1 00:03:15,311 --> 00:03:18,136 ZiWei salutes the Queen Dowager 2 00:03:18,136 --> 00:03:20,361 Propitiousness to Queen Dowager. 3 00:03:20,361 --> 00:03:22,386 ZiWei salutes Imperial Father 4 00:03:22,386 --> 00:03:24,011 Queen and Consort Ling 5 00:03:24,011 --> 00:03:25,636 XiaoYanZi salutes the Queen Dowager 6 00:03:25,636 --> 00:03:27,661 Propitiousness to Queen Dowager 7 00:03:27,661 --> 00:03:30,586 and Imperial Father, Queen and Consort Ling 8 00:03:30,586 --> 00:03:33,111 propitiousness. 9 00:03:33,111 --> 00:03:45,011 Raise your heads and let me take a look. 10 00:03:45,011 --> 00:03:46,936 Do rise. 11 00:03:46,936 --> 00:03:52,911 We thank the Queen Dowager. 12 00:03:52,911 --> 00:03:56,455 I just heard stories about you two 13 00:03:56,455 --> 00:03:58,088 I didn't expect during my 6 months of absence, 14 00:03:58,088 --> 00:04:02,222 the Palace would be so lively. 15 00:04:02,222 --> 00:04:07,155 I must have missed lots of great fun. 16 00:04:07,155 --> 00:04:08,098 Granny, you are so right. 17 00:04:08,098 --> 00:04:11,005 You should not have lived like a Buddhist. 18 00:04:11,005 --> 00:04:13,011 You missed ErTai's wedding celebrations 19 00:04:13,011 --> 00:04:15,036 and Tibetan chieftian martial arts competition. 20 00:04:15,036 --> 00:04:17,761 You missed that too! 21 00:04:17,761 --> 00:04:19,086 I meant to say... 22 00:04:19,086 --> 00:04:20,288 Replying to the Queen Dowager 23 00:04:20,288 --> 00:04:24,007 You have really missed many exciting events. 24 00:04:24,007 --> 00:04:25,925 Imperial Mother 25 00:04:25,925 --> 00:04:27,035 That's XiaoYanZi being who she is. 26 00:04:27,035 --> 00:04:29,164 She still hasn't learnt proper etiquette. 27 00:04:29,164 --> 00:04:30,989 Because she is innocent and naive, 28 00:04:30,989 --> 00:04:33,014 I didn't strictly discipline her. 29 00:04:33,014 --> 00:04:36,661 You shouldn't hold a fuss against her. 30 00:04:36,661 --> 00:04:38,786 I heard you were orphaned. 31 00:04:38,786 --> 00:04:44,311 How did you manage to live before coming here? 32 00:04:44,311 --> 00:04:46,736 Do I speak the truth? 33 00:04:46,736 --> 00:04:48,461 It's you I am asking. 34 00:04:48,461 --> 00:04:52,486 Don't look around for help. 35 00:04:52,486 --> 00:04:54,211 Replying to the Queen Dowager 36 00:04:54,211 --> 00:04:56,036 I engaged in various kinds of livelihood as 37 00:04:56,036 --> 00:04:58,461 entertainer, pole climber and banner acrobat. 38 00:04:58,461 --> 00:05:00,286 Occasionally, swindle... 39 00:05:00,286 --> 00:05:09,111 What did you say? Climb what? Sell what? 40 00:05:09,111 --> 00:05:11,736 Uh oh, did I say something wrong? 41 00:05:11,736 --> 00:05:13,861 I probably should have lied. 42 00:05:13,861 --> 00:05:17,666 What should I do now? 43 00:05:17,666 --> 00:05:20,391 I couldn't get that. Can you repeat that? 44 00:05:20,391 --> 00:05:24,016 I wasn't "that"... there was no "that" 45 00:05:24,016 --> 00:05:27,241 I really didn't say anything like "that". 46 00:05:27,241 --> 00:05:30,066 Why are you talking like that about that? 47 00:05:30,066 --> 00:05:40,007 "What" about talking like "that" about "that"? 48 00:05:40,007 --> 00:05:42,025 Replying to the Queen Dowager 49 00:05:42,025 --> 00:05:43,861 XiaoYanZi's words can't convey what she means. 50 00:05:43,861 --> 00:05:45,886 She meant she is skilled in some martial arts 51 00:05:45,886 --> 00:05:48,511 So her livelihood relied on kungfu display 52 00:05:48,511 --> 00:05:49,936 in banner acrobatics and pole climbing. 53 00:05:49,936 --> 00:05:52,361 Those are names of the performances. 54 00:05:52,361 --> 00:05:53,586 Exactly... 55 00:05:53,586 --> 00:05:55,011 If Granny is interested someday... 56 00:05:55,011 --> 00:05:56,636 If Queen Dowager, you are... 57 00:05:56,636 --> 00:05:58,661 Wrong. I left out "Replying to Queen Dowager" 58 00:05:58,661 --> 00:06:00,566 Replying to Queen Dowager, if it interests you 59 00:06:00,566 --> 00:06:04,711 I can perform all of the acts for you. 60 00:06:04,711 --> 00:06:07,036 Perhaps I am too old and unable to 61 00:06:07,036 --> 00:06:09,761 'parry' your naivety ('hold my own against') 62 00:06:09,761 --> 00:06:12,044 How can that be possible? 63 00:06:12,044 --> 00:06:14,369 Pole climbing, banner acrobatic are performances 64 00:06:14,369 --> 00:06:15,994 There is not need for "sparring". (vs 'parry') 65 00:06:15,994 --> 00:06:17,819 You... er wrong. Queen Dowager, you... 66 00:06:17,819 --> 00:06:19,844 Wrong. Replying to the Queen Dowager, you 67 00:06:19,844 --> 00:06:21,569 only need to watch the performances. 68 00:06:21,569 --> 00:06:23,194 I will display in front of you and 69 00:06:23,194 --> 00:06:24,719 always remain a safe distance from you. 70 00:06:24,719 --> 00:06:26,744 Granny, you... Queen Dowager, you... 71 00:06:26,744 --> 00:06:32,022 Replying to the Queen Dowager, you... 72 00:06:32,022 --> 00:06:37,666 I'm too nervous and can't speak properly. 73 00:06:37,666 --> 00:06:39,691 Can I instead address you as "Granny"? 74 00:06:39,691 --> 00:06:41,316 The three words "Lao Fo Ye" 75 00:06:41,316 --> 00:06:43,041 are awkward to speak coherently. 76 00:06:43,041 --> 00:06:44,766 I'm repeating errors. 77 00:06:44,766 --> 00:06:47,244 Let me call you "Granny" 78 00:06:47,244 --> 00:06:55,011 I can't understand you at all. 79 00:06:55,011 --> 00:06:56,336 I... 80 00:06:56,336 --> 00:06:58,761 Replying to Dowager, XiaoYanZi took care of 81 00:06:58,761 --> 00:07:01,186 many homeless old folks before coming here. 82 00:07:01,186 --> 00:07:03,211 She calls old ladies there "Granny". 83 00:07:03,211 --> 00:07:05,036 For her to call others as "Granny" 84 00:07:05,036 --> 00:07:07,661 is actually the most familial kind of address. 85 00:07:07,661 --> 00:07:10,386 Your motherly and affable look caused her 86 00:07:10,386 --> 00:07:13,311 to forget you are the lofty Queen Dowager. 87 00:07:13,311 --> 00:07:14,636 Exactly... that's right... 88 00:07:14,636 --> 00:07:16,761 Queen Dowager, you too are a human being 89 00:07:16,761 --> 00:07:18,786 and don't resemble "Fo Ye". ("Buddha") 90 00:07:18,786 --> 00:07:21,411 A "Fo Ye" figurine found in a Buddhist temple 91 00:07:21,411 --> 00:07:23,836 is made from stone or clay. 92 00:07:23,836 --> 00:07:25,461 It is completely unlike you who is 93 00:07:25,461 --> 00:07:27,586 flesh and blood capable of talking and smiling. 94 00:07:27,586 --> 00:07:28,911 XiaoYanZi, 95 00:07:28,911 --> 00:07:30,936 Don't display originality and stand out. 96 00:07:30,936 --> 00:07:32,961 Everyone calls the Dowager as 'Lao Fo Ye'. 97 00:07:32,961 --> 00:07:34,586 You follow the same address. 98 00:07:34,586 --> 00:07:36,011 What did you say? 99 00:07:36,011 --> 00:07:39,999 What is "Xin Cai Jiu Cai, Yi Zhi Liang Zhi"? 100 00:07:39,999 --> 00:07:41,624 That's enough. 101 00:07:41,624 --> 00:07:46,749 I have sort of understood who is HuanZhu GeGe. 102 00:07:46,749 --> 00:07:48,574 ZiWei 103 00:07:48,574 --> 00:07:50,599 You were following your mother's last wish 104 00:07:50,599 --> 00:07:54,024 to look for Emperor at Beijing? 105 00:07:54,024 --> 00:07:56,049 Yes 106 00:07:56,049 --> 00:07:59,574 Isn't it strange your mother asked you to 107 00:07:59,574 --> 00:08:03,199 enter the capital to look for Imperial Father? 108 00:08:03,199 --> 00:08:06,524 How can she be sure you can enter the Palace? 109 00:08:06,524 --> 00:08:10,511 Why didn't she come herself before she died? 110 00:08:10,511 --> 00:08:12,536 Instead, she let a young lady 111 00:08:12,536 --> 00:08:15,061 travel alone to Beijing? 112 00:08:15,061 --> 00:08:18,086 I'm now really confused. 113 00:08:18,086 --> 00:08:24,144 Can you offer an explanation? 114 00:08:24,144 --> 00:08:26,669 Replying to the Queen Dowager 115 00:08:26,669 --> 00:08:33,944 ZiWei... ZiWei doesn't know 116 00:08:33,944 --> 00:08:37,069 ZiWei guesses that my mother had waited 117 00:08:37,069 --> 00:08:41,255 too long and didn't dare to come to Beijing. 118 00:08:41,255 --> 00:08:45,888 She probably lost confidence in herself. 119 00:08:45,888 --> 00:08:47,913 She lost confidence in herself 120 00:08:47,913 --> 00:08:50,338 but she has faith in you? 121 00:08:50,338 --> 00:08:54,811 That's really weird. 122 00:08:54,811 --> 00:08:56,236 Imperial mother, 123 00:08:56,236 --> 00:08:57,661 That's all in the past 124 00:08:57,661 --> 00:08:59,911 An investigation is not needed now. 125 00:08:59,911 --> 00:09:02,336 Yes, I'm afraid even an investigation now 126 00:09:02,336 --> 00:09:13,888 can't reveal the truth as well. 127 00:09:13,888 --> 00:09:19,813 I admit you are born with a clean look. 128 00:09:19,813 --> 00:09:23,338 I heard she is engaged to ErKang 129 00:09:23,338 --> 00:09:26,163 Yes 130 00:09:26,163 --> 00:09:30,088 It wasn't easy to be conferred a GeGe. 131 00:09:30,088 --> 00:09:34,044 Why rush to be engaged? 132 00:09:34,044 --> 00:09:36,069 The Queen Dowager may be unaware that 133 00:09:36,069 --> 00:09:37,694 ZiWei GeGe had accompanied the Emperor 134 00:09:37,694 --> 00:09:39,519 on an incognito tour of the countryside. 135 00:09:39,519 --> 00:09:41,044 During the journey, 136 00:09:41,044 --> 00:09:43,969 she became "closely attached" to ErKang. 137 00:09:43,969 --> 00:09:46,394 Emperor saw they were an "innocent couple" 138 00:09:46,394 --> 00:09:51,311 and gave his nod to make them whole. 139 00:09:51,311 --> 00:09:53,736 'Closely attached'? 140 00:09:53,736 --> 00:09:56,261 'Innocent couple'? 141 00:09:56,261 --> 00:09:58,486 Now that you've entered the Imperial Palace 142 00:09:58,486 --> 00:10:01,411 and conferred the rank of a GeGe, 143 00:10:01,411 --> 00:10:04,736 you should carefully manage your behavior. 144 00:10:04,736 --> 00:10:07,161 Don't emulate your Mother's 145 00:10:07,161 --> 00:10:13,406 wanton defect of character. 146 00:10:13,406 --> 00:10:17,811 ZiWei will carefully comply with instructions. 147 00:10:17,811 --> 00:10:20,681 The two of you are from the common folk. 148 00:10:20,681 --> 00:10:23,206 Don't import into the Imperial Palace 149 00:10:23,206 --> 00:10:26,831 shady affairs from the commoners. 150 00:10:26,831 --> 00:10:30,788 ZiWei understood. 151 00:10:30,788 --> 00:10:33,013 HuanZhu GeGe... 152 00:10:33,013 --> 00:10:41,411 appears sort of dissatisfied. Am I right? 153 00:10:41,411 --> 00:10:49,399 Don't hold back saying what you think. 154 00:10:49,399 --> 00:10:54,724 I'm asking you! Why are you shaking your head?! 155 00:10:54,724 --> 00:10:57,049 If that's what you want, I will talk. 156 00:10:57,049 --> 00:10:59,074 You asked for it. It's not that I want to speak. 157 00:10:59,074 --> 00:11:00,699 I dare not be dissatisfied. 158 00:11:00,699 --> 00:11:02,124 I know you are the Queen Dowager 159 00:11:02,124 --> 00:11:03,949 whose words are more divine than edicts. 160 00:11:03,949 --> 00:11:05,874 Commoners like us can only comply with edicts. 161 00:11:05,874 --> 00:11:07,399 If you think shady affairs only 162 00:11:07,399 --> 00:11:09,224 exclusively occur among us commoners, 163 00:11:09,224 --> 00:11:10,849 then I think there are even more 164 00:11:10,849 --> 00:11:12,774 shady and dubious affairs in the Palace. 165 00:11:12,774 --> 00:11:15,999 How rude... Kneel! 166 00:11:15,999 --> 00:11:17,524 Kneeling is no big deal. 167 00:11:17,524 --> 00:11:19,649 Anyway, we have equipped ourselves 168 00:11:19,649 --> 00:11:26,611 with "quilt" before coming. I'm not afraid. 169 00:11:26,611 --> 00:11:28,336 Queen Dowager 170 00:11:28,336 --> 00:11:32,061 Something is strange about that HuanZhu GeGe. 171 00:11:32,061 --> 00:11:37,411 There is something odd on her knee. 172 00:11:37,411 --> 00:11:39,136 RongMoMo GuiMoMo 173 00:11:39,136 --> 00:11:48,061 - Go check her knees. - Zha! 174 00:11:48,061 --> 00:11:50,935 Replying to Queen Dowager, your lowly servant 175 00:11:50,935 --> 00:11:52,076 dares not touch HuanZhu GeGe. 176 00:11:52,076 --> 00:11:54,785 She will badly beat up and bruise my face. 177 00:11:54,785 --> 00:11:56,081 I didn't know in the past but 178 00:11:56,081 --> 00:11:59,935 I have learnt hard lessons many times. 179 00:11:59,935 --> 00:12:03,046 What's that? You dare to physically resist? 180 00:12:03,046 --> 00:12:06,985 The two MoMo(s) are under my orders, 181 00:12:06,985 --> 00:12:09,655 they represent me. How dare you resist? 182 00:12:09,655 --> 00:12:11,156 If I don't resist, 183 00:12:11,156 --> 00:12:12,781 I will surely be taken advantage of. 184 00:12:12,781 --> 00:12:14,406 I can't always be on the receiving end 185 00:12:14,406 --> 00:12:16,031 of a beating without resistance. 186 00:12:16,031 --> 00:12:18,956 Okay enough, don't research my knee anymore. 187 00:12:18,956 --> 00:12:24,001 I will let everyone see. 188 00:12:24,001 --> 00:12:26,235 Take a good look... this is called "easy kneel". 189 00:12:26,235 --> 00:12:27,086 It's my invention. 190 00:12:27,086 --> 00:12:29,885 Kneeling occurs too frequently in the Palace 191 00:12:29,885 --> 00:12:31,091 If the knee is not well protected, 192 00:12:31,091 --> 00:12:38,035 everyone will become crippled. 193 00:12:38,035 --> 00:12:39,076 XiaoYanZi 194 00:12:39,076 --> 00:12:41,285 You are poor at studies 195 00:12:41,285 --> 00:12:42,009 but excel at trickery. 196 00:12:42,009 --> 00:12:44,635 I forbid you to wear this in the future. 197 00:12:44,635 --> 00:12:46,016 Kneeling is a form of etiquette 198 00:12:46,016 --> 00:12:47,685 which needs no protection. 199 00:12:47,685 --> 00:12:49,665 You are feigning compliance to etiquette. 200 00:12:49,665 --> 00:12:51,019 Imperial Father, you are showing off 201 00:12:51,019 --> 00:12:52,715 your eloquent rhetoric again. 202 00:12:52,715 --> 00:12:54,024 What do you mean by "Yáng á Yīn á"? 203 00:12:54,024 --> 00:12:56,165 I am neither a "sheep" nor "eagle". 204 00:12:56,165 --> 00:12:57,079 I may be a swallow, but I can never 205 00:12:57,079 --> 00:12:59,915 fly away from Imperial Father's palms. 206 00:12:59,915 --> 00:13:02,034 I need not be prudent in using "easy kneel" 207 00:13:02,034 --> 00:13:04,765 because I make errors too often, and so 208 00:13:04,765 --> 00:13:07,019 chances of me kneeling are very high. 209 00:13:07,019 --> 00:13:09,215 My "mouth" always lands me in trouble but 210 00:13:09,215 --> 00:13:11,024 it's my "knee" that is implicated and damaged. 211 00:13:11,024 --> 00:13:14,776 Shut up already! 212 00:13:14,776 --> 00:13:16,901 RongMoMo GuiMoMo, bring that 213 00:13:16,901 --> 00:13:19,226 "easy kneel" over here. 214 00:13:19,226 --> 00:13:21,651 I want to see for myself what "they" are. 215 00:13:21,651 --> 00:13:23,976 Afterwards, harshly discipline her for me. 216 00:13:23,976 --> 00:13:27,001 I wonder if she still dares to resist again. 217 00:13:27,001 --> 00:13:28,726 Zha! 218 00:13:28,726 --> 00:13:31,251 Don't touch me... Don't touch me! 219 00:13:31,251 --> 00:13:34,376 Don't touch? It's not up to you. 220 00:13:34,376 --> 00:13:35,701 Get off me 221 00:13:35,701 --> 00:13:37,526 ZiWei, egress is the best of "72 stratagems". 222 00:13:37,526 --> 00:13:39,151 It's wiser not to suffer an immediate loss 223 00:13:39,151 --> 00:13:41,076 and receive another round of beating. 224 00:13:41,076 --> 00:13:55,011 XiaoYanZi, you can't. Come back now! Now... 225 00:13:55,011 --> 00:13:57,436 Who are you? Why are you so desperate? 226 00:13:57,436 --> 00:14:00,261 I say... who are you? 227 00:14:00,261 --> 00:14:01,786 I am QingEr. 228 00:14:01,786 --> 00:14:03,411 What "Qing Er Yu Er"? 229 00:14:03,411 --> 00:14:05,136 You must be the new Palace maid. 230 00:14:05,136 --> 00:14:06,761 You must be careful in the future 231 00:14:06,761 --> 00:14:08,286 I don't have time to talk further. 232 00:14:08,286 --> 00:14:09,711 A Granny is over there 233 00:14:09,711 --> 00:14:11,236 who is very difficult to deal with 234 00:14:11,236 --> 00:14:12,944 and continually finding faults with us. 235 00:14:12,944 --> 00:14:14,544 It's important you run for your life. 236 00:14:14,544 --> 00:14:16,511 I can't drag you into trouble. 237 00:14:16,511 --> 00:14:22,002 ZiWei, ZiWei hurry come out... ZiWei. 238 00:14:22,002 --> 00:14:38,091 Guards, detain HuanZhu GeGe. 239 00:14:38,913 --> 00:14:47,938 Hurry, what's this? What's happening? 240 00:14:47,938 --> 00:14:51,963 She is over here... 241 00:14:51,963 --> 00:15:01,508 Where is she... 242 00:15:01,508 --> 00:15:03,288 On top... 243 00:15:03,288 --> 00:15:15,011 Hurry... 244 00:15:15,011 --> 00:15:16,636 Imperial Father, why are you doing this? 245 00:15:16,636 --> 00:15:18,161 You promised earlier we need not follow 246 00:15:18,161 --> 00:15:19,686 "imperial etiquette" on meeting nobles. 247 00:15:19,686 --> 00:15:21,111 You don't mean what you say, 248 00:15:21,111 --> 00:15:24,622 so how can we trust you again? 249 00:15:24,622 --> 00:15:26,833 This is really an outrageous insolence! 250 00:15:26,833 --> 00:15:31,344 How did this wild lass become a GeGe? 251 00:15:31,344 --> 00:15:33,969 Queen Dowager, this is only minor. 252 00:15:33,969 --> 00:15:36,394 During your absence, major disturbances 253 00:15:36,394 --> 00:16:22,322 were playing out one after another. 254 00:16:22,322 --> 00:16:23,647 What's happening? 255 00:16:23,647 --> 00:16:25,355 How did this happen even after 256 00:16:25,355 --> 00:16:28,697 we had coached her for half-a-day? 257 00:16:28,697 --> 00:16:30,722 Imperial Father, you neither help nor rescue me. 258 00:16:30,722 --> 00:16:32,147 You are a changed person 259 00:16:32,147 --> 00:16:33,572 after the return of Dowager. 260 00:16:33,572 --> 00:16:35,197 XiaoYanZi, no more fooling around. 261 00:16:35,197 --> 00:16:39,655 Get down from there now. 262 00:16:39,655 --> 00:16:42,008 Emperor, this is scandalous. 263 00:16:42,008 --> 00:16:44,105 SaiWei SaiGuang 264 00:16:44,105 --> 00:16:46,063 Don't hold back against her... Detain her! 265 00:16:46,063 --> 00:16:50,789 Imperial Father, I and Erkang will catch her. 266 00:16:50,789 --> 00:16:52,003 Even Imperial Father has to somewhat 267 00:16:52,003 --> 00:16:54,272 avoid taboos in the presence of Queen Dowager. 268 00:16:54,272 --> 00:16:56,197 You can't be protected. Playtime is over. 269 00:16:56,197 --> 00:16:57,822 Don't fool around. Get down now. 270 00:16:57,822 --> 00:17:07,792 It will be grave if this gets out of hand. Go. 271 00:17:07,792 --> 00:17:09,317 Queen Dowager... Imperial Father 272 00:17:09,317 --> 00:17:11,342 XiaoYanZi is here to admit her mistake 273 00:17:11,342 --> 00:17:13,367 and beg for forgiveness. Please show mercy. 274 00:17:13,367 --> 00:17:15,492 This kind of GeGe is really 275 00:17:15,492 --> 00:17:23,028 an outrageous freak and eye opener to me. 276 00:17:23,028 --> 00:17:24,553 Queen Dowager, ZiWei on 277 00:17:24,553 --> 00:17:26,578 behalf of XiaoYanZi admits her mistake. 278 00:17:26,578 --> 00:17:28,403 Please don't pursue the matter further. 279 00:17:28,403 --> 00:17:30,628 We entered the Palace only recently and 280 00:17:30,628 --> 00:17:32,653 inevitably will be unfamiliar with etiquette. 281 00:17:32,653 --> 00:17:34,678 We didn't intend to offend you. 282 00:17:34,678 --> 00:17:36,503 Queen Dowager, please be lenient. 283 00:17:36,503 --> 00:17:38,728 ZiWei gives thanks to your lenient hand. 284 00:17:38,728 --> 00:17:40,753 Imperial Mother, don't be angry. 285 00:17:40,753 --> 00:17:42,778 These two girls deserve to be punished 286 00:17:42,778 --> 00:17:44,803 but given they came to the Palace recently, 287 00:17:44,803 --> 00:17:47,028 etiquette have not been familiarised. 288 00:17:47,028 --> 00:17:50,573 Let them properly reflect upon themselves. 289 00:17:50,573 --> 00:17:52,398 Two of you quickly kowtow and admit 290 00:17:52,398 --> 00:17:54,723 your mistakes. Go back and learn etiquette. 291 00:17:54,723 --> 00:17:56,448 ZiWei knows our mistakes and 292 00:17:56,448 --> 00:18:03,074 gives a kowtow to the Queen Dowager. 293 00:18:03,074 --> 00:18:04,875 I don't care if a GeGe like you 294 00:18:04,875 --> 00:18:06,899 have many backers defending you. 295 00:18:06,899 --> 00:18:10,024 Today, I have to punish you. Guards! 296 00:18:10,024 --> 00:18:12,249 Escort HuanZhu GeGe over to my CiNing Palace, 297 00:18:12,249 --> 00:18:16,519 I will personally discipline this girl. 298 00:18:16,519 --> 00:18:18,044 Queen Dowager, please assuage your wrath. 299 00:18:18,044 --> 00:18:26,136 Please be magnanimous. 300 00:18:26,136 --> 00:18:28,361 Queen Dowager, you have just returned 301 00:18:28,361 --> 00:18:30,486 but the Palace is now a chaotic mess. 302 00:18:30,486 --> 00:18:33,643 Wouldn't you tire yourself? 303 00:18:33,643 --> 00:18:36,268 I think this HuanZhu GeGe is pretty fun. 304 00:18:36,268 --> 00:18:38,993 You see, while she was on the rock garden top 305 00:18:38,993 --> 00:18:40,718 jumping up and down, it caused 306 00:18:40,718 --> 00:18:43,143 everyone came to see the lively action. 307 00:18:43,143 --> 00:18:46,468 When was the Palace ever so fun before? 308 00:18:46,468 --> 00:18:48,569 You should treat this matter as 309 00:18:48,569 --> 00:18:50,894 HuanZhu GeGe's novel approach 310 00:18:50,894 --> 00:18:53,019 to welcome and cheer you up. 311 00:18:53,019 --> 00:18:56,544 Isn't it good that you have some fun? 312 00:18:56,544 --> 00:18:58,369 Could it be you really 313 00:18:58,369 --> 00:19:00,594 wanted to be angry with her? 314 00:19:00,594 --> 00:19:04,507 You should know that if you are angry, 315 00:19:04,507 --> 00:19:09,787 no one in the Palace would be at ease. 316 00:19:09,787 --> 00:19:11,812 Why should you let everyone 317 00:19:11,812 --> 00:19:17,127 be unhappy like you? 318 00:19:17,127 --> 00:19:18,833 So QingEr's opinion is 319 00:19:18,833 --> 00:19:21,177 I should let the matter rest? 320 00:19:21,177 --> 00:19:23,202 Queen Dowager, of course let the matter rest. 321 00:19:23,202 --> 00:19:26,771 Look, the two GeGe(s) are so frightened. 322 00:19:26,771 --> 00:19:29,296 They are afterall new arrivals to the Palace 323 00:19:29,296 --> 00:19:31,421 and not deeply familiar with you. 324 00:19:31,421 --> 00:19:33,846 They may not know your good intentions 325 00:19:33,846 --> 00:19:36,571 and fail to see your benevolence. 326 00:19:36,571 --> 00:19:39,796 Your big heart and buddha-like kindness 327 00:19:39,796 --> 00:19:43,721 could be misunderstood by them. 328 00:19:43,721 --> 00:19:50,011 Wouldn't it be more harm than good for you? 329 00:19:50,011 --> 00:19:52,036 Alright. Forget it then... 330 00:19:52,036 --> 00:19:55,561 QingEr spinned a long story 331 00:19:55,561 --> 00:19:57,786 to intercede for the two of you. 332 00:19:57,786 --> 00:19:59,811 For QingEr's sake, 333 00:19:59,811 --> 00:20:02,736 I will spare the two of you today. 334 00:20:02,736 --> 00:20:07,772 Okay, don't kneel here. You can leave. 335 00:20:07,772 --> 00:20:09,297 Quickly show your gratitude and 336 00:20:09,297 --> 00:20:11,444 go back reflect behind closed doors. 337 00:20:11,444 --> 00:20:12,969 We thank the grace of Queen Dowager. 338 00:20:12,969 --> 00:20:38,761 We thank the grace of Imperial Father. 339 00:20:38,761 --> 00:20:41,086 Who was that QingEr? Who is backing her? 340 00:20:41,086 --> 00:20:43,111 How can an insignificant Palace maid like her 341 00:20:43,111 --> 00:20:45,836 be so popular in front of the Queen Dowager? 342 00:20:45,836 --> 00:20:49,755 She's not a Palace maid; she's a GeGe. 343 00:20:49,755 --> 00:20:53,508 Is she also the daughter of Imperial Father? 344 00:20:53,508 --> 00:20:55,544 She's not a daughter of the Emperor; 345 00:20:55,544 --> 00:20:57,269 She's the daughter of Prince Yu of the First Rank. 346 00:20:57,269 --> 00:20:59,694 Prince Yu was killed in action ten years ago. 347 00:20:59,694 --> 00:21:01,719 His wife also shortly died for her love. 348 00:21:01,719 --> 00:21:03,944 She is the only daughter of Prince Yu. 349 00:21:03,944 --> 00:21:05,769 The Dowager saw she was pitiful and 350 00:21:05,769 --> 00:21:07,583 since then has raised her up in the Palace. 351 00:21:07,583 --> 00:21:09,708 So she is the Queen Dowager's confidant. 352 00:21:09,708 --> 00:21:13,133 Correct. Not only confidant but family too. 353 00:21:13,133 --> 00:21:15,158 Dowager can't bear to leave her and likes 354 00:21:15,158 --> 00:21:17,583 her in the same way Imperial Father likes you. 355 00:21:17,583 --> 00:21:19,308 Not because of any specific reason 356 00:21:19,308 --> 00:21:20,833 but the Dowager just sincerely likes her. 357 00:21:20,833 --> 00:21:22,358 Imperial Father doesn't like me. 358 00:21:22,358 --> 00:21:23,683 He didn't help us when 359 00:21:23,683 --> 00:21:25,108 the Dowager was bullying us. 360 00:21:25,108 --> 00:21:26,633 I am fuming mad because of that, 361 00:21:26,633 --> 00:21:28,458 yet you still claim he likes me. 362 00:21:28,458 --> 00:21:30,172 Don't blame Imperial Father: 363 00:21:30,172 --> 00:21:32,086 he has always been defending us. 364 00:21:32,086 --> 00:21:35,122 If not for Imperial Father, we will be slapped. 365 00:21:35,122 --> 00:21:37,847 Why are they so interested in slapping others? 366 00:21:37,847 --> 00:21:40,072 That Queen Dowager also likes to slap others. 367 00:21:40,072 --> 00:21:41,997 There is already a RongMoMo 368 00:21:41,997 --> 00:21:43,922 but now comes another GuiMoMo. 369 00:21:43,922 --> 00:21:45,947 Are those MoMo(s) mentally unsound? 370 00:21:45,947 --> 00:21:48,772 Will they become immortals after slapping us? 371 00:21:48,772 --> 00:21:50,897 What exactly happened just now? 372 00:21:50,897 --> 00:21:53,422 How did the questioning become out of control? 373 00:21:53,422 --> 00:21:55,447 The Dowager made things difficult for you? 374 00:21:55,447 --> 00:21:57,472 Was there a slapping session? 375 00:21:57,472 --> 00:21:59,497 Why were the two of you slapped? ZiWei. 376 00:21:59,497 --> 00:22:01,522 Go away... I want you to leave. 377 00:22:01,522 --> 00:22:03,547 Don't come to my ShuFangZhai in the future. 378 00:22:03,547 --> 00:22:05,572 I can't plead my innocence to accusations. 379 00:22:05,572 --> 00:22:07,597 Make yourself clear. 380 00:22:07,597 --> 00:22:09,622 Don't push me away and keep to yourself. 381 00:22:09,622 --> 00:22:11,647 What exactly did Queen Dowager say? 382 00:22:11,647 --> 00:22:14,827 Did she pick on you? 383 00:22:14,827 --> 00:22:17,063 I thought we had a long discussion session 384 00:22:17,063 --> 00:22:19,388 over how to kowtow, kneel and speak? 385 00:22:19,388 --> 00:22:22,088 Were they all useless or mistakes were made? 386 00:22:22,088 --> 00:22:24,805 Anyway, mistakes were made no matter 387 00:22:24,805 --> 00:22:26,063 what was said or what was done. 388 00:22:26,063 --> 00:22:28,444 Not saying a word was treated as a mistake. 389 00:22:28,444 --> 00:22:30,169 Not doing anything was also treated as a mistake. 390 00:22:30,169 --> 00:22:32,694 If they nitpick, we can never be right. 391 00:22:32,694 --> 00:22:35,619 We can only be sure of making errors. 392 00:22:35,619 --> 00:22:37,444 What can we do then? 393 00:22:37,444 --> 00:22:40,169 I'm fine with the Dowager for not understanding 394 00:22:40,169 --> 00:22:42,894 me since my zodiac conflicts with the Palace. 395 00:22:42,894 --> 00:22:45,664 But she has gone too far to nitpick at ZiWei. 396 00:22:45,664 --> 00:22:47,389 What did she nit-pick you about? 397 00:22:47,389 --> 00:22:48,804 Don't talk about it. 398 00:22:48,804 --> 00:22:51,184 Two of you please leave ShuFangZhai now. 399 00:22:51,184 --> 00:22:53,409 5th Prince, return to your JingYang Palace. 400 00:22:53,409 --> 00:22:55,434 ErKang, return to the officials' reception room. 401 00:22:55,434 --> 00:22:57,159 Beware the Emperor may be looking for you. 402 00:22:57,159 --> 00:22:59,184 Emperor knows I will be here. 403 00:22:59,184 --> 00:23:00,909 I was ordered to protect ShuFangZhai. 404 00:23:00,909 --> 00:23:02,534 The more you try to "protect", 405 00:23:02,534 --> 00:23:04,259 the more "dangerous" it becomes for me. 406 00:23:04,259 --> 00:23:06,084 If you really care for me, then don't 407 00:23:06,084 --> 00:23:10,003 pester me and come to ShuFangZhai too often. 408 00:23:10,003 --> 00:23:12,414 I understand. The Queen made things difficult by 409 00:23:12,414 --> 00:23:14,439 bringing up our personal conduct and integrity. 410 00:23:14,439 --> 00:23:16,664 The Dowager and Queen sang the same tune? 411 00:23:16,664 --> 00:23:18,289 I knew this would happen. 412 00:23:18,289 --> 00:23:20,214 Everyone will be fraught with bad dreams 413 00:23:20,214 --> 00:23:22,039 the longer we delay our marriages. 414 00:23:22,039 --> 00:23:24,264 5th Prince, we have to plea the Emperor 415 00:23:24,264 --> 00:23:26,589 to arrange a date for our marriages. 416 00:23:26,589 --> 00:23:29,214 If not, our lives will be miserable. 417 00:23:29,214 --> 00:23:32,555 Exactly... I will go and plead tomorrow. 418 00:23:32,555 --> 00:23:34,018 You must not go. 419 00:23:34,018 --> 00:23:35,805 Imperial Father had mentioned that he 420 00:23:35,805 --> 00:23:37,511 can't bear to see us get married too early. 421 00:23:37,511 --> 00:23:39,655 If you plead him now, the Dowager will think 422 00:23:39,655 --> 00:23:41,594 that the two of us can't wait to get married. 423 00:23:41,594 --> 00:23:44,519 This would make us even more ashamed. 424 00:23:44,519 --> 00:23:46,544 That's simply illogical. ZiWei marrying Erkang 425 00:23:46,544 --> 00:23:48,569 is 'marrying out'. I can appreciate it if 426 00:23:48,569 --> 00:23:50,894 Imperial Father can't bear to see ZiWei leave. 427 00:23:50,894 --> 00:23:53,219 But XiaoYanZi is 'marrying within' the Palace. 428 00:23:53,219 --> 00:23:55,244 XiaoYanZi is only moving her residence from 429 00:23:55,244 --> 00:23:57,269 ShuFangZhai to my JingYang Palace. 430 00:23:57,269 --> 00:23:59,094 Why not hold the marriage? 431 00:23:59,094 --> 00:24:01,319 You have no idea? I know. 432 00:24:01,319 --> 00:24:03,144 Why? 433 00:24:03,144 --> 00:24:05,169 Imperial Father is aware that I get along 434 00:24:05,169 --> 00:24:07,194 very well with ZiWei and we are inseparable. 435 00:24:07,194 --> 00:24:09,219 That's why he allowed us to stay 436 00:24:09,219 --> 00:24:11,244 in ShuFangZhai for 2 more years. 437 00:24:11,244 --> 00:24:13,269 What's your hurry? Have a little patience. 438 00:24:13,269 --> 00:24:15,294 I'm angry now. 439 00:24:15,294 --> 00:24:17,319 The Queen Dowager, like the Queen, 440 00:24:17,319 --> 00:24:19,855 both hate us and are hard to deal with. 441 00:24:19,855 --> 00:24:21,088 If I were to be married to you, 442 00:24:21,088 --> 00:24:24,405 wouldn't I have to face her everyday? 443 00:24:24,405 --> 00:24:28,541 I don't want that, thus I will not marry you. 444 00:24:28,541 --> 00:24:29,966 What nonsense are you spouting? 445 00:24:29,966 --> 00:24:32,091 It wasn't easy for us to be together now. 446 00:24:32,091 --> 00:24:33,816 There's no other option for you. 447 00:24:33,816 --> 00:24:35,441 You are destined to be my woman. 448 00:24:35,441 --> 00:24:38,090 Maybe not. Don't be too sure. 449 00:24:38,505 --> 00:24:40,130 Are you at loggerheads 450 00:24:40,130 --> 00:24:42,555 with the Dowager or with me? 451 00:24:42,555 --> 00:24:45,580 Miss, was the Dowager really that terrible? 452 00:24:45,580 --> 00:24:51,716 She must have embarrassed you? 453 00:24:51,716 --> 00:24:53,641 This won't do. I won't allow you 454 00:24:53,641 --> 00:24:55,366 to be aggreived in the Palace. 455 00:24:55,366 --> 00:24:57,091 If 5th Prince won't plead, I will. 456 00:24:57,091 --> 00:24:58,716 Don't plead! If you plead, 457 00:24:58,716 --> 00:25:01,241 I will ignore you for the rest of my life. 458 00:25:01,241 --> 00:25:04,566 Are you purposely making me anxious and afraid? 459 00:25:04,566 --> 00:25:07,202 Are you unwilling to spend your life with me? 460 00:25:07,202 --> 00:25:09,127 I was anxious and afraid for you in the past 461 00:25:09,127 --> 00:25:10,552 when your identity was unconfirmed. 462 00:25:10,552 --> 00:25:12,177 Now that your identity is revealed, 463 00:25:12,177 --> 00:25:13,602 I remain anxious and afraid. 464 00:25:13,602 --> 00:25:14,927 I'm begging you. 465 00:25:14,927 --> 00:25:17,041 Let's put an end to such anxious days. 466 00:25:17,041 --> 00:25:18,766 Imperial Father treats me so well. 467 00:25:18,766 --> 00:25:20,491 Even if I have any greivances, 468 00:25:20,491 --> 00:25:22,116 I am willing to swallow them. Since you 469 00:25:22,116 --> 00:25:23,941 understand me well, then don't trouble me 470 00:25:23,941 --> 00:25:25,566 and add to my external pressure. 471 00:25:25,566 --> 00:25:27,791 Unless, you don't care about my self esteem? 472 00:25:27,791 --> 00:25:29,616 I care too much; that's why I'm very worried 473 00:25:29,616 --> 00:25:31,730 about your personal gains and losses. 474 00:25:31,730 --> 00:25:33,755 Both of us lead such bitter lives! 475 00:25:33,755 --> 00:25:35,780 It wasn't easy to be engaged, 476 00:25:35,780 --> 00:25:48,155 yet we are still tortured from deep worries. 477 00:25:48,155 --> 00:25:50,980 Emperor, HuanZhu GeGe just now made a scene 478 00:25:50,980 --> 00:25:53,505 in the Imperial Garden. I didn't say much 479 00:25:53,505 --> 00:25:56,152 due to the presence of so many consorts. 480 00:25:56,152 --> 00:25:58,677 I will now speak the plain truth since 481 00:25:58,677 --> 00:26:01,202 there is only mother and son here. 482 00:26:01,202 --> 00:26:04,927 These two girls are really weird. 483 00:26:04,927 --> 00:26:07,452 What exactly moved you 484 00:26:07,452 --> 00:26:11,099 to show them so much tolerance? 485 00:26:11,099 --> 00:26:13,062 Imperial Mother, with regards to ZiWei 486 00:26:13,062 --> 00:26:15,349 I had let down her mother and so 487 00:26:15,349 --> 00:26:17,097 I am very apologetic to her. In addition, 488 00:26:17,097 --> 00:26:19,599 she is educated, cultured, gentle, demure 489 00:26:19,599 --> 00:26:21,102 and overall a very outstanding child. 490 00:26:21,102 --> 00:26:24,849 As for XiaoYanZi, she is excessively irregular, 491 00:26:24,849 --> 00:26:27,137 speaks before thinking and is exaggerated. 492 00:26:27,137 --> 00:26:29,999 Because she is outspoken, 493 00:26:29,999 --> 00:26:33,052 she often speaks most frankly from her heart. 494 00:26:33,052 --> 00:26:36,932 Usually I can't hear such blunt words. 495 00:26:36,932 --> 00:26:38,857 I am used to hearing shouts of 496 00:26:38,857 --> 00:26:40,782 "long live Emperor" after so many years. 497 00:26:40,782 --> 00:26:42,707 If I occasionally hear a few words of truth, 498 00:26:42,707 --> 00:26:47,365 I would find them very valuable. 499 00:26:47,365 --> 00:26:51,201 I understand. The Emperor has a generous heart. 500 00:26:51,201 --> 00:26:54,759 This is the good fortune of our great Qing. 501 00:26:54,759 --> 00:26:58,048 But she is still someone of unknown origin 502 00:26:58,048 --> 00:27:00,720 who doesn't follow any rules. 503 00:27:00,720 --> 00:27:02,745 Isn't it too ill-considered for you 504 00:27:02,745 --> 00:27:07,403 to have engaged such a girl to 5th Prince? 505 00:27:07,403 --> 00:27:10,028 The crown prince is not yet designated by you. 506 00:27:10,028 --> 00:27:12,775 YongQi has the greatest potential. 507 00:27:12,775 --> 00:27:15,700 If YongQi succeeds the throne in the future, 508 00:27:15,700 --> 00:27:18,525 then XiaoYanZi will be the next Queen. 509 00:27:18,525 --> 00:27:22,950 You think the present XiaoYanZi can be Queen? 510 00:27:22,950 --> 00:27:25,875 Then, her past will have to be fully look into. 511 00:27:25,875 --> 00:27:28,300 She is very reckless in both speech and action. 512 00:27:28,300 --> 00:27:33,045 Can she be a motherly model for the country? 513 00:27:33,045 --> 00:27:35,981 It's premature to talk about the heir apparent. 514 00:27:35,981 --> 00:27:39,506 Even if YongQi is not the heir apparent, 515 00:27:39,506 --> 00:27:42,331 he is at least a 'Prince of the First Rank'. 516 00:27:42,331 --> 00:27:46,056 Can XiaoYanZi be a Imperial Princess Consort? 517 00:27:46,056 --> 00:27:48,189 Imperial Mother is correct. 518 00:27:48,189 --> 00:27:51,125 I have been indeed careless on this matter 519 00:27:51,125 --> 00:27:53,860 and made an overly impulsive decision. 520 00:27:53,860 --> 00:27:56,085 It's not too late as they are not married yet. 521 00:27:56,085 --> 00:27:58,050 Marriage should be called off. 522 00:27:58,050 --> 00:28:00,775 That's not a good idea. They are both engaged. 523 00:28:00,775 --> 00:28:03,610 The Emperor's words can't be taken lightly. 524 00:28:03,610 --> 00:28:06,535 I promise Imperial Mother that XiaoYanZi 525 00:28:06,535 --> 00:28:09,560 will be taught well and be worthy of YongQi. 526 00:28:09,560 --> 00:28:13,240 She was nervous and not her normal self today. 527 00:28:13,240 --> 00:28:15,765 Is that so? I was informed by the Queen 528 00:28:15,765 --> 00:28:18,390 thatshe was her "normal" self today, 529 00:28:18,390 --> 00:28:29,399 and today also was how she performed "day-to-day". 530 00:28:29,399 --> 00:28:32,052 It's that Queen again... 531 00:28:32,052 --> 00:28:34,749 The Emperor shows favoritism to Consort Ling 532 00:28:34,749 --> 00:28:36,117 You must not ignore the Queen. 533 00:28:36,117 --> 00:28:40,066 The Queen is the Queen afterall. 534 00:28:40,066 --> 00:28:42,289 We will slowly study again 535 00:28:42,289 --> 00:28:44,071 the feasibility of their marriage. 536 00:28:44,071 --> 00:28:46,139 As for ZiWei's marriage, we must also 537 00:28:46,139 --> 00:28:48,126 take our time to make the decision. 538 00:28:48,126 --> 00:28:50,489 Why? 539 00:28:50,489 --> 00:28:54,547 Emperor, have you forgotten about QingEr? 540 00:28:54,547 --> 00:28:57,072 She is afterall the offspring of First Prince Yu 541 00:28:57,072 --> 00:29:00,585 and is a legitimate and proper GeGe. 542 00:29:00,585 --> 00:29:04,085 Prince Yu's family is left with only QingEr. 543 00:29:04,085 --> 00:29:06,979 She's been besides me for 10 years and 544 00:29:06,979 --> 00:29:09,892 willingly hardworking without resentment. 545 00:29:09,892 --> 00:29:12,717 The Emperor promised me a few years ago 546 00:29:12,717 --> 00:29:16,218 a good husband will be found for QingEr. 547 00:29:16,218 --> 00:29:18,931 If it was not ErKang, it will be ErTai. 548 00:29:18,931 --> 00:29:22,456 Now that ErTai is a Tibetan Prince Consort, 549 00:29:22,456 --> 00:29:26,247 the husband has to be ErKang. 550 00:29:26,247 --> 00:29:28,983 There are other Imperial nobles suitable for 551 00:29:28,983 --> 00:29:31,619 QingEr's marriage, including YongRong. 552 00:29:31,619 --> 00:29:36,166 YongRong is too young and unsuitable for QingEr. 553 00:29:36,166 --> 00:29:39,402 In my opinion, ErKang is highly talented 554 00:29:39,402 --> 00:29:43,327 in both civil and military affairs. I like him. 555 00:29:43,327 --> 00:30:09,637 For the sake of QingEr, I will reserve ErKang. 556 00:30:09,637 --> 00:30:12,039 Propitiousness to Master Fu. 557 00:30:12,039 --> 00:30:14,046 ErKang, how are you? 558 00:30:14,046 --> 00:30:15,889 I have returned for a few days, 559 00:30:15,889 --> 00:30:18,051 but didn't have time to chat with you. 560 00:30:18,051 --> 00:30:21,549 It appears... many bizzare things happened. 561 00:30:21,549 --> 00:30:24,018 You must have already heard. 562 00:30:24,018 --> 00:30:26,043 Thank you just now for 563 00:30:26,043 --> 00:30:28,068 helping us get out of trouble. 564 00:30:28,068 --> 00:30:29,993 If not, the Queen Dowager would not have 565 00:30:29,993 --> 00:30:32,318 so easily forgiven XiaoYanZi. 566 00:30:32,318 --> 00:30:35,387 I didn't expect my trip to Mt Wutai with the 567 00:30:35,387 --> 00:30:38,112 Queen Dowager was only a few days, 568 00:30:38,112 --> 00:30:43,351 but it felt much longer and alot has changed. 569 00:30:43,351 --> 00:30:48,641 ErKang, are you fine? Are you happy? 570 00:30:48,641 --> 00:30:53,076 Yes, I'm fine. Very happy. You? 571 00:30:53,076 --> 00:30:55,301 Still my usual self. 572 00:30:55,301 --> 00:30:57,126 I'm not living a full life for myself 573 00:30:57,126 --> 00:30:59,051 but only for the Queen Dowager. 574 00:30:59,051 --> 00:31:03,031 There was no one I could talk to at Mt Wutai. 575 00:31:03,031 --> 00:31:06,711 I have heard many stories after my return. 576 00:31:06,711 --> 00:31:10,536 Honestly, I'm a little lost and sad I didn't 577 00:31:10,536 --> 00:31:13,045 participate in your "earthshaking" events. 578 00:31:13,045 --> 00:31:15,596 Really regrettable. 579 00:31:15,596 --> 00:31:18,021 I heard bits and pieces of your stories from 580 00:31:18,021 --> 00:31:20,846 everywhere; it was fragmented and incomplete. 581 00:31:20,846 --> 00:31:24,381 When can you fill me in on the details? 582 00:31:24,381 --> 00:31:27,206 When there is time, I will surely tell you. 583 00:31:27,206 --> 00:31:29,531 These few days were indeed earthshaking. 584 00:31:29,531 --> 00:31:31,047 I and 5th Prince both have found confidante 585 00:31:31,047 --> 00:31:34,236 with whom we would spend the rest of our lives. 586 00:31:34,236 --> 00:31:37,716 The ups and downs of life are really marvelous. 587 00:31:37,716 --> 00:31:39,841 Sometimes I have to believe that 588 00:31:39,841 --> 00:31:42,876 the fate of marriage is decided by Heaven. 589 00:31:42,876 --> 00:31:45,401 Even though success is decided by Heaven, 590 00:31:45,401 --> 00:31:52,080 planning lies with Man. Am I right? 591 00:31:52,080 --> 00:31:54,229 XiaoYanZi, let's not go to JingYang Palace. 592 00:31:54,229 --> 00:31:55,125 It's better we stick to the rules. 593 00:31:55,125 --> 00:31:58,268 Out of the question. I'm nearly suffocated. 594 00:31:58,268 --> 00:32:00,393 ErKang 595 00:32:00,393 --> 00:32:02,418 Propitiousness to GeGe(s). 596 00:32:02,418 --> 00:32:05,075 Where are you hurriedly going? 597 00:32:05,075 --> 00:32:09,710 Is this Qing GeGe? 598 00:32:09,710 --> 00:32:12,000 You can call me QingEr. 599 00:32:12,070 --> 00:32:14,495 QingEr... 600 00:32:14,495 --> 00:32:16,120 I had mistaken you for a Palace maid 601 00:32:16,120 --> 00:32:18,145 previously when I crashed into you. 602 00:32:18,145 --> 00:32:20,170 I didn't realise you were an authentic GeGe. 603 00:32:20,170 --> 00:32:22,495 After you gibbered at length in front of 604 00:32:22,495 --> 00:32:25,120 the Queen Dowager, she soon lost her temper. 605 00:32:25,120 --> 00:32:31,045 You are indeed impressive! 606 00:32:31,045 --> 00:32:33,070 ZiWei XiaoYanZi 607 00:32:33,070 --> 00:32:35,095 You should get to know QingEr well. 608 00:32:35,095 --> 00:32:37,320 She is the favorite of Queen Dowager. 609 00:32:37,320 --> 00:32:41,118 We may need her future help in many areas. 610 00:32:41,118 --> 00:32:45,414 I'm ZiWei. Please look after me. 611 00:32:45,414 --> 00:32:47,239 I dare not. During my journey back, 612 00:32:47,239 --> 00:32:49,264 I heard of the real-imposter GeGe story. 613 00:32:49,264 --> 00:32:51,089 I had earlier heard a lot about 614 00:32:51,089 --> 00:32:53,814 both your well-known reputations. 615 00:32:53,814 --> 00:32:56,339 If I'm called the favorite of Queen Dowager, 616 00:32:56,339 --> 00:32:59,375 then you are 'favorites' of everyone. 617 00:32:59,375 --> 00:33:01,900 "Paper person"? I don't want to be made of paper. 618 00:33:01,900 --> 00:33:06,747 I will be torn by the wind. I'm not that weak. 619 00:33:06,747 --> 00:33:07,872 I need to leave first. 620 00:33:07,872 --> 00:33:09,897 I have not yet completed the errants 621 00:33:09,897 --> 00:33:11,622 tasked by the Queen Dowager. 622 00:33:11,622 --> 00:33:13,547 Hence, I can't chat further. 623 00:33:13,547 --> 00:33:15,472 You are probably settling your own affairs 624 00:33:15,472 --> 00:33:17,097 as well, so I shall not hold you up. 625 00:33:17,097 --> 00:33:19,422 We will have a longer conversation in the future. 626 00:33:19,422 --> 00:33:32,570 I shall leave first. Goodbye. 627 00:33:32,570 --> 00:33:34,395 Let's go find YongQi, shall we? 628 00:33:34,395 --> 00:33:36,120 Two of you return first to ShuFangZhai; 629 00:33:36,120 --> 00:33:40,023 I will find YongQi. 630 00:33:40,023 --> 00:33:41,748 This few days, the Queen Dowager 631 00:33:41,748 --> 00:33:43,484 has made us nervous throughout the day. 632 00:33:43,484 --> 00:33:45,091 The opening of the Beijing Guesthouse 633 00:33:45,091 --> 00:33:46,545 has also been delayed as a result. 634 00:33:46,545 --> 00:33:49,247 The preparation of our gifts has stopped midway. 635 00:33:49,247 --> 00:33:51,057 XiaoZhuoZi XiaoDengZi, hurry 636 00:33:51,057 --> 00:33:53,520 close the door of the courtyard. 637 00:33:53,520 --> 00:33:55,645 XiaoGuiZi XiaoShunZi all come and 638 00:33:55,645 --> 00:33:59,181 continue today the preparation of the gifts. 639 00:33:59,181 --> 00:34:01,133 GeGe, this is... not very good. 640 00:34:01,133 --> 00:34:05,031 The Dowager has been eyeing us these few days. 641 00:34:05,031 --> 00:34:08,078 We shouldn't be gathering together in a bunch. 642 00:34:08,078 --> 00:34:10,870 If we are spotted by others, they will 643 00:34:10,870 --> 00:34:13,395 accuse us of "servants mixing with masters". 644 00:34:13,395 --> 00:34:17,320 Exactly. We should follow the rules. 645 00:34:17,320 --> 00:34:20,035 GeGe, please spare us. 646 00:34:20,035 --> 00:34:23,247 The Emperor has promised not to behead you, 647 00:34:23,247 --> 00:34:26,195 but didn't promise not to behead us. 648 00:34:26,195 --> 00:34:27,647 Exactly... 649 00:34:27,647 --> 00:34:29,169 What's wrong with you people? 650 00:34:29,169 --> 00:34:30,913 You have neither boldness nor courage, 651 00:34:30,913 --> 00:34:33,439 which people of ShuFangZhai should possess. 652 00:34:33,439 --> 00:34:35,564 That Queen Dowager had made me fuming mad; 653 00:34:35,564 --> 00:34:37,889 even now, the anger has not subsided at all. 654 00:34:37,889 --> 00:34:39,614 I would most likely suffocate if I don't 655 00:34:39,614 --> 00:34:41,239 engage in outdoor activities. 656 00:34:41,239 --> 00:34:42,964 If you don't want to collect my corpse, 657 00:34:42,964 --> 00:34:45,789 then listen to me and do as I say. 658 00:34:45,789 --> 00:34:47,602 What are you saying? You even mentioned 659 00:34:47,602 --> 00:34:49,439 "corpse". Aren't you afraid of "taboos"? 660 00:34:49,439 --> 00:34:51,164 If you are afraid of my death, 661 00:34:51,164 --> 00:34:52,889 then you should let me be happy. 662 00:34:52,889 --> 00:34:54,614 You know well that I'm not afraid of suffering, 663 00:34:54,614 --> 00:35:04,947 pain or poverty; I'm only afraid of being unhappy. 664 00:35:04,947 --> 00:35:06,572 XiaoYanZi 665 00:35:06,572 --> 00:35:08,497 The preparation of your gift creates a ruckus. 666 00:35:08,497 --> 00:35:10,422 The Dowager is already very displeased about 667 00:35:10,422 --> 00:35:12,247 you after that chaos in the Imperial Garden. 668 00:35:12,247 --> 00:35:14,072 Luckily she's hosting various banquets now, 669 00:35:14,072 --> 00:35:15,677 and has no time to keep an eye on you. 670 00:35:15,677 --> 00:35:17,890 Be quiet, no more of your surprises and tricks. 671 00:35:17,890 --> 00:35:19,915 I think now that the Dowager is back, 672 00:35:19,915 --> 00:35:21,940 it's no longer easy to leave the Palace 673 00:35:21,940 --> 00:35:23,865 to join LiuQing and LiuHong for the opening. 674 00:35:23,865 --> 00:35:26,534 It's possible that none of us can leave here. 675 00:35:26,534 --> 00:35:28,259 I agree too. 676 00:35:28,259 --> 00:35:30,184 Let's ask someone else to send the gift. 677 00:35:30,184 --> 00:35:32,509 LiuQing and LiuHong will understand our plight. 678 00:35:32,509 --> 00:35:35,834 Can't go out? I will leap over walls to go out. 679 00:35:35,834 --> 00:35:37,903 How is it possible we can't leave the Palace? 680 00:35:37,903 --> 00:35:39,828 Consort Ling is pregnant now 681 00:35:39,828 --> 00:35:41,653 and she is in a very good mood. 682 00:35:41,653 --> 00:35:43,378 I will be "Yǒu what" and "Yìng what"... 683 00:35:43,378 --> 00:35:45,293 "YǒuQiúBìYìng" (Granted whatever is asked for) 684 00:35:45,293 --> 00:35:46,928 Am I correct this time? 685 00:35:46,928 --> 00:35:49,853 Hard to come by... but correct. 686 00:35:49,853 --> 00:35:51,778 Who knows one day... I'm also able to 687 00:35:51,778 --> 00:35:55,847 "be eloquent as soon as one starts to talk" 688 00:35:55,847 --> 00:35:57,372 We don't know if you are able to 689 00:35:57,372 --> 00:35:59,297 "be eloquent as soon as one starts to talk" 690 00:35:59,297 --> 00:36:00,602 But we do know for sure that 691 00:36:00,602 --> 00:36:02,447 "Ivory cannot be spit out from your mouth" 692 00:36:02,447 --> 00:36:06,272 What? I cannot spit out ivory? 693 00:36:06,272 --> 00:36:09,497 I understand. You insultingly compared me to a dog. 694 00:36:09,497 --> 00:36:12,109 "Ivory cannot be spit out from a dog's mouth" 695 00:36:12,109 --> 00:36:22,259 Fine. I'm a dog who will bite you. 696 00:36:22,259 --> 00:36:24,384 Fine. I will stake everything and go out. 697 00:36:24,384 --> 00:36:26,209 Ask XiaoShunZi XiaoGuiZi to come in. 698 00:36:26,209 --> 00:36:31,003 Let's not dispel her excitement. 699 00:36:31,003 --> 00:36:34,228 XiaoShunZi XiaoGuiZi. All come in. 700 00:36:34,228 --> 00:36:36,153 That's the spirit. Wasn't it said that 701 00:36:36,153 --> 00:36:39,958 when one is joyful he should... something? 702 00:36:39,958 --> 00:36:41,883 "When one is joyful, he should enjoy fully" 703 00:36:41,883 --> 00:36:44,308 "And not hold an empty cup to face the moon". 704 00:36:44,308 --> 00:36:45,833 Exactly. It's these two sentences. 705 00:36:45,833 --> 00:36:47,858 Everyone, let us be high spirited. 706 00:36:47,858 --> 00:36:49,883 If the sky falls, I'm around to prop it up. 707 00:36:49,883 --> 00:36:51,908 MingYue CaiXia XiaoZhuoZi XiaoDengZi 708 00:36:51,908 --> 00:37:20,877 - Bring out the necessary things! - Zha. 709 00:37:20,877 --> 00:38:16,703 Great... 710 00:38:16,703 --> 00:38:18,928 Very stylish restaurant; grand opening is today. 711 00:38:18,928 --> 00:38:20,953 I heard this Guesthouse has the support of 712 00:38:20,953 --> 00:38:22,978 First Princes and other very strong backers. 713 00:38:22,978 --> 00:38:29,247 Not Princes but is related to HuanZhu GeGe. 714 00:38:29,247 --> 00:38:35,484 Good style indeed. 715 00:38:35,484 --> 00:38:37,309 Have they arrived? 716 00:38:37,309 --> 00:38:40,034 I don't see any of them. 717 00:38:40,034 --> 00:38:42,359 I think they are not coming. 718 00:38:42,359 --> 00:38:44,684 They may be in trouble after 719 00:38:44,684 --> 00:38:47,997 their last hasty return to Palace. 720 00:38:47,997 --> 00:38:50,402 But the auspicious time has already arrived, 721 00:38:50,402 --> 00:38:58,547 should we wait or set off the firecrackers? 722 00:38:58,547 --> 00:39:36,124 Great... 723 00:39:36,124 --> 00:39:39,341 Did you invite the dragon and lion dance teams? 724 00:39:39,341 --> 00:39:42,822 I didn't. 725 00:39:42,822 --> 00:40:18,703 Great... 726 00:40:18,703 --> 00:40:20,428 To LiuQing LiuHong: 727 00:40:20,428 --> 00:40:22,453 "We can't leave the Palace to congratulate you 728 00:40:22,453 --> 00:40:24,378 We specially hired dragon and lion dance teams 729 00:40:24,378 --> 00:40:26,203 who are here on behalf of us to congratulate 730 00:40:26,203 --> 00:40:27,928 you on the auspicious first day of business." 731 00:40:27,928 --> 00:40:30,897 signed by, XiaoYanZi ZiWei. 732 00:40:30,897 --> 00:40:35,147 I understand now; they are really not coming. 733 00:40:35,147 --> 00:40:44,347 Great... 734 00:40:44,347 --> 00:40:59,742 Excellent... 735 00:40:59,742 --> 00:41:55,993 Great... 736 00:41:55,993 --> 00:41:57,818 What are you doing?! 737 00:41:57,818 --> 00:42:01,087 Why are you jumping with a girl in your arms? 738 00:42:01,087 --> 00:42:03,712 What's wrong with you? Who sent you here? 739 00:42:03,712 --> 00:42:06,847 Are you trying to create a disturbance? 740 00:42:06,847 --> 00:42:08,472 Who sent you here? 741 00:42:08,472 --> 00:42:15,147 Are you trying to create a disturbance? 742 00:42:15,147 --> 00:42:18,672 If you continue to be rude, I will be nasty. 743 00:42:18,672 --> 00:42:25,000 XiaoYanZi... It's XiaoYanZi. 744 00:42:25,281 --> 00:42:27,262 5th Prin... 745 00:42:27,262 --> 00:42:30,387 Your gift is too generous. How can we accept? 746 00:42:30,387 --> 00:42:36,856 Your gift is too generous, we dare not accept. 747 00:42:36,856 --> 00:42:38,581 Congratulations... 748 00:42:38,581 --> 00:42:40,506 Today is your guesthouse's first business day, 749 00:42:40,506 --> 00:42:42,231 how can we be absent for celebrations? 750 00:42:42,231 --> 00:42:44,456 Exactly. But this XiaoYanZi's gift idea 751 00:42:44,456 --> 00:42:50,981 has cruelly tormented us. 752 00:42:50,981 --> 00:42:52,806 The bodies of the two masters are made of iron 753 00:42:52,806 --> 00:42:54,431 and so they need not be worried. 754 00:42:54,431 --> 00:42:56,256 But we are suffering from back pain. 755 00:42:56,256 --> 00:42:58,981 - That's right. - Our arms are almost broken. 756 00:42:58,981 --> 00:43:00,982 XiaoYanZi, this is so typical of you everytime. 757 00:43:00,982 --> 00:43:03,031 No one can think or predict what you will do. 758 00:43:03,031 --> 00:43:05,556 That goes without saying. 759 00:43:05,556 --> 00:43:10,436 Why didn't I see ZiWei and JinSuo? 760 00:43:10,436 --> 00:43:12,661 There's no way we will miss this grand meeting. 761 00:43:12,661 --> 00:43:14,486 XiaoYanZi didn't allows us to appear 762 00:43:14,486 --> 00:43:16,111 and insisted we hid among the crowd. 763 00:43:16,111 --> 00:43:18,036 That's better than us joining the dragon dance. 764 00:43:18,036 --> 00:43:20,561 We consider ourselves already fortunate. 765 00:43:20,561 --> 00:43:21,786 Everyone has arrived. 766 00:43:21,786 --> 00:43:23,488 Time to set off the firecrackers. 767 00:43:23,488 --> 00:43:24,625 Yeah. 768 00:43:24,625 --> 00:43:27,008 How was the Dowager like? Was she fierce? 769 00:43:27,008 --> 00:43:29,375 Of course she was. We have met a new nemesis. 770 00:43:29,375 --> 00:43:31,013 The Dowager is wily and difficult to deal with. 771 00:43:31,013 --> 00:43:43,466 We were almost unable to leave the Palace. 772 00:43:43,466 --> 00:43:48,781 Wonderful... Terrific. 773 00:43:48,781 --> 00:44:12,216 Set off the firecrackers... Terrific. 774 00:44:12,216 --> 00:44:13,641 Waiter, come... 775 00:44:13,641 --> 00:44:21,825 Waiter... serve liquor... hurry. 776 00:44:21,825 --> 00:44:23,048 I didn't expect it to be so bustling 777 00:44:23,048 --> 00:44:25,375 on the first business day. 778 00:44:25,375 --> 00:44:26,993 Look at the waiter. He's already overwhelmed. 779 00:44:26,993 --> 00:44:28,825 Let me help him take care of customers. 780 00:44:28,825 --> 00:44:30,038 Mind your own business. We have already 781 00:44:30,038 --> 00:44:32,275 employed more than sufficient staff. 782 00:44:32,275 --> 00:44:34,033 XiaoYanZi 783 00:44:34,033 --> 00:44:35,858 Let me... You take care of other customers. 784 00:44:35,858 --> 00:44:48,873 - Which table is this? - Front third table. 785 00:44:48,873 --> 00:44:51,198 What happened? 786 00:44:51,198 --> 00:44:53,723 What's wrong with you? Are you blind? 787 00:44:53,723 --> 00:44:55,348 Consider it your bad luck. 788 00:44:55,348 --> 00:44:57,684 I'm inexperienced. It's my first day as waiter. 789 00:44:57,684 --> 00:44:59,609 Let me help you wipe clean. 790 00:44:59,609 --> 00:45:01,634 Don't touch me! 791 00:45:01,634 --> 00:45:03,659 Do you know any manners? 792 00:45:03,659 --> 00:45:05,065 I, XiaoYanZi, had bumped into you 793 00:45:05,065 --> 00:45:06,709 but have already apologized with a smile. 794 00:45:06,709 --> 00:45:08,434 I also tolerated you cursing me as a blind. 795 00:45:08,434 --> 00:45:11,237 Why are you still fierce? 796 00:45:11,237 --> 00:45:12,962 You think just because you are a customer 797 00:45:12,962 --> 00:45:14,387 so I dare not offend you? 798 00:45:14,387 --> 00:45:17,734 What are you mad about? 799 00:45:17,734 --> 00:45:20,637 Why are you staring at me?! 800 00:45:20,637 --> 00:45:23,859 Forget it... It's my bad luck today. 801 00:45:23,859 --> 00:45:25,384 It's me who's down on luck today. 802 00:45:25,384 --> 00:45:26,709 Why were you walking hurriedly?! 803 00:45:26,709 --> 00:45:27,976 - Was your tail on fire?! - They're quarrelling. 804 00:45:27,976 --> 00:45:30,495 You must be the reincarnation of evil spirits! 805 00:45:30,495 --> 00:45:31,055 What's happening? 806 00:45:31,055 --> 00:45:33,692 Don't quarrel. Don't get angry. 807 00:45:33,692 --> 00:45:35,403 The customer is always right. 808 00:45:35,403 --> 00:45:39,895 Guest, please... this way. 809 00:45:39,895 --> 00:45:43,035 They are fighting. 810 00:45:43,035 --> 00:45:45,745 I see. You are a kungfu expert. Does knowing 811 00:45:45,745 --> 00:45:47,975 kungfu give you the right to be condescending?! 812 00:44:54,005 --> 99:59:59,999 Ready yourself!