1 00:00:17,776 --> 00:00:35,689 [Música] 2 00:00:35,840 --> 00:00:38,430 - Eu gosto de fazer trabalho mundo a fora. 3 00:00:38,430 --> 00:00:41,104 Eu acho isso incessantemente fascinante. 4 00:00:41,104 --> 00:00:48,950 ♪ ♪ 5 00:00:48,950 --> 00:00:52,379 E descubro que Eu nunca poderia inventar 6 00:00:52,379 --> 00:00:56,183 as coisas incríveis que acontecem. 7 00:00:56,183 --> 00:00:57,774 ♪ ♪ 8 00:00:57,774 --> 00:01:00,890 E eu adoro ir a lugares ou ter experiências 9 00:01:00,890 --> 00:01:04,313 que não estão completamente dentro do meu controle. 10 00:01:04,313 --> 00:01:14,775 ♪ ♪ 11 00:01:14,775 --> 00:01:15,390 Melissa? 12 00:01:15,390 --> 00:01:16,227 - Sim. 13 00:01:16,492 --> 00:01:17,501 - Estou bem aqui. 14 00:01:18,000 --> 00:01:18,500 - Está se sentindo bem? 15 00:01:18,983 --> 00:01:19,864 - Sim, como você está? 16 00:01:19,864 --> 00:01:20,509 - Ótimo. - Muito bom. 17 00:01:20,509 --> 00:01:21,244 - Ótimo. 18 00:01:22,543 --> 00:01:23,639 - Você pode mover o... 19 00:01:24,249 --> 00:01:26,289 Isso, mova isso um pouco. 20 00:01:26,289 --> 00:01:28,186 - Você sabia que isso é da Revlon? 21 00:01:28,186 --> 00:01:31,229 E isso é o que eles realmente usavam nos anos 50. 22 00:01:31,229 --> 00:01:32,289 Se chama, hum... 23 00:01:32,289 --> 00:01:33,289 - Espere um pouco. 24 00:01:33,289 --> 00:01:34,289 Deixa eu ver. 25 00:01:34,289 --> 00:01:35,289 [camera]. 26 00:01:35,289 --> 00:01:36,289 Só um momento. 27 00:01:36,289 --> 00:01:38,590 Eu vou resolver essa coisa. 28 00:01:39,817 --> 00:01:41,217 Desculpe, o que estava dizendo? 29 00:01:42,155 --> 00:01:45,260 - Isso é o que as estrelas de cinema nos anos 50 realmente usavam. 30 00:01:45,260 --> 00:01:47,825 Se chama Cherries in the Snow da Revlon. 31 00:01:48,354 --> 00:01:49,137 E eu uso isso. 32 00:01:49,137 --> 00:01:50,173 Eu adoro isso. 33 00:01:51,231 --> 00:01:52,173 Eles ainda fazem isso. 34 00:01:52,173 --> 00:01:54,283 - [risos] Deixe-me ver. 35 00:01:55,630 --> 00:01:59,079 Conheci a Melissa quando estava trabalhando em Hollywood, 36 00:01:59,079 --> 00:02:00,979 fazendo fotografias. 37 00:02:00,979 --> 00:02:04,049 Ela era ou--e é uma imitadora da Marilyn Monroe. 38 00:02:05,492 --> 00:02:06,380 Onde está você? 39 00:02:06,380 --> 00:02:07,380 Hum... 40 00:02:10,074 --> 00:02:12,243 Ok, eu vou entrar por aqui. 41 00:02:12,460 --> 00:02:15,409 Nós nos conhecemos agora há dez anos. 42 00:02:15,409 --> 00:02:17,439 Que era da Marilyn nós vamos fazer? 43 00:02:17,439 --> 00:02:20,889 - Estamos fazendo, hum, "Let's Make Love". 44 00:02:21,298 --> 00:02:24,218 - Tem sido apenas essa improvisação 45 00:02:24,218 --> 00:02:26,267 o que quer que ela queira filmar. 46 00:02:26,267 --> 00:02:29,705 E nos tornamos extremamente próximos. 47 00:02:29,705 --> 00:02:32,670 Você sabe, baseado em fazer algo juntos. 48 00:02:32,670 --> 00:02:34,220 - Oh, segure esse espelho aí. 49 00:02:34,220 --> 00:02:35,220 Ficou bonito. 50 00:02:35,220 --> 00:02:37,300 Estou tentando pegar seus... 51 00:02:37,300 --> 00:02:39,410 seus olhos aqui. 52 00:02:39,410 --> 00:02:41,060 Ok, então... 53 00:02:41,060 --> 00:02:42,710 [música animada]. 54 00:02:42,710 --> 00:02:45,840 Muitas vezes, a imagem pode ser um gesto, 55 00:02:45,840 --> 00:02:47,110 de certa forma, de amor. 56 00:02:47,110 --> 00:02:51,010 - Certo, certo, vá um pouco para a sua esquerda. 57 00:02:51,010 --> 00:02:54,645 Mas também é sobre ser visto. 58 00:02:59,287 --> 00:03:02,500 ♪ ♪ 59 00:03:08,706 --> 00:03:11,826 Sou de Arlington, Massachusetts, 60 00:03:11,826 --> 00:03:14,956 cerca de 15 minutos fora de Boston. 61 00:03:16,230 --> 00:03:18,216 Acho que eu tinha talvez oito anos de idade 62 00:03:18,216 --> 00:03:21,149 e minha avó me deu uma câmera. 63 00:03:23,241 --> 00:03:24,599 Eu imediatamente 64 00:03:24,599 --> 00:03:28,413 me apaixonei por observar o mundo. 65 00:03:28,629 --> 00:03:33,030 [música melancólica de guitarra elétrica] 66 00:03:33,789 --> 00:03:35,824 Então, quando me mudei para o Oeste, 67 00:03:35,824 --> 00:03:37,360 a primeira coisa que me chamou a atenção 68 00:03:37,360 --> 00:03:39,225 foi apenas a qualidade da luz. 69 00:03:39,225 --> 00:03:42,000 ♪ ♪ 70 00:03:42,000 --> 00:03:43,799 E assim eu - assim eu vaguei. 71 00:03:43,799 --> 00:03:48,651 Eu só queria andar por aí com uma câmera e explorar. 72 00:03:48,651 --> 00:03:56,602 ♪ ♪ 73 00:03:56,602 --> 00:04:00,140 Eu nunca quis apenas fotografar pessoas 74 00:04:00,140 --> 00:04:01,610 que não sabiam. 75 00:04:01,610 --> 00:04:03,863 Sempre se tratou muito do 76 00:04:03,863 --> 00:04:06,236 meu desejo de fotografar pessoas 77 00:04:06,236 --> 00:04:08,672 que estão interessadas em ser fotografadas. 78 00:04:08,672 --> 00:04:13,978 ♪ ♪ 79 00:04:13,978 --> 00:04:18,549 A luz era brilhante e iluminava tudo, 80 00:04:18,549 --> 00:04:22,049 incluindo o incrível sofrimento aqui. 81 00:04:24,382 --> 00:04:25,796 ♪ ♪ 82 00:04:25,796 --> 00:04:27,930 Você sabe, formalmente, eu estava interessada em 83 00:04:27,930 --> 00:04:29,410 um grau de abstração, 84 00:04:29,410 --> 00:04:33,210 de realmente se livrar de todas as coisas extras, 85 00:04:33,210 --> 00:04:37,412 e deixar apenas o que era absolutamente essencial. 86 00:04:38,567 --> 00:04:42,550 ♪ ♪ 87 00:04:42,550 --> 00:04:45,780 E para mim, elas se tornaram como um álbum de família, 88 00:04:45,780 --> 00:04:47,705 lembrar cada uma dessas pessoas, 89 00:04:47,705 --> 00:04:49,510 e o que conversamos. 90 00:04:51,362 --> 00:04:55,850 Eu sempre os imagino como soldados dissidentes, 91 00:04:55,850 --> 00:04:58,620 sabe, onde eles exigiam atenção, 92 00:04:58,620 --> 00:05:03,975 onde você não poderia evitar levá-los em consideração. 93 00:05:03,975 --> 00:05:08,752 ♪ ♪ 94 00:05:08,752 --> 00:05:18,645 [buzina de trem tocando] 95 00:05:21,208 --> 00:05:26,852 [cortes de lâmina]. 96 00:05:27,382 --> 00:05:29,470 Acho que muitas vezes pode haver uma percepção 97 00:05:29,470 --> 00:05:33,320 que o artista é o autor, 98 00:05:33,320 --> 00:05:36,410 quando de fato é muito mais colaborativo, 99 00:05:36,410 --> 00:05:39,516 quando de fato as pessoas têm ideias muito fortes. 100 00:05:39,516 --> 00:05:44,584 [música ambiente]. 101 00:05:44,584 --> 00:05:46,979 E, em particular, quando eu quando conheci a Nicole 102 00:05:46,979 --> 00:05:48,810 e comecei a fotografar a Nicole, 103 00:05:48,810 --> 00:05:53,022 ela era a mais divertida, a mais desafiadora. 104 00:05:54,609 --> 00:05:56,643 ♪ ♪ 105 00:05:56,643 --> 00:05:59,350 Em um determinado momento, estávamos fotografando por um tempo, 106 00:05:59,350 --> 00:06:01,490 Estávamos muito próximas, e ela disse: "Sabe, 107 00:06:01,490 --> 00:06:03,590 "Eu não sei, Só acho que suas fotos 108 00:06:03,590 --> 00:06:06,330 "são um pouco estranhas, sabe, um pouco chatas. 109 00:06:06,330 --> 00:06:07,970 "Podemos fazer algumas fotos de verdade?" 110 00:06:07,970 --> 00:06:09,840 E eu disse: "Bom, sim". 111 00:06:09,840 --> 00:06:12,251 ♪ ♪ 112 00:06:12,251 --> 00:06:13,900 E eu disse, "Vou só fechar o quadro 113 00:06:13,900 --> 00:06:16,481 "e fazer o que você quiser." 114 00:06:16,481 --> 00:06:22,845 ♪ ♪ 115 00:06:22,845 --> 00:06:26,430 Ela ficou nua e estava meio que imitando 116 00:06:26,430 --> 00:06:28,188 essas poses provocadoras, 117 00:06:28,188 --> 00:06:30,487 mas depois quase violentando-as. 118 00:06:33,334 --> 00:06:35,960 Havia, uh, um desejo 119 00:06:35,960 --> 00:06:39,150 para ter um pouco daquele glamour ou, uh, sex appeal 120 00:06:39,150 --> 00:06:42,550 ou sei lá, e então ela o rejeitou ao mesmo tempo. 121 00:06:42,550 --> 00:06:43,789 E eu pensei, 122 00:06:43,789 --> 00:06:48,449 Isso está mais próximo de como me sinto como mulher. 123 00:06:48,449 --> 00:06:52,023 ♪ ♪ 124 00:06:52,023 --> 00:06:54,000 Quer dizer, estamos falando sobre o que é bonito. 125 00:06:54,000 --> 00:06:55,160 Isso é bonito. 126 00:06:55,160 --> 00:06:57,070 Isso é cru. 127 00:06:57,070 --> 00:06:59,507 Isso é generoso. 128 00:06:59,507 --> 00:07:01,900 E ela 129 00:07:01,900 --> 00:07:04,770 se permitindo ser vulnerável, 130 00:07:04,770 --> 00:07:06,543 é de fato um ponto forte. 131 00:07:13,092 --> 00:07:16,296 Sempre me sinto atraída a materiais mais difíceis. 132 00:07:16,296 --> 00:07:18,643 ♪ ♪ 133 00:07:18,643 --> 00:07:20,412 Meu melhor amigo na infância, 134 00:07:20,412 --> 00:07:23,668 ela acabou tendo muitos problemas 135 00:07:23,668 --> 00:07:27,070 com--com abuso de drogas e falta de moradia, e 136 00:07:27,575 --> 00:07:30,379 a última vez que eu vi ela viva 137 00:07:30,379 --> 00:07:31,730 ela me disse, 138 00:07:32,235 --> 00:07:35,539 "Sabe, as pessoas não querem olhar para mim. 139 00:07:35,539 --> 00:07:37,629 "Eu sei que eu não existo mais." 140 00:07:37,629 --> 00:07:40,410 que as pessoas desviam os olhos. 141 00:07:40,410 --> 00:07:41,810 "Eu nem sequer sou uma pessoa. 142 00:07:41,810 --> 00:07:43,051 Sou uma viciada". 143 00:07:43,051 --> 00:07:46,300 ♪ ♪ 144 00:07:46,300 --> 00:07:48,884 E com o passar do tempo, 145 00:07:49,750 --> 00:07:51,289 as pessoas que fotografei, 146 00:07:51,289 --> 00:07:55,815 ou os lugares que visitei foram foram completamente ignorados. 147 00:07:55,815 --> 00:08:01,697 ♪ ♪ 148 00:08:01,697 --> 00:08:04,710 Eu estava pensando há muito tempo tempo sobre fazer um filme, 149 00:08:04,710 --> 00:08:05,740 ou como fazer um filme, 150 00:08:05,740 --> 00:08:09,750 porque as circunstâncias de 151 00:08:09,750 --> 00:08:12,270 fazer minhas fotografias são, de certa forma, 152 00:08:12,270 --> 00:08:14,370 quase mais importantes do que as próprias fotos, 153 00:08:14,370 --> 00:08:15,747 ou tão importantes quanto. 154 00:08:16,247 --> 00:08:17,130 - O que é isso no seu cabelo? 155 00:08:17,130 --> 00:08:17,805 - No meu cabelo? 156 00:08:17,805 --> 00:08:19,142 - Tenho pensado muito sobre, 157 00:08:19,142 --> 00:08:22,384 Como eu posso representar ou transmitir a energia de uma pessoa, 158 00:08:22,384 --> 00:08:25,608 senso de humor, histórias, o que quer que seja. 159 00:08:25,608 --> 00:08:27,769 ♪ ♪ 160 00:08:27,769 --> 00:08:30,585 Há muitas coisas que uma fotografia pode fazer. 161 00:08:30,585 --> 00:08:31,513 Mas ela não pode fazer isso. 162 00:08:34,617 --> 00:08:37,877 - ♪ Eu tomei algumas más decisões ♪ 163 00:08:37,877 --> 00:08:39,714 ♪ Na minha vida ♪ 164 00:08:40,020 --> 00:08:41,477 ♪ Oh, oh ♪ 165 00:08:42,819 --> 00:08:45,071 ♪ Mas poderia ficar melhor ♪ 166 00:08:46,089 --> 00:08:47,500 - Este lugar é, ãh... 167 00:08:48,485 --> 00:08:49,825 É realmente outra coisa, cara. 168 00:08:50,850 --> 00:08:52,760 - Bom, The Nine's é o nome de uma rua. 169 00:08:52,820 --> 00:08:55,778 É o nome local para South Ninth Street 170 00:08:56,181 --> 00:08:59,009 no Vale Central, Modesto, Califórnia. 171 00:08:59,009 --> 00:09:05,674 [música ambiente] 172 00:09:05,674 --> 00:09:09,653 Todos compartilham, sabe, uma luta. 173 00:09:09,653 --> 00:09:13,310 E há uma franqueza e sinceridade nessa luta. 174 00:09:13,310 --> 00:09:14,470 [na TV]. - É simplesmente antiquado. 175 00:09:14,470 --> 00:09:15,580 - Ninguém disse que você precisa gostar. 176 00:09:15,580 --> 00:09:16,440 - É assim que as coisas são. 177 00:09:16,810 --> 00:09:20,430 Eu conheci uma mulher chamada Vanessa no The Nine, 178 00:09:20,430 --> 00:09:21,257 e ela me apresentou a 179 00:09:21,257 --> 00:09:22,819 algumas outras pessoas ao longo do tempo. 180 00:09:24,270 --> 00:09:26,739 Eu perguntei para eles se eles estariam interessados 181 00:09:26,739 --> 00:09:27,840 em fazer um filme juntos, 182 00:09:27,840 --> 00:09:30,770 e eles estavam realmente entusiasmados, 183 00:09:31,600 --> 00:09:33,610 eu passei um longo tempo saindo com eles, 184 00:09:33,610 --> 00:09:34,780 vendo o que aconteceria, 185 00:09:35,400 --> 00:09:37,429 conhecendo as pessoas muito bem, 186 00:09:37,429 --> 00:09:38,542 vendo o que desenrolaria. 187 00:09:38,542 --> 00:09:44,360 [música de violão acústico]. 188 00:09:44,360 --> 00:09:47,030 Eu não queria fazer um filme que estivesse sensacionalizando 189 00:09:47,330 --> 00:09:49,950 vidas que já são bastante vitimadas, 190 00:09:50,280 --> 00:09:53,480 mas, ao invés disso mostrando o quão trivial é, 191 00:09:53,480 --> 00:09:56,560 o quão normal é, o quão, de fato, reconhecível, 192 00:09:56,560 --> 00:09:57,525 suas vidas são. 193 00:09:57,525 --> 00:10:01,259 ♪ ♪ 194 00:10:01,340 --> 00:10:05,306 - Minha mãe costumava dizer que cada cabelo de minha cabeça era contado. 195 00:10:06,083 --> 00:10:07,270 Quando eu conheci a Kiki, 196 00:10:08,000 --> 00:10:12,239 era realmente vital que ela contasse sua própria história. 197 00:10:12,239 --> 00:10:13,290 ♪ ♪ 198 00:10:13,290 --> 00:10:14,676 - Ela disse: "Não tenha medo. 199 00:10:16,427 --> 00:10:19,196 "Você vale mais do que centenas de pardais". 200 00:10:19,196 --> 00:10:23,318 ♪ ♪ 201 00:10:23,318 --> 00:10:24,507 Mas eu não sei não. 202 00:10:26,664 --> 00:10:28,607 Até mesmo um pardal é sagrado para mim. 203 00:10:28,607 --> 00:10:35,072 ♪ ♪ 204 00:10:35,072 --> 00:10:36,030 Vamos comer. 205 00:10:37,000 --> 00:10:37,909 Vamos lá, bebês. 206 00:10:37,909 --> 00:10:39,469 [conversa na televisão]. 207 00:10:39,469 --> 00:10:40,923 - Eu não sou uma jornalista. 208 00:10:41,683 --> 00:10:44,380 Eu nos via fazendo um filme juntos. 209 00:10:47,410 --> 00:10:49,720 [música ambiente]. 210 00:10:49,720 --> 00:10:52,120 Eu trabalhei com ela por cinco anos. 211 00:10:52,120 --> 00:10:53,897 Passei muito tempo com a Kiki. 212 00:10:55,419 --> 00:10:59,228 E ao mesmo tempo, estou observando-a 213 00:10:59,508 --> 00:11:00,780 machucando a si mesma. 214 00:11:00,780 --> 00:11:03,024 E depois eu posso ir para casa 215 00:11:03,294 --> 00:11:04,810 para minha casa em Berkeley. 216 00:11:05,370 --> 00:11:06,456 E o que isso significa? 217 00:11:06,456 --> 00:11:08,212 Eu tenho o direito de estar lá? 218 00:11:08,212 --> 00:11:12,560 ♪ ♪ 219 00:11:12,560 --> 00:11:15,537 É... sim, é... é difícil, 220 00:11:15,537 --> 00:11:17,433 e levanta muitas perguntas. 221 00:11:17,433 --> 00:11:20,737 ♪ ♪ 222 00:11:20,737 --> 00:11:23,823 Eu tenho dificuldades com querer fazer mais. 223 00:11:24,631 --> 00:11:26,942 Provavelmente me sentindo um pouco culpada, 224 00:11:26,942 --> 00:11:29,559 e ao mesmo tempo, valorizando minhas amizades. 225 00:11:29,559 --> 00:11:31,870 ♪ ♪ 226 00:11:31,870 --> 00:11:33,960 Eu não sei, é--é sabe, o fato é que, 227 00:11:33,960 --> 00:11:35,770 é complicado e não é resolvível, 228 00:11:35,770 --> 00:11:37,950 e ainda assim evitá-lo 229 00:11:37,950 --> 00:11:39,793 é meio que se tornar cúmplice 230 00:11:39,793 --> 00:11:44,478 em... em não enxergar. 231 00:11:44,478 --> 00:12:06,074 [música inspiradora]. 232 00:12:06,074 --> 00:12:07,689 - Foi aqui que fomos da última vez? 233 00:12:07,689 --> 00:12:10,038 - Hum, sim, esta é a mesma rota que fizemos. 234 00:12:11,840 --> 00:12:14,630 Eu acho que o que devemos fazer é esperar e ver o pôr do sol. 235 00:12:15,040 --> 00:12:17,711 É bem curta a dança. 236 00:12:18,981 --> 00:12:22,515 No momento, estou meio que no início novamente. 237 00:12:22,515 --> 00:12:24,492 ♪ ♪ 238 00:12:24,492 --> 00:12:27,416 E eu tenho muitas ideias. 239 00:12:27,416 --> 00:12:29,149 ♪ ♪ 240 00:12:29,149 --> 00:12:31,212 Eu me torturo porque sinto como se 241 00:12:31,212 --> 00:12:35,290 nunca soubesse para onde estou indo, mas é isso que é necessário. 242 00:12:35,290 --> 00:12:36,190 - Isso é legal. 243 00:12:36,190 --> 00:12:37,498 Eu realmente gosto de tudo isso. 244 00:12:37,498 --> 00:12:41,466 ♪ ♪ 245 00:12:41,466 --> 00:12:44,740 - Existem esses tipos repetidos de 246 00:12:44,740 --> 00:12:46,480 relacionamentos que eu tenho, 247 00:12:46,480 --> 00:12:48,750 que são sobre 248 00:12:48,750 --> 00:12:50,808 uma colaboração inesperada. 249 00:12:53,003 --> 00:12:53,605 Okay. 250 00:12:53,605 --> 00:12:56,001 - Como... como como ficou assim? 251 00:12:56,001 --> 00:12:58,550 ♪ ♪ 252 00:12:58,550 --> 00:12:59,581 - É tudo muito bonito. 253 00:13:01,930 --> 00:13:04,610 Provavelmente a parte mais importante para mim 254 00:13:04,610 --> 00:13:07,369 é o salto de fé 255 00:13:07,369 --> 00:13:09,502 que nós dois tomamos para confiar um no outro. 256 00:13:09,502 --> 00:13:12,596 ♪ ♪ 257 00:13:12,596 --> 00:13:14,280 A vida é muito mais interessante 258 00:13:14,280 --> 00:13:16,080 do que meio que ficar no meu estúdio 259 00:13:16,080 --> 00:13:17,722 ou na minha pequena minha pequena bolha. 260 00:13:19,432 --> 00:13:22,208 - Sim, sabe, deveríamos fazer a coisa com o holofote? 261 00:13:22,208 --> 00:13:23,457 As--as luzes do carro? 262 00:13:23,457 --> 00:13:28,756 ♪ ♪ 263 00:13:32,404 --> 00:13:36,468 Eu acho que o desconforto é um sentimento muito importante, 264 00:13:36,468 --> 00:13:38,750 e ele pode te ajudar a reconhecer 265 00:13:38,750 --> 00:13:41,594 algumas de suas próprias limitações na maneira como você vê o mundo. 266 00:13:42,700 --> 00:13:44,566 Ou apenas o fato de haver outras possibilidades. 267 00:13:44,566 --> 00:13:46,269 [risos]. Me desculpa. 268 00:13:46,269 --> 00:13:47,367 Espera um pouco. 269 00:13:55,497 --> 00:13:58,156 ♪ música ambiente etérea ♪ 270 00:13:58,156 --> 00:14:02,008 Para saber mais sobre a Art21 e nossos recursos educacionais, 271 00:14:02,008 --> 00:14:06,606 visite-nos on-line em PBS.org/art21 272 00:14:11,176 --> 00:14:15,874 A 9ª temporada de "Art in the Twenty-First Century" está disponível em DVD. 273 00:14:16,139 --> 00:14:23,072 Para fazer o pedido, acesse shop.PBS.org ou ligue para 1-800-PLAY-PBS. 274 00:14:23,866 --> 00:14:28,223 Esse programa também está disponível para download no iTunes.