y marcharme... 464 00:46:56,163 --> 00:47:00,000 ...justo cuando por fin íbamos a actuar después de todos estos años. 465 00:47:00,000 --> 00:47:02,600 No sé si estar feliz porque me voy 466 00:47:02,600 --> 00:47:06,120 o triste por todo lo que dejo atrás. 467 00:47:06,120 --> 00:47:09,160 No es una broma. Sólo me falta el reconocimiento médico. 468 00:47:09,160 --> 00:47:11,640 Puede que el mes que viene ya no esté aquí. 469 00:47:11,640 --> 00:47:15,040 Puede que me tengas que sustituir. 470 00:47:15,040 --> 00:47:18,732 Bueno, ahora estás aquí ¿Tienes listos los diseños de los trajes? 471 00:47:18,732 --> 00:47:20,560 Sí 472 00:47:20,560 --> 00:47:21,400 Deja que los vea. 473 00:47:33,446 --> 00:47:36,040 Quiero este. 474 00:47:36,040 --> 00:47:37,600 Está muy bien. 475 00:47:37,600 --> 00:47:40,760 Mira, sólo necesita que lo simplifiques un poco. 476 00:47:40,760 --> 00:47:44,760 Cambiar esta curva aquí, y que estos verdes sean más oscuros. 477 00:47:44,760 --> 00:47:48,160 Si conseguimos un teatro, podemos empezar a actuar el domingo que viene. 478 00:47:48,160 --> 00:47:50,040 ¿De verdad me lo dices? 479 00:47:50,040 --> 00:47:52,095 Sí, ponlo ahí. 480 00:48:39,120 --> 00:48:42,720 Hola Marzié, ¿te he despertado? 481 00:48:42,720 --> 00:48:46,840 No, es sólo que no esperaba a nadie tan temprano. 482 00:48:46,840 --> 00:48:52,360 Tengo que ir al juzgado a ver si consigo su custodia. 483 00:48:52,360 --> 00:48:54,760 Espero que tu caso se resuelva pronto. 484 00:48:54,760 --> 00:48:56,520 Gracias 485 00:48:56,520 --> 00:48:59,000 Me gustaría dejarla contigo hoy. ¿Puedes cuidar de ella? 486 00:48:59,000 --> 00:49:02,280 No puedo, tengo ensayo y me marcharé en un rato. 487 00:49:02,280 --> 00:49:04,360 ¿Y si te promete estar callada? 488 00:49:04,360 --> 00:49:07,355 ¿Ella? Si no habla se muere. 489 00:49:07,355 --> 00:49:10,680 Te promete portarse bien. Gracias. Te lo compensaré. 490 00:49:10,680 --> 00:49:17,640 Salúdale (a Samán) de mi parte. Adiós. 491 00:49:17,640 --> 00:49:23,560 Nilú, no despiertes a tu tío hoy. Yo tengo que ensayar. 492 00:49:23,560 --> 00:49:30,046 Tienes que estar calladita. Luego te daré zumo de naranja. 493 00:49:37,160 --> 00:49:40,960 ¿En qué canal está el satélite tía? 494 00:49:40,960 --> 00:49:45,200 ¿Satélite? Me confiscaron el plato, ¿no se llevaron también el vuestro? 495 00:49:45,200 --> 00:49:47,120 Sí 496 00:49:47,120 --> 00:49:51,920 Bien, ¿entonces por qué preguntas? 497 00:49:51,920 --> 00:49:55,960 No se enciente, quiero ver el programa para niños. 498 00:49:55,960 --> 00:50:05,080 No tengo antena, ni canales de TV, ni paciencia. ¿Me dejas ya trabajar? 499 00:50:05,080 --> 00:50:07,320 ¿Has visto mi móvil tía? 500 00:50:07,320 --> 00:50:16,680 Papá me lo compró por portarme bien. También graba vídeo. 501 00:50:16,680 --> 00:50:20,945 No me vas a dejar trabajar, ¿verdad? 502 00:50:33,320 --> 00:50:36,280 Se me ha terminado el zumo de naranja, ¿quieres helado? 503 00:50:36,280 --> 00:50:43,560 Sólo si es de fresa. 504 00:50:43,560 --> 00:50:46,435 Tía, ¿me enseñarás a montar en bici? 505 00:50:46,435 --> 00:50:48,850 Ten cuidado, ¿para ir a dónde? 506 00:50:48,850 --> 00:50:50,847 Al cole. 507 00:50:50,847 --> 00:50:53,360 Las niñas no pueden ir en bici a la escuela. 508 00:50:53,360 --> 00:50:55,640 Me vestiré como un chico. No me da miedo. 509 00:50:55,640 --> 00:50:57,766 Te dará miedo cuando seas más mayor. 510 00:50:57,766 --> 00:50:59,849 ayy tía tía 511 00:50:59,849 --> 00:51:03,680 ¿Qué es este ruido? 512 00:51:03,680 --> 00:51:05,040 Hola Nilú 513 00:51:05,040 --> 00:51:07,960 Así que eres tú de nuevo. 514 00:51:07,960 --> 00:51:15,400 Tío, ¿has visto mi nuevo móvil? Me lo ha comprado mi papá. Graba vídeo y hace fotos. 515 00:51:15,400 --> 00:51:19,361 Mira su móvil, graba vídeos y todo. 516 00:51:19,361 --> 00:51:22,080 ¿Puedo grabar vuestra boda? 517 00:51:22,080 --> 00:51:25,960 Si tu estás grabando nuestra boda, ¿quién bailará con nosotros? 518 00:51:25,960 --> 00:51:29,600 Bailaré y grabaré al mismo tiempo 519 00:51:29,600 --> 00:51:32,480 ¿Serás nuestra hija, niña bonita? 520 00:51:32,480 --> 00:51:34,828 No, ni hablar. 521 00:52:07,951 --> 00:52:10,745 Nilufar, apúrate y ven. 522 00:52:32,120 --> 00:52:35,440 Doctor, ¿cuánto costará más o menos? 523 00:52:35,440 --> 00:52:39,840 Ya que tiene que hacerse pruebas importantes y radiografías el coste es elevado. 524 00:52:39,840 --> 00:52:43,600 Pero no se preocupe. 525 00:52:43,600 --> 00:52:47,080 Mis honorarios son 25000 tomanes que puede abonar en recepción. (1000 tomanes = 1$) 526 00:52:47,080 --> 00:52:54,440 Con un poco de suerte, los resultados estarán mañana. 527 00:52:54,440 --> 00:52:57,400 y conseguirá su visado en la embajada. 528 00:52:57,400 --> 00:52:59,720 Le deseo un muy feliz viaje 529 00:52:59,720 --> 00:53:04,501 Piense en mí cuando se lo esté pasando bien por allí. 530 00:53:04,501 --> 00:53:06,753 Por supuesto, doctor, gracias. 531 00:53:06,753 --> 00:53:08,492 Gracias a ud. 532 00:53:28,191 --> 00:53:30,647 Es ud. la siguiente 533 00:53:30,649 --> 00:53:36,160 ¿Dónde has estado? Llevo 3 horas aquí sentada. 534 00:53:36,160 --> 00:53:39,563 ¿Y qué quieres que le haga? Tenía que ver al médico. 535 00:53:39,563 --> 00:53:43,440 ¿No puedes esperar un poquito a tu tía? 536 00:53:43,440 --> 00:53:45,920 ¿Estás enfadada conmigo? 537 00:53:45,920 --> 00:53:49,791 Bien, entonces me imagino que no quieres chicle. 538 00:54:09,840 --> 00:54:13,858 ¿Amigas de nuevo? 539 00:54:52,400 --> 00:54:55,160 ¡Qué niño tan rico! 540 00:54:55,160 --> 00:54:59,857 ¿Crees que es su segundo hijo? 541 00:54:59,857 --> 00:55:02,342 No, creo que es el primero. 542 00:55:02,342 --> 00:55:03,880 ¿Son esos dos padre e hija? 543 00:55:03,880 --> 00:55:07,480 No, creo que es un matrimonio temporal. 544 00:55:07,480 --> 00:55:10,880 No está nada mal, liarse con un viejo rico. 545 00:55:10,880 --> 00:55:15,856 Estos días las mujeres hacen cualquier cosa por dinero. 546 00:55:15,856 --> 00:55:23,160 Es de risa, míralos. 547 00:55:23,160 --> 00:55:27,520 Mira a esa niña, sus padres la han dejado ahí 548 00:55:27,520 --> 00:55:32,110 Es horrible, lleva ahí como unas dos horas. 549 00:55:32,110 --> 00:55:34,440 ¿Qué ha pasado? 550 00:55:34,440 --> 00:55:37,000 Que te ha oído. 551 00:55:37,000 --> 00:55:38,612 Qué raro. 552 00:55:38,612 --> 00:55:40,000 No llores. 553 00:55:40,000 --> 00:55:42,640 Déjame entrar sólo una vez más. 554 00:55:42,640 --> 00:55:45,400 No puedo, tengo obligaciones, he hecho todo lo que he podido. 555 00:55:45,400 --> 00:55:49,160 Si no fuera por la Sra. Mohebí no hubiera ido tan lejos. 556 00:55:49,160 --> 00:55:51,920 Intente entenderlo, esto no un hospital. 557 00:55:51,920 --> 00:55:55,028 Sólo una vez, por favor, déjeme pasar. 558 00:55:55,028 --> 00:55:59,360 No puede hacerse aquí, afectará a la reputación del doctor y la mía. 559 00:55:59,360 --> 00:56:02,017 ¿Sabe cuál es el castigo? 560 00:56:02,017 --> 00:56:03,720 Por favor, me matarán. 561 00:56:03,720 --> 00:56:06,800 No te enteras. Ya estás embarazada de 3 meses. Y además no puede hacerse aquí. 562 00:56:06,800 --> 00:56:08,880 Tienes que ir al hospital. 563 00:56:08,880 --> 00:56:12,200 Venga ve y deja de hacer aquí una escena. 564 00:56:31,031 --> 00:56:38,560 Toma tu historial y ve al hospital. Quizá te ayuden. 565 00:56:38,560 --> 00:56:40,640 Y tú, deja de fisgonear y vete con tu madre. 566 00:56:47,271 --> 00:56:50,036 Mira, tiene una niña. 567 00:56:50,036 --> 00:56:54,160 No lo podrías imaginar, ella misma es una niña. 568 00:56:54,160 --> 00:56:58,240 Probablemente se casó cuando tenía 9 años y se quedó embarazada. 569 00:56:58,240 --> 00:57:00,449 Pobre chica. 570 00:57:06,197 --> 00:57:09,606 ¿Estas muy cansada, pequeña? 571 00:57:15,280 --> 00:57:18,960 Puede que aún esté viva. 572 00:57:18,960 --> 00:57:22,640 Llamad a una ambulancia. 573 00:57:22,640 --> 00:57:30,207 Que alguien avise a su familia. 574 00:57:30,207 --> 00:57:32,588 Levantadla, hombre. 575 00:58:11,520 --> 00:58:14,400 Hola profesor, ¿cómo está ud? 576 00:58:26,723 --> 00:58:29,720 No sabía que tuvieras una hija. 577 00:58:29,720 --> 00:58:35,720 Los vecinos tienen hijos, yo sólo los crío. 578 00:58:35,720 --> 00:58:39,640 Bien, entonces cuando sea mayor será artista. 579 00:58:39,640 --> 00:58:42,480 ¿Qué pasó con tu tesis? 580 00:58:42,480 --> 00:58:46,480 Mi tesis es más como una saga (Shahnamé - épica persa). 581 00:58:46,480 --> 00:58:51,080 Ahora mismo no tengo dinero para el diseño y demás. 582 00:58:51,080 --> 00:58:56,080 Todo depende de las ventas de mis diseños. 583 00:58:56,080 --> 00:59:00,080 ¿Por qué no me haces una visita y lo organizamos? 584 00:59:00,080 --> 00:59:04,480 Puedo hacerlo yo sola. 585 00:59:04,480 --> 00:59:07,800 ¿Vamos a la oficina? 586 00:59:07,800 --> 00:59:12,240 Estoy enamorada de otra persona, profesor. 587 00:59:12,240 --> 00:59:15,640 ¿Estás bien, Nilú? 588 00:59:15,640 --> 00:59:18,680 Creo que nos podemos bajar por aqui, gracias. 589 00:59:20,034 --> 00:59:26,609 ¿Qué haces ahora?¿Ya no actúas? 590 00:59:26,609 --> 00:59:30,600 Trabajo un montón, todo clandestino. 591 00:59:30,600 --> 00:59:33,899 No es de tu agrado, así que no nos dejas subir al escenario. 592 00:59:33,899 --> 00:59:36,160 Me bajo aquí. 593 00:59:36,160 --> 00:59:40,449 No, te llevo hasta el final. 594 00:59:48,203 --> 00:59:52,480 Aló Sadaf, ¿qué tal? 595 00:59:52,480 --> 00:59:56,240 ¿Esta noche? 596 00:59:56,240 --> 00:59:59,920 Eres una descarada, ¿no has tenido suficiente? 597 00:59:59,920 --> 01:00:03,482 Tengo que hacer un montón de cosas y Nilufar está conmigo. 598 01:00:03,482 --> 01:00:10,600 Acabo de ver una cadáver y no tengo ningún ánimo de fiesta. 599 01:00:10,600 --> 01:00:14,280 Lo hacemos cualquier otra noche. 600 01:00:14,280 --> 01:00:17,646 No insistas más. 601 01:00:17,646 --> 01:00:19,320 Espera. 602 01:00:19,320 --> 01:00:22,440 Perdón profesor, ya hemos llegado. 603 01:00:22,440 --> 01:00:28,720 Es aquí. 604 01:00:28,720 --> 01:00:30,560 Vamos Nilú. 605 01:00:30,560 --> 01:00:31,856 Nos vemos. 606 01:00:31,856 --> 01:00:36,320 Adiós profesor. 607 01:00:36,320 --> 01:00:38,560 No es nadie, sólo un pesado. 608 01:00:38,560 --> 01:00:48,000 Aló, escucha Sadaf voy con la condición de que me ayudes a anunciar mi mercadillo. 609 01:00:48,000 --> 01:00:54,080 Y te mataré si te emborrachas y te olvidas. 610 01:00:54,080 --> 01:00:56,560 ¿No tiene ningún problema específico? 611 01:00:56,560 --> 01:00:59,440 Claro que sí 612 01:00:59,440 --> 01:01:03,080 Echo de menos mi trabajo. 613 01:01:03,080 --> 01:01:07,760 En mi cabeza escucho a todos los personajes que nunca pudieron ser interpretados en el escenario. 614 01:01:07,760 --> 01:01:10,520 La muchacha árabe en "Té edulcorado" 615 01:01:10,520 --> 01:01:14,200 La película a medio terminar que fue confiscada. 616 01:01:14,200 --> 01:01:18,064 Tengo pesadillas todas las noches, sueño que mi ciudad arde y yo estoy atada. 617 01:01:18,064 --> 01:01:20,560 El fuego se acerca, un bebé llora y me despierto. 618 01:01:20,560 --> 01:01:25,560 Se refiere a tu salud, ¿alguna enfermedad? 619 01:01:25,560 --> 01:01:27,360 Perdón, no entendió bien la pregunta. 620 01:01:27,360 --> 01:01:28,720 Se lo acabo de explicar. 621 01:01:28,720 --> 01:01:30,160 Su caso está bajo control 622 01:01:30,160 --> 01:01:33,482 y ve a un médico con regularidad y cuando es necesario. 623 01:01:33,482 --> 01:01:38,480 Sí, voy al doctor y me siento mejor. 624 01:01:38,480 --> 01:01:40,160 Pero es importa que ud. sepa esto. 625 01:01:40,160 --> 01:01:44,280 De verdad estaba enamoradísima de Samán y quería vivir con él. 626 01:01:44,280 --> 01:01:46,578 Lo amé hasta que todo se vino abajo. 627 01:01:46,578 --> 01:01:52,760 Lo principal que quiere que ud. sepa es que estaba enamorada de Samán e iba a tener un vida hermosa a su lado. 628 01:01:52,760 --> 01:01:57,384 pero de repente todo se terminó. 629 01:02:28,920 --> 01:02:31,600 ¿Sí, amor? 630 01:02:31,600 --> 01:02:34,480 Abre la puerta, yo no puedo con estas pintas. 631 01:02:34,480 --> 01:02:38,760 Voy 632 01:02:38,760 --> 01:02:39,520 Hola tío 633 01:02:39,520 --> 01:02:41,320 Hola 634 01:02:41,320 --> 01:02:42,800 ¿Cómo estás ángel? 635 01:02:42,800 --> 01:02:47,200 Gracias. Mi madre me ha dicho que viniera. Me he encontrado esto bajo la puerta. 636 01:02:47,200 --> 01:02:51,840 Guau tía, estás genial. 637 01:02:51,840 --> 01:02:56,400 Por favor, píntame la cara a mí también. 638 01:03:22,920 --> 01:03:24,120 ¿Estás loco? ¿Qué pasa? 639 01:03:24,120 --> 01:03:26,600 ¿Conmigo? Es lo que pasa CONTIGO. 640 01:03:26,600 --> 01:03:28,282 ¿Sabes lo que eres? 641 01:03:28,282 --> 01:03:29,443 ¿El qué soy? 642 01:03:29,443 --> 01:03:31,280 Positiva. El test ha resultado positivo. 643 01:03:31,280 --> 01:03:34,156 ¿Positivo? ¿Y qué? Abortaré. 644 01:03:34,156 --> 01:03:36,480 ¿Quién quiere tener un hijo contigo de todas formas? 645 01:03:36,480 --> 01:03:39,160 ¿Que aborto? La carta es de la embajada. 646 01:03:39,160 --> 01:03:42,240 Marzié, eres VIH positiva. 647 01:03:47,686 --> 01:03:51,455 ¿Y si me lo has transmitido a mí también? 648 01:03:51,455 --> 01:03:53,120 Es un error. 649 01:03:53,120 --> 01:03:54,880 Estas pruebas están mal. 650 01:03:54,880 --> 01:03:58,960 Estos laboratorios tienen la sangre y la orina de la gente toda mezclada. 651 01:03:58,960 --> 01:04:02,400 ¿Cómo es posible? 652 01:04:02,400 --> 01:04:05,526 ¿Y si me lo has pasado a mí también qué? 653 01:04:05,526 --> 01:04:09,120 Si te quieres ir, ¿por qué buscas excusas? Coge tus cosas y márchate. 654 01:04:09,120 --> 01:04:11,600 Siempre estás actuando. 655 01:04:11,600 --> 01:04:14,489 Mira, odio las mentiras. 656 01:04:14,489 --> 01:04:17,040 Yo soy el idiota al que has engañado para que te lleve a Australia. 657 01:04:17,040 --> 01:04:20,040 ¿Y si resulta que tú me lo has pegado a mí qué? 658 01:04:20,040 --> 01:04:23,480 Eres una jodida puta. Te has divertido y ahora soy yo quien tiene tu VIH. 659 01:04:23,480 --> 01:04:25,440 ¿De qué iban todas esas historias tuyas eh? 660 01:04:25,440 --> 01:04:27,309 ¿Y qué pasa con las tuyas? 661 01:04:27,340 --> 01:04:29,520 Por favor, no os peleéis. 662 01:04:29,520 --> 01:04:33,920 Las mías eran diferentes. Esto no es un broma. ¿Sabes lo que significa ser VIH positivo? 663 01:04:33,920 --> 01:04:37,240 Significa que no te dejarán ir a ningún país. 664 01:04:37,240 --> 01:04:40,040 ¿Y quién eres tú para decirlo? ¿Acaso trabajas en la embajada? 665 01:04:40,040 --> 01:05:03,160 ¡No la toques! 666 01:05:03,160 --> 01:05:08,220 No te preocupes, todo va bien. 667 01:05:08,220 --> 01:05:12,080 Mira Marzié, yo ya tengo suficientes problemas en mi vida. 668 01:05:12,080 --> 01:05:16,840 No puedo además de lo que ya tengo andar lidiando con esta mierda. 669 01:05:16,840 --> 01:05:26,203 Lo siento, pero no puedo con todo esto. 670 01:05:35,578 --> 01:05:38,926 ¿Por qué ha pasado esto? 671 01:05:40,124 --> 01:05:43,720 No pasa nada, tía. 672 01:05:43,720 --> 01:05:46,985 No llores, no te preocupes. 673 01:06:05,160 --> 01:06:08,244 ¿Aló? ¿Sadaf? 674 01:06:08,244 --> 01:06:11,840 ¿Puedes pedirme cita con el doctor Sanaí? 675 01:06:11,840 --> 01:06:14,606 Ya no puedo ir. 676 01:06:14,606 --> 01:06:17,000 Ahora mismo. 677 01:06:34,280 --> 01:06:38,960 Por supuesto que no te puede dar cita, tendrías que haber llamado con más antelación. 678 01:06:38,960 --> 01:06:42,640 ¿Os habéis peleado? 679 01:06:42,640 --> 01:06:46,480 ¿Quieres tener consulta conmigo? 680 01:06:46,480 --> 01:06:49,800 No, tú eres mi amiga, no mi doctora. 681 01:06:49,800 --> 01:06:53,560 Si hubiera querido, lo hubiera hecho antes. 682 01:06:53,560 --> 01:06:57,517 ¿Al final qué pasa con tu visado? 683 01:07:03,925 --> 01:07:04,970 Adiós. 684 01:07:04,970 --> 01:07:07,292 Espera, no te vayas, yo te acerco. 685 01:07:07,292 --> 01:07:09,560 No me voy yo sola. 686 01:07:09,560 --> 01:07:11,680 Espera, deja que te de algo para los nervios. 687 01:07:11,680 --> 01:07:14,400 Puedo conseguir algo por ahí. 688 01:07:17,477 --> 01:07:23,929 Por favor, manda al siguiente paciente. 689 01:07:32,360 --> 01:09:33,526 (subtítulos by Renostan) La canción que suena es "Zolf bar bad" de Mohsen Namjoo. 690 01:10:20,189 --> 01:10:25,289 El coste es un tanto elevado, ¿te lo puedes permitir? 691 01:10:25,289 --> 01:10:27,360 ¿Cuánto es? 692 01:10:27,360 --> 01:10:30,745 50% ahora y 50% en la frontera. 693 01:10:30,745 --> 01:10:35,000 ¿Está garantizado? 694 01:10:35,000 --> 01:10:38,480 ¿Garantizado? No te preocupes. 695 01:10:38,480 --> 01:10:42,170 Pero hay ciertas condiciones que debemos acordar desde el principio. 696 01:10:42,170 --> 01:10:46,668 Si fuera de otro modo, la respuesta es negativa. 697 01:11:15,720 --> 01:11:21,511 VENTA 698 01:11:43,786 --> 01:11:48,440 ¿Aquí? ¿En las escaleras de emergencia?¿Quién va a pasar por aquí? 699 01:11:48,440 --> 01:11:51,835 Pero aquí queda más bonito. 700 01:12:06,992 --> 01:12:11,148 ¿Cuánto tienes? 701 01:12:11,148 --> 01:12:15,400 Un poco, No es ninguna broma, necesito un monton de pasta. 702 01:12:15,400 --> 01:12:19,080 ¿Qué es lo que quieres hacer? 703 01:12:19,080 --> 01:12:23,080 Ya se me ocurrirá algo. 704 01:12:23,080 --> 01:12:26,840 Si tan sólo pudiera ayudarte. 705 01:12:26,840 --> 01:12:31,080 ¿Por qué te niegas a aceptar la ayuda de tu padre? 706 01:12:31,080 --> 01:12:38,200 No entremos en ese tema. 707 01:12:38,200 --> 01:12:41,440 Pero hay algo que sí puedo hacer. 708 01:12:41,440 --> 01:12:46,164 No aceptaré un "no" por respuesta, ni tampoco un "no voy","no puedo" o cualquier otra excusa. 709 01:12:46,164 --> 01:12:50,760 Iremos juntas a un concierto clandestino este jueves. Estoy segura de que te encantará. 710 01:12:50,760 --> 01:12:54,434 Te irá bien para animarte. 711 01:13:00,274 --> 01:13:04,879 ¿Pero qué te pasa? 712 01:13:04,879 --> 01:13:09,320 No es el fin del mundo, ¿sabes? 713 01:13:09,320 --> 01:13:13,480 Vale, aquí no puedes recibir tratamiento pero allí sí. 714 01:13:13,480 --> 01:13:22,480 Pon un poco de tu parte y llévate contigo buenos recuerdos. 715 01:13:22,480 --> 01:13:24,640 Ya veremos qué pasa. 716 01:13:24,640 --> 01:13:27,523 ¡Y una porra! Vienes y punto. 717 01:13:57,618 --> 01:14:02,428 Hola, bienvenidas, ¿qué puedo hacer por uds? 718 01:14:02,428 --> 01:14:04,098 Me gustaría vender este anillo. 719 01:14:04,098 --> 01:14:06,191 A ver. 720 01:14:06,542 --> 01:14:11,745 Es un quilate es bajo y las piedras son falsas. 721 01:14:17,314 --> 01:14:20,714 Lo compro por 25000 tomanes. 722 01:14:20,714 --> 01:14:26,000 ¿Y si también vendo este reloj? 723 01:14:26,000 --> 01:14:30,640 Esto es una joyería, no compramos relojes. 724 01:14:30,640 --> 01:14:34,440 Además, está viejo y es de segunda mano. 725 01:14:34,440 --> 01:14:37,520 ¿Cuánto por ambos? 726 01:14:37,520 --> 01:14:40,174 Lo mejor que le puedo ofrecer es 50000 tomanes 727 01:14:40,174 --> 01:14:42,840 Su oferta por el anillo es muy baja. 728 01:14:42,840 --> 01:14:46,360 No, es falso y el quilate es muy bajo. 729 01:14:46,360 --> 01:14:49,200 Bueno, estos no son falsos. 730 01:14:49,200 --> 01:14:50,840 No, no, ¿qué haces? 731 01:14:50,840 --> 01:14:54,480 No me muero por no tenerlo colgado del cuello. 732 01:14:54,480 --> 01:14:59,040 El máximo que te puedo dar son 400000 tomanes. 733 01:14:59,040 --> 01:15:02,440 Eso es todo. 734 01:15:02,440 --> 01:15:04,323 Vale 735 01:15:04,323 --> 01:15:05,414 ¿Entonces puedo...? 736 01:15:05,414 --> 01:15:08,415 Sí, por favor. 737 01:15:10,791 --> 01:15:18,123 Puedes contarlo, aunque ya ha sido contado. 738 01:15:22,831 --> 01:15:32,757 (El bloque de pisos que se ve fue hecho en época del Shah y es un hito en la arquitectura de vivienda iraní) 739 01:15:54,757 --> 01:15:58,379 (Para hacer conciertos legales hay que obtener permisos gubernamentales... 740 01:15:58,379 --> 01:16:02,132 ... por eso en Teherán y otras ciudades iraníes florecen los conciertos clandestinos) 741 01:16:36,378 --> 01:16:42,120 Esta noche 742 01:16:44,997 --> 01:16:49,022 la mujer 743 01:16:49,022 --> 01:16:55,400 que vio la sonrisa de un extraño 744 01:16:55,400 --> 01:17:02,588 no dormirá hasta la mañana. 745 01:17:02,588 --> 01:17:30,562 (Repite lo mismo) 746 01:19:43,777 --> 01:19:46,458 ¿Aló? ¿Samán? 747 01:19:46,458 --> 01:19:54,201 ¿No este el 0912 315 7787? 748 01:19:54,201 --> 01:20:01,080 ¿Sabe algo de él? 749 01:20:07,942 --> 01:20:10,040 Perdón, ¿puedo comprar esto por menos? 750 01:20:10,040 --> 01:20:12,640 No, querida, es el mejor precio. 751 01:20:12,640 --> 01:20:14,588 Me gusta muchísimo. 752 01:20:14,588 --> 01:20:16,880 Estoy segura de que no te arrepentirás si lo compras. 753 01:20:24,542 --> 01:20:27,405 ¿Cuál es el último precio? 754 01:20:27,405 --> 01:20:29,960 Lo mejor que te puedo ofrecer son 100.000 755 01:20:29,960 --> 01:20:32,960 Es muy caro, no va a venderse. Es viejo. 756 01:20:32,960 --> 01:20:34,880 Apenas sí se ha usado. 757 01:20:34,880 --> 01:20:37,480 ¿Cuánto ofreces por él? 758 01:20:37,480 --> 01:20:39,364 70.000, 75.000 tomanes. 759 01:20:39,364 --> 01:20:42,040 Vale, 80.000 y es tuyo. 760 01:20:42,040 --> 01:20:44,480 Vale, dale el dinero. 761 01:20:44,480 --> 01:20:51,040 Te deseo un feliz viaje. Mucha suerte. 762 01:20:51,040 --> 01:20:54,944 Adiós 763 01:20:54,944 --> 01:20:57,960 ¿Así que lo harás por el precio que acordamos? 764 01:20:57,960 --> 01:20:59,680 Pero esto es... 765 01:20:59,680 --> 01:21:02,480 Por favor, es viejo y poco práctico 766 01:21:02,480 --> 01:21:05,040 No lo voy a usar, sólo me gusta el diseño. 767 01:21:05,040 --> 01:21:07,360 Regateas mucho. 768 01:21:07,360 --> 01:21:11,440 Gracias, mandaré a alguien a recogerlo. 769 01:21:11,440 --> 01:21:16,360 ¿Me queda esto bien, tía? 770 01:21:16,360 --> 01:21:19,332 Muy, muy bonito :) 771 01:21:23,040 --> 01:21:28,822 ¿Sólo 100.000 tomanes por todos los libros? 772 01:21:28,822 --> 01:21:32,421 Soy un profesional, nadie pagaría más. 773 01:21:32,421 --> 01:21:34,163 ¿Qué hago? 774 01:21:34,163 --> 01:21:36,920 Lléveselos. 775 01:21:36,920 --> 01:21:40,480 Déjeme quedarme estos dos. 776 01:21:40,480 --> 01:21:43,766 No hay problema. 777 01:22:18,000 --> 01:22:21,440 ¡Mamá! ¡Masumé! 778 01:22:21,440 --> 01:22:24,280 Marzié, ¿qué haces aquí? 779 01:22:24,280 --> 01:22:28,265 Ya sabes cómo es tu padre. Si te ve te mata. 780 01:22:28,265 --> 01:22:33,240 Venga cariño, vete. 781 01:22:33,240 --> 01:22:38,529 Venga, vamos. 782 01:23:12,997 --> 01:23:17,800 Oh joya del remedio 783 01:23:17,800 --> 01:23:19,440 mira al herido. 784 01:23:19,440 --> 01:23:24,341 tu, remedio en mano, pero sin que te importemos 785 01:23:24,341 --> 01:23:30,320 Necesitamos otra vida después de morir. 786 01:23:30,320 --> 01:23:38,761 ya que esta vida ha sido desperdiciada 787 01:23:38,761 --> 01:23:53,923 en esperanzas y deseos 788 01:24:41,480 --> 01:24:43,939 Aló Naser 789 01:24:43,939 --> 01:24:47,720 Soy Marzié, he venido a ver vuestro ensayo antes de marcharme. 790 01:24:47,720 --> 01:24:50,162 ¿Qué ensayo? Todo ha terminado. 791 01:24:50,162 --> 01:24:53,367 Reza fue arrestado hace unos días. Hubo una redada durante el ensayo. 792 01:24:53,367 --> 01:24:59,040 ¡Pero qué dices? 793 01:25:08,994 --> 01:25:13,720 Toma, llévate esto para que no pases hambre. 794 01:25:13,720 --> 01:25:16,040 ¿Crees que todo va a ir bien? 795 01:25:16,040 --> 01:25:19,920 No te preocupes, ya he pasado a 50 personas por la frontera y ninguno ha muerto. 796 01:25:19,920 --> 01:25:28,052 El viaje tiene dos partes, una de 5 horas y otra de 17. Sólo estate en silencio. 797 01:25:41,978 --> 01:25:47,800 Oh gacela salvaje 798 01:25:47,800 --> 01:25:50,880 ¿Dónde estás? 799 01:25:50,880 --> 01:25:55,200 Te conozco desde hace mucho tiempo 800 01:25:55,200 --> 01:26:03,200 nosotros, dos vagabundos, dos almas solitarias 801 01:26:03,200 --> 01:26:12,280 con trampas y enemigos aguardándonos por delante y por detrás. 802 01:26:12,280 --> 01:26:18,932 Recordando a los que ha ido, y a los que han amado. 803 01:26:18,932 --> 01:26:25,960 de acuerdo con la lluvia de primavera 804 01:26:25,960 --> 01:26:32,160 Sólo un milagro puede ayudar 805 01:26:32,160 --> 01:26:40,920 a unir a un alma solitaria con otra 806 01:26:40,920 --> 01:26:48,280 ¿Qué nos espera, amigos? 807 01:26:48,280 --> 01:26:55,440 Amigos de extraños y almas solitarias. 808 01:26:55,440 --> 01:27:01,440 No veo ningunas verdes praderas de esperanza 809 01:27:01,440 --> 01:27:07,742 en este páramo. 810 01:27:24,560 --> 01:27:34,905 Quiero que estos dos libros se queden contigo 811 01:27:45,914 --> 01:27:50,360 (subtítulos by Renostan) 812 01:28:48,945 --> 01:28:52,680 Dile que estas son mis pruebas, qué más necesita. 813 01:28:52,680 --> 01:28:58,082 Uno abandona su país y sus raíces para estar aquí esperando tanto tiempo. 814 01:28:58,082 --> 01:29:01,080 ¿Qué es lo que necesita? 815 01:29:03,326 --> 01:29:07,105 Desafortunadamente, esta grabación no tiene ningún valor real. 816 01:29:07,105 --> 01:29:10,135 Tienes que probar que has estado en prisión, o herida, 817 01:29:10,135 --> 01:29:11,951 o que tu vida estaba en peligro. 818 01:29:11,951 --> 01:29:13,926 esto simplemente no es de ningún valor. 819 01:29:13,926 --> 01:29:15,197 ¿VALOR? 820 01:29:15,197 --> 01:29:17,703 ¿Qué es de valor en tu país? 821 01:29:17,703 --> 01:29:23,188 He estado detenida ya dos años, otros llevan siete. 822 01:29:23,188 --> 01:29:27,175 Sabe que no me queda mucho tiempo. 823 01:29:27,175 --> 01:29:31,154 Depende de tí si quieres continuar con el proceso legal 824 01:29:31,154 --> 01:29:40,480 si lo prefieres podemos arreglarlo todo para que vuelvas a tu país 825 01:29:40,480 --> 01:29:45,572 ¿Tengo que contestar ahora? 826 01:29:45,572 --> 01:29:50,778 No, no tienes que decidirlo ahora. Pero hay otras opciones disponibles que puede que prefieras. 827 01:29:51,255 --> 01:29:53,161 entiendo 828 01:30:14,206 --> 01:30:18,480 La ideología neo-katiana es para mí 829 01:30:18,480 --> 01:30:30,074 amapolas de normandía para tí x2 830 01:30:32,582 --> 01:30:37,560 indulgencia e impaciencia para mi 831 01:30:37,560 --> 01:30:46,600 el amor de 15 centímetros para tí 832 01:30:46,600 --> 01:30:51,640 macarrones y pasta de tamarindo es nuestra parte. 833 01:30:51,640 --> 01:30:54,600 la calle de los mártires es nuestra parte 834 01:30:54,600 --> 01:30:57,560 reírnos del santuario es nuestra parte. 835 01:30:57,560 --> 01:31:04,760 la astucia y el ingenio son nuestra parte. 836 01:31:04,760 --> 01:31:19,760 las sobras son nuestra parte 837 01:31:19,760 --> 01:31:25,040 Copias pirata de "El Padrino" son nuestra parte. 838 01:31:25,040 --> 01:31:31,080 Una generación no deseada es nuestra parte 839 01:31:31,080 --> 01:31:35,443 Vergüenza del gobierno es nuestra parte. 840 01:31:35,443 --> 01:31:41,720 La gruesa lista negra es nuestra parte. 841 01:31:41,720 --> 01:31:46,680 el equipo nacional perdedor es nuestra parte. 842 01:31:46,680 --> 01:31:50,080 el criticismo constructivo es nuestra parte 843 01:31:50,080 --> 01:32:50,880 el mañana tal vez sea nuestra parte 844 01:32:50,880 --> 01:33:00,545 (Espero que os haya gustado la película) 845 01:33:00,545 --> 01:33:25,073 (Recomendádsela a vuestros amigos, ponedla en clase o en el cinefórum y hablad sobre ella.)