1 00:00:18,799 --> 00:00:23,715 Hayat fırsatlardan ibarettir, onları yaratır ve yakalarsınız 2 00:00:23,715 --> 00:00:26,830 ve bu benim için olimpik hayaldi, 3 00:00:26,830 --> 00:00:30,570 beni ben yapan, mutluluğum. 4 00:00:30,570 --> 00:00:34,096 Avustralya kayak takımının bir üyesi ve kros-kayakçı olarak 5 00:00:34,096 --> 00:00:35,890 Kış Olimpiyatları'na katılacaktım, 6 00:00:35,890 --> 00:00:39,931 çalışma için takım arkadaşlarımla bisiklet sürüyordum. 7 00:00:39,931 --> 00:00:44,822 Sidney'in batısındaki muhteşem Mavi Dağlar'ın yollarını tırmanırken 8 00:00:44,822 --> 00:00:47,588 mükemmel bir sonbahar günüydü: 9 00:00:47,588 --> 00:00:51,672 parlayan güneş, okaliptüs kokuları ve bir hayal. 10 00:00:51,672 --> 00:00:53,263 Hayat çok güzeldi. 11 00:00:53,263 --> 00:00:55,839 Beş buçuk saat kadar bisiklet sürdükten sonra 12 00:00:55,839 --> 00:00:58,325 yolun en sevdiğim yerine gelmiştik 13 00:00:58,325 --> 00:01:01,502 ve burası tepelerdi, tepeleri çok severim. 14 00:01:01,502 --> 00:01:03,464 Ve bisikletimin selesinden yükseldim, 15 00:01:03,464 --> 00:01:06,333 bacaklarımı çalıştırdım ve soğuk dağ havasını 16 00:01:06,333 --> 00:01:08,956 içime çektim, ciğerlerimi yakışını hissettim 17 00:01:08,956 --> 00:01:13,115 ve yüzüme parlayan güneşi görmek için havaya baktım 18 00:01:13,115 --> 00:01:16,616 ve her şey karardı. 19 00:01:16,616 --> 00:01:18,035 Neredeydim? 20 00:01:18,035 --> 00:01:19,421 Ne oluyordu? 21 00:01:19,421 --> 00:01:23,073 Vücudum acıdan tükenmişti. 22 00:01:23,073 --> 00:01:26,178 Bisiklet turumuzun bitmesine 10 dakika kala 23 00:01:26,178 --> 00:01:29,306 bir belediye kamyonu bana çarpmıştı. 24 00:01:29,306 --> 00:01:31,019 Bir kurtarma helikopteri, beni kaza yerinden hava yoluyla 25 00:01:31,019 --> 00:01:34,636 Sidney'de büyük bir omurga ünitesine getirmişti. 26 00:01:34,636 --> 00:01:38,131 Çok derin ve hayati yaralar almıştım. 27 00:01:38,131 --> 00:01:42,013 Boynum ve belim tam altı yerinden kırılmıştı. 28 00:01:42,013 --> 00:01:45,643 Solda beş kaburgam, sağ kolum, 29 00:01:45,643 --> 00:01:49,553 köprücük kemiğim ve ayaklarımda birkaç kemik kırılmıştı. 30 00:01:49,553 --> 00:01:52,523 Sağ tarafım tamamen yırtılmış içi çakıl taşlarıyla dolmuştu. 31 00:01:52,523 --> 00:01:54,476 Başım ön tarafından kesilerek açılmış, 32 00:01:54,476 --> 00:01:57,077 kafatasım görünüyordu. 33 00:01:57,077 --> 00:02:00,016 Kafa darbeleri de almıştım, iç yaralanmalarım vardı ve çok kan kaybetmiştim. 34 00:02:00,016 --> 00:02:02,147 Aslında yaklaşık 5 litre kan kaybetmiştim, 35 00:02:02,147 --> 00:02:04,881 bu da benim boyutlarımda birinin tüm kanı demekti. 36 00:02:04,881 --> 00:02:07,938 Helikopter Sidney Prince Henry Hastanesi'ne vardığında, 37 00:02:07,938 --> 00:02:12,081 tansiyonum kırka sıfırdı. 38 00:02:12,081 --> 00:02:14,729 Gerçekten de kötü bir gün geçiriyordum. 39 00:02:14,729 --> 00:02:17,174 (Gülüşmeler) 40 00:02:21,004 --> 00:02:25,987 10 gün boyunca iki boyut arasında gidip geldim. 41 00:02:25,987 --> 00:02:28,745 Vücudumun içinde olduğum anlar da vardı, 42 00:02:28,745 --> 00:02:30,573 vücudumun dışında, 43 00:02:30,573 --> 00:02:32,325 kendime yukarıdan baktığım anlar da, 44 00:02:32,325 --> 00:02:34,081 sanki herşey başkasına oluyormuş gibi. 45 00:02:34,081 --> 00:02:37,699 Böylesine mahvolmuş bir vücuda geri dönmeyi neden isteyecektim ki? 46 00:02:37,699 --> 00:02:42,818 Ama bir ses bana devamlı şöyle dedi: "Hadi, benimle kal." 47 00:02:42,818 --> 00:02:45,467 "Hayır, bu çok zor." 48 00:02:45,467 --> 00:02:48,626 "Hadi, işte bu bizim fırsatımız." 49 00:02:48,626 --> 00:02:52,748 "Hayır! Bu vücut berbat halde. Bana hizmet edemez." 50 00:02:52,748 --> 00:02:56,885 "Hadi, benimle kal. Yapabiliriz. Beraber başarabiliriz." 51 00:02:57,531 --> 00:03:00,041 Yol ayrımına gelmiştim. 52 00:03:00,041 --> 00:03:04,861 Vücuduma dönmezsem bu dünyadan tamamen ayrılacağımı biliyordum. 53 00:03:04,861 --> 00:03:08,261 Hayatımın savaşıydı. 54 00:03:08,261 --> 00:03:13,191 10 gün sonra, vücuduma dönmeye karar verdim 55 00:03:13,191 --> 00:03:16,387 ve iç kanamam durdu. 56 00:03:16,971 --> 00:03:20,336 Peki, tekrar yürüyebilecek miydim? 57 00:03:20,336 --> 00:03:23,006 Çünkü belden aşağım felçli kalmıştı. 58 00:03:23,006 --> 00:03:25,808 Aileme, boyun hasarımın kontrol altına alındığını 59 00:03:25,808 --> 00:03:27,769 ama sırtımın tamamen ezilmiş olduğunu söylemişler. 60 00:03:27,769 --> 00:03:30,746 Vertebra L1, bir fıstığı yere atıp üstüne bastıktan sonra 61 00:03:30,746 --> 00:03:34,777 binlerce parçaya ayırmışsınız gibi olmuştu. 62 00:03:34,777 --> 00:03:37,072 Ameliyat gerekiyordu. 63 00:03:37,072 --> 00:03:39,631 İçeride beni bir pufun üstüne yatırdılar 64 00:03:39,631 --> 00:03:41,784 ve kestiler, gerçekten de beni ikiye ayırdılar. 65 00:03:41,784 --> 00:03:45,076 Tüm belimi saran yara izim var. 66 00:03:45,076 --> 00:03:48,032 Omurga kemiğime takılmış olan 67 00:03:48,032 --> 00:03:49,638 kırık kemiklerden çıkarabildiklerini çıkardılar, 68 00:03:49,638 --> 00:03:54,813 İki kırık kaburgamı da çıkardılar ve sırtımı yeniden yaptılar. Yeniden inşa ettiler. 69 00:03:54,813 --> 00:03:56,570 Bir diğer kırık kemiğimi aldılar. 70 00:03:56,570 --> 00:04:00,984 T12, L1 ve L2'yi birbirine kaynattılar ve beni bir araya getirdiler. 71 00:04:00,984 --> 00:04:02,552 Beni dikmeleri bir saat sürdü. 72 00:04:02,552 --> 00:04:04,661 Yoğun bakımda uyandım 73 00:04:04,661 --> 00:04:07,794 ve doktorlar ameliyatın başarılı olmasından dolayı heyecanlıydılar 74 00:04:07,794 --> 00:04:11,542 çünkü o durumda, ayak parmaklarımdan birini oynatmıştım, 75 00:04:11,542 --> 00:04:14,618 ve ben de sevindim: "Harika! Olimpiyatlara gidebileceğim!" 76 00:04:14,618 --> 00:04:16,901 (Kahkahalar) 77 00:04:16,901 --> 00:04:22,215 Hiçbir şey bilmiyordum. Başkalarının başına gelecek türden bir şeydi bu. Benim değil! 78 00:04:22,215 --> 00:04:24,451 Ama doktor yanıma gelerek şöyle dedi: 79 00:04:24,451 --> 00:04:27,768 "Janine, ameliyat başarılıydı 80 00:04:27,768 --> 00:04:31,160 ve omurgandaki kırık kemikleri ayıkladık, 81 00:04:31,160 --> 00:04:32,505 ama hasar kalıcı. 82 00:04:32,505 --> 00:04:35,288 Merkezi sinir sisteminin sinirleri, tedavisi yok. 83 00:04:35,288 --> 00:04:38,284 Yarı felçlisin ve bununla gelen 84 00:04:38,284 --> 00:04:42,110 tüm hasarlar sende kalıcı. 85 00:04:42,110 --> 00:04:44,474 Belden aşağını hissetmiyorsun 86 00:04:44,474 --> 00:04:48,266 ve en fazla yüzde 10 ya da 20 kadar iyileşme görülebilir. 87 00:04:48,266 --> 00:04:50,985 İç hasarlarını ömrün boyunca taşıyacaksın. 88 00:04:50,985 --> 00:04:54,404 Hayatın boyunca sonda kullanacaksın 89 00:04:54,404 --> 00:04:59,078 ve bir daha yürüsen bile bu ancak kol değnekleriyle olacak." 90 00:04:59,078 --> 00:05:02,642 Ve sonra ekledi: "Janine, hayatta yapacağın şeyleri yeniden düşünmelisin 91 00:05:02,642 --> 00:05:08,164 çünkü önceden yaptıklarını yeniden yapma şansın yok." 92 00:05:08,164 --> 00:05:10,504 Söylediklerini algılamaya çalıştım. 93 00:05:10,504 --> 00:05:13,100 Ben bir atlettim. Bildiğim herşey bundan ibaret, 94 00:05:13,100 --> 00:05:16,262 bunu yapamazsam, başka ne yapabilirdim ki? 95 00:05:16,262 --> 00:05:21,548 Kendime şunu sordum: Eğer atlet olmasaydım, kim olurdum? 96 00:05:25,409 --> 00:05:29,448 Beni yoğun bakımdan çıkarıp akut spinal ünitesine yerleştirdiler. 97 00:05:29,448 --> 00:05:32,452 İnce, sert bir spinal yatağında yatıyordum. Bacaklarımda hiç hareket yoktu. 98 00:05:32,452 --> 00:05:36,519 Kan pıhtılaşmasından korumak için sıkı çoraplar giyiyordum. 99 00:05:36,519 --> 00:05:39,411 Bir kolum alçıdaydı, diğerine serum takılıydı. 100 00:05:39,411 --> 00:05:41,974 Boyunluk takıyordum ve başımın iki yanında kum torbaları vardı 101 00:05:41,974 --> 00:05:44,236 ve kendimi aynada gördüm, 102 00:05:44,236 --> 00:05:47,314 başımın üstünde asılıydı. 103 00:05:47,314 --> 00:05:49,571 Serviste benden başka beş kişi vardı 104 00:05:49,571 --> 00:05:55,649 ve hepimiz spinal ünitesinde felçliler olduğumuz için 105 00:05:55,649 --> 00:05:58,190 kimin neye benzediğini göremiyorduk. 106 00:05:58,190 --> 00:05:59,974 Ne kadar ilginç değil mi? 107 00:05:59,974 --> 00:06:05,675 Önyargılar olmadan, sadece hislerinize dayanarak 108 00:06:05,675 --> 00:06:09,124 ne sıklıkta arkadaşlık kuruyorsunuz ki? 109 00:06:09,124 --> 00:06:11,388 Ve en derin düşüncelerimizi, korkularımızı 110 00:06:11,388 --> 00:06:14,553 ve hastaneden çıktıktan sonraki hayata dair umutlarımızı 111 00:06:14,553 --> 00:06:19,392 paylaştığımız konuşmalarda hep samimiydik. 112 00:06:19,392 --> 00:06:23,304 Bir gece hatırlıyorum, Jonathan adlı hemşire geldi, 113 00:06:23,304 --> 00:06:26,113 elinde bir sürü plastik pipet. 114 00:06:26,113 --> 00:06:28,384 Hepimizin kucağına birkaç tane bıraktı ve dedi ki: 115 00:06:28,384 --> 00:06:31,363 "Pipetleri birbirlerine geçirin." 116 00:06:31,363 --> 00:06:35,625 Spinal ünitesinde yapacak pek bir şey yoktu, biz de dediğini yaptık. 117 00:06:35,625 --> 00:06:38,441 Ve bitirdiğimizde, çevremizde dolanarak 118 00:06:38,441 --> 00:06:41,243 bütün pipetleri birbirine bağladı 119 00:06:41,243 --> 00:06:43,920 böylece tüm üniteyi saran bir pipet halkası oluştu 120 00:06:43,920 --> 00:06:48,596 ve dedi ki: "Tamam millet, pipetlerinize tutunun." 121 00:06:48,596 --> 00:06:49,984 Tutunduk. 122 00:06:49,984 --> 00:06:54,183 "İşte, şimdi hepimiz birbirimize bağlıyız." 123 00:06:55,214 --> 00:07:00,758 Ve tutunurken hepimiz birmişiz gibi nefes aldık, 124 00:07:00,758 --> 00:07:05,265 artık bu seyahatte yalnız olmadığımızı biliyorduk. 125 00:07:05,265 --> 00:07:09,872 Ve spinal ünitede felçli yatarken bile 126 00:07:09,872 --> 00:07:12,033 inanılmaz derinlikte ve zenginlikte 127 00:07:12,033 --> 00:07:16,841 bağlantılar kurabiliyorsunuz, 128 00:07:16,841 --> 00:07:20,807 hayatım boyunca yaşamadığım şeyler. 129 00:07:20,807 --> 00:07:25,702 Ve her birimiz biliyorduk ki, hastaneden çıktığımızda 130 00:07:25,702 --> 00:07:28,819 eskisi gibi olamayacaktık. 131 00:07:30,711 --> 00:07:34,120 Altı ay sonra, eve dönme vaktiydi. 132 00:07:34,120 --> 00:07:37,552 Babamın beni tekerlekli sandalyeyle dışarı çıkarışını hatırlıyorum 133 00:07:37,552 --> 00:07:40,301 her yerim alçıyla kaplıydı 134 00:07:40,301 --> 00:07:43,789 ve güneşin yüzüme ilk vuruşunu hatırlıyorum. 135 00:07:43,789 --> 00:07:48,770 İçime çektim ve şöyle düşündüm: "Bunun değerini nasıl da bilememişim?" 136 00:07:48,786 --> 00:07:52,609 Hayatım için şükran borçlu hissediyordum. 137 00:07:53,055 --> 00:07:55,750 Ama hastaneden çıkmadan, bir hemşire gelerek şöyle dedi: 138 00:07:55,750 --> 00:08:00,412 "Janine, senden hazır olmanı istiyorum çünkü eve gidince bir şey olacak." 139 00:08:00,412 --> 00:08:01,247 Ve ben merak ettim: "Ne?" 140 00:08:01,247 --> 00:08:04,480 Hemşire "Depresyona gireceksin." dedi. 141 00:08:04,480 --> 00:08:07,604 Ben de: "Yok canım, 'Makine Janine'e bir şey olmaz." dedim 142 00:08:07,604 --> 00:08:09,269 benim lakabım buydu. 143 00:08:09,269 --> 00:08:12,287 Hemşire "Gireceksin. Çünkü, bilirsin, herkese 144 00:08:12,287 --> 00:08:15,255 aynı şey olur. Spinal ünitede bu çok normal. 145 00:08:15,255 --> 00:08:16,516 Tekerlekli sandalyedesin, bu normal. 146 00:08:16,516 --> 00:08:20,078 Ama eve vardığında hayatın nasıl farklı olduğunu göreceksin." 147 00:08:20,078 --> 00:08:24,535 Eve gittim ve bir şey oldu. 148 00:08:26,243 --> 00:08:29,567 Hemşire Sam'in haklı olduğunu anladım. 149 00:08:29,952 --> 00:08:32,352 Depresyona girdim. 150 00:08:32,783 --> 00:08:36,573 Tekerlekli sandalyemdeydim, belden aşağımı hissetmiyordum, 151 00:08:36,573 --> 00:08:40,130 sondayla kateter şişesine bağlıydım, yürüyemiyordum. 152 00:08:40,130 --> 00:08:45,655 Hastanede o kadar kilo kaybetmiştim ki, artık 36 kiloydum. 153 00:08:46,295 --> 00:08:48,144 Ve her şeyi bırakmak istedim. 154 00:08:48,144 --> 00:08:51,971 Tüm istediğim koşu ayakkabılarımı giyip kapıdan çıkmaktı. 155 00:08:51,971 --> 00:08:55,245 Eski hayatımı geri istiyordum. Vücudumu geri istiyordum. 156 00:08:55,245 --> 00:08:57,083 Annemin yatağımın ucunda oturup şöyle dediğini hatırlıyorum: 157 00:08:57,083 --> 00:09:01,674 "Hayat yeniden güzel olacak mı merak ediyorum." 158 00:09:01,674 --> 00:09:07,176 Ve ben de "Nasıl olsun ki? Değer verdiğim herşeyi kaybettim, 159 00:09:07,176 --> 00:09:12,813 üstüne çalıştığım herşey... gitti." diye düşünmüştüm. 160 00:09:12,813 --> 00:09:17,385 Hep şu soruyu soruyordum: Neden ben? Neden ben? 161 00:09:17,385 --> 00:09:21,860 Sonra, hala spinal ünitesinde yatan 162 00:09:21,860 --> 00:09:25,724 arkadaşlarımı hatırladım. Özellikle de Maria'yı. 163 00:09:25,724 --> 00:09:27,649 Maria bir trafik kazası geçirmişti ve 16. doğum gününde 164 00:09:27,649 --> 00:09:30,341 uyandığında kuadriplejik olduğunu öğrenmişti, 165 00:09:30,341 --> 00:09:33,138 yani boynundan aşağısı tamamen felçliydi 166 00:09:33,138 --> 00:09:36,280 ve ses telleri de hasar gördüğü için 167 00:09:36,280 --> 00:09:39,099 konuşamıyordu. 168 00:09:39,099 --> 00:09:44,404 Bana "Seni onun yakınına taşıyacağız, belki ona iyi gelir." demişlerdi. 169 00:09:44,404 --> 00:09:48,616 Endişelenmiştim. Onun yanında nasıl tepkiler vereceğimi bilmiyordum. 170 00:09:48,616 --> 00:09:51,343 Gayet zor olacağını biliyordum ama aslında çok 171 00:09:51,343 --> 00:09:57,049 iyiydi çünkü Maria hep gülümsüyordu. 172 00:09:57,711 --> 00:10:01,379 Her zaman mutluydu ve yeniden konuşmaya başladığında bile, 173 00:10:01,379 --> 00:10:04,530 anlaşılması zor olsa da, 174 00:10:04,530 --> 00:10:07,913 hiç şikayet etmedi. Bir defa bile. 175 00:10:07,913 --> 00:10:13,795 Ve ben bu seviyede kabullenişi nasıl başardığını merak ediyordum. 176 00:10:13,795 --> 00:10:18,195 Sonra bunun sadece benim hayatım olmadığını farkettim. 177 00:10:18,195 --> 00:10:20,362 Bu hayatın kendisiydi. 178 00:10:20,375 --> 00:10:24,801 Bu sadece benim acım değildi, herkesin acısıydı. 179 00:10:24,801 --> 00:10:30,204 Ve anladım ki, eskiden olduğu gibi, bir seçeneğim vardı. 180 00:10:30,531 --> 00:10:34,723 Ya bununla savaşmaya devam edecektim ya da 181 00:10:34,723 --> 00:10:39,985 sadece bedenimi değil, hayat şartlarımı da kabul edecektim. 182 00:10:40,631 --> 00:10:44,158 Ve "Neden ben?" diye sormayı bıraktım. 183 00:10:44,158 --> 00:10:48,071 Artık şunu soruyordum: "Neden ben olmayayım?" 184 00:10:48,071 --> 00:10:51,279 Sonra kendi kendime, belki de en dipte olmak 185 00:10:51,279 --> 00:10:55,673 başlamak için mükemmel bir yerdir, diye düşündüm. 186 00:10:58,996 --> 00:11:02,470 Kendimi asla yaratıcı bir insan olarak görmemiştim. 187 00:11:02,470 --> 00:11:06,788 Ben bir atlettim, vücudum bir makineydi. 188 00:11:06,788 --> 00:11:09,749 Ama şimdi, herhangi birimizin yapabileceği en yaratıcı 189 00:11:09,749 --> 00:11:12,949 projeye atılıyordum. 190 00:11:12,949 --> 00:11:16,080 Hayatı yeniden inşa etme projesi. 191 00:11:16,080 --> 00:11:19,858 Ve ne yapacağımla ilgili kesinlikle hiçbir fikrim yokken, 192 00:11:19,858 --> 00:11:23,827 bu belirsizlikte bir özgürlük duygusu geldi. 193 00:11:23,827 --> 00:11:26,072 Çizilmiş bir yola mahkum değildim. 194 00:11:26,072 --> 00:11:32,448 Hayatın sonsuz imkanlarını keşfetmeye özgürdüm. 195 00:11:32,448 --> 00:11:38,083 Ve bunun farkına varmak hayatımı değiştirdi. 196 00:11:38,745 --> 00:11:43,380 Evde, vücudum sargılar içinde tekerlekli sandalyemde otururken 197 00:11:43,380 --> 00:11:46,665 tepemizden bir uçak geçti 198 00:11:46,665 --> 00:11:49,118 ve yukarıya bakıp şöyle düşündüm: 199 00:11:49,118 --> 00:11:54,291 "İşte bu! Yürüyemiyorsam, ben de uçarım." 200 00:11:54,728 --> 00:11:57,428 Anneme: "Anne, uçmayı öğreneceğim!" dedim. 201 00:11:57,428 --> 00:11:59,439 O da "Ah ne iyi tatlım." dedi. 202 00:11:59,439 --> 00:12:01,256 (Kahkahalar) 203 00:12:01,256 --> 00:12:03,827 "Bana rehberi getir." dedim ve annem bana 204 00:12:03,827 --> 00:12:05,562 telefon rehberini verdi. Uçuş okulunu aradım, 205 00:12:05,562 --> 00:12:08,537 yer ayırtmak için dedim ki: "Bir uçuş için yer ayırtmak istiyorum." 206 00:12:08,537 --> 00:12:11,397 "Ne zaman gelmek istiyorsunuz?" diye sordular. 207 00:12:11,397 --> 00:12:13,254 Ben de "Arabasıyla beni oraya bırakacak bir arkadaş ayarlamam gerek 208 00:12:13,254 --> 00:12:16,404 çünkü ben araba süremiyorum, haha, aslında yürüyemiyorum da. 209 00:12:16,404 --> 00:12:17,704 Bu sorun olur mu?" 210 00:12:17,704 --> 00:12:19,793 Yerimi ayırttım ve haftalar sonra arkadaşım Chris ve annem 211 00:12:19,793 --> 00:12:21,629 beni havaalanına götürdüler. 212 00:12:21,629 --> 00:12:22,758 Bol bir tulumun içindeki 213 00:12:22,758 --> 00:12:26,497 alçıyla kaplı 36 kiloluk bedenimi. 214 00:12:26,497 --> 00:12:29,494 Pilot lisansı almak için ideal bir aday gibi görünmediğimi 215 00:12:29,494 --> 00:12:31,226 söyleyebilirim. 216 00:12:31,242 --> 00:12:32,862 (Kahkahalar) 217 00:12:32,862 --> 00:12:34,943 Ayakta duramadığım için resepsiyon masasına tutunuyordum. 218 00:12:34,943 --> 00:12:37,573 "Selam! Uçuş dersim için buradayım." dedim. 219 00:12:37,573 --> 00:12:40,603 Bana baktıktan sonra kısa çöpü çekmek için arka tarafa gittiler. 220 00:12:40,603 --> 00:12:41,997 "Sen al onu!" 221 00:12:41,997 --> 00:12:44,193 "Hayır! Sen al!" 222 00:12:44,193 --> 00:12:47,097 Sonra bir adam geldi ve: "Selam, ben Andrew ve seni uçuşa ben götüreceğim." dedi. 223 00:12:47,097 --> 00:12:48,068 Ben de "Süper!" diye bağırdım. 224 00:12:48,068 --> 00:12:49,981 Beni dışarı çıkardılar, asfaltın üstünde 225 00:12:49,981 --> 00:12:51,849 kırmızı, beyaz ve mavi bir uçak vardı. 226 00:12:51,849 --> 00:12:53,762 Çok güzeldi. 227 00:12:53,762 --> 00:12:55,267 Beni kokpite taşıdılar. 228 00:12:55,267 --> 00:12:56,791 Beni kanadın üstünden kaydırıp, kokpite 229 00:12:56,791 --> 00:12:58,528 geçirdiler. Oraya oturttular. 230 00:12:58,528 --> 00:13:00,058 Her yerde düğmeler ve ayar tuşları vardı. 231 00:13:00,058 --> 00:13:03,347 Heyecanlıydım: "Vay! Tüm bu düğmelerin ve tuşların ne olduğunu nasıl öğrenebilirsin ki?" 232 00:13:03,347 --> 00:13:06,105 Eğitmenim Andrew öne geçti, uçağın motorunu çalıştırdı, 233 00:13:06,105 --> 00:13:08,562 ve şöyle dedi: "Kaldırmayı denemek ister misin?" 234 00:13:08,562 --> 00:13:10,791 Bunun için ayaklarınızla yön verme pedallerine 235 00:13:10,791 --> 00:13:12,921 basmanız gerekiyor. 236 00:13:12,921 --> 00:13:14,744 Dedim ki: "Hayır. Ha ha, ben bacaklarımı kullanamıyorum." 237 00:13:14,744 --> 00:13:17,706 "Ama ellerimi kullanabilirim." 238 00:13:17,706 --> 00:13:19,278 "Tamam." dedi. 239 00:13:19,278 --> 00:13:22,146 Pistte ilerledi ve gücü yükseltti. 240 00:13:22,146 --> 00:13:24,579 Pistten yükselirken, 241 00:13:24,579 --> 00:13:29,163 tekerler asfalttan ayrılırken ve uçmaya başlarken 242 00:13:29,163 --> 00:13:33,827 inanılmaz bir özgürlük hissine kapıldım. 243 00:13:33,827 --> 00:13:38,944 Ve Andrew, eğitim sahasına geldiğimizde, bana sordu: 244 00:13:38,944 --> 00:13:41,433 "Şuradaki dağı görüyor musun?" 245 00:13:41,433 --> 00:13:43,220 "Evet?" dedim. 246 00:13:43,220 --> 00:13:47,506 "Kontrolü al ve oraya doğru götür bizi." dedi. 247 00:13:47,506 --> 00:13:50,589 Yukarı baktığımda, bana Mavi Dağları gösterdiğini 248 00:13:50,589 --> 00:13:53,029 farkettim, 249 00:13:53,029 --> 00:13:56,663 maceramın başladığı nokta. 250 00:13:56,663 --> 00:14:01,158 Ve kontrolü aldım, artık uçuyordum 251 00:14:01,158 --> 00:14:04,327 ve spinal ünitesinden çok, çok uzaktaydım. 252 00:14:04,327 --> 00:14:07,662 Ve biliyordum ki, bir pilot olacaktım. 253 00:14:07,662 --> 00:14:11,585 Sağlık kontrolünden nasıl geçeceğimi bilmiyordum ama, pfff, 254 00:14:11,585 --> 00:14:14,957 bunu daha sonra düşünecektim çünkü o anda bir hayalim vardı. 255 00:14:14,957 --> 00:14:18,840 Eve gittim, çalışma günlüğü hazırladım, bir planım vardı. 256 00:14:18,840 --> 00:14:21,858 Ve yürüme çalışmaları yaptım. 257 00:14:21,858 --> 00:14:25,620 Önce iki kişi beni tutuyordu, 258 00:14:25,620 --> 00:14:27,922 sonra bir kişiye düştü, 259 00:14:27,922 --> 00:14:29,742 ardından mobilyalara tutunarak yürümeye başladım, 260 00:14:29,742 --> 00:14:32,352 mesafe çok olmadığı sürece, 261 00:14:32,352 --> 00:14:34,636 sonra o kadar ilerleme kaydettim ki 262 00:14:34,636 --> 00:14:37,133 evde duvarlara tutunarak yürüyebiliyordum, 263 00:14:37,133 --> 00:14:40,571 aynen şöyle. Ve annem beni her zaman takip ediyordu, 264 00:14:40,571 --> 00:14:42,542 duvardan parmak izlerimi silmek için. 265 00:14:42,542 --> 00:14:44,390 (Kahkahalar) 266 00:14:44,390 --> 00:14:47,268 En azından nerede olduğumu biliyordu. 267 00:14:47,268 --> 00:14:48,681 (Kahkahalar) 268 00:14:48,681 --> 00:14:51,601 Doktorlar ameliyat etmeye ve bedenimi 269 00:14:51,601 --> 00:14:53,659 bir araya getirmeye devam ettikçe, 270 00:14:53,659 --> 00:14:56,429 teorik eğitimime devam ettim 271 00:14:56,429 --> 00:15:00,266 ve sonunda şaşırtıcı bir şekilde pilotluk sağlık testini geçtim. 272 00:15:00,266 --> 00:15:02,861 Ve bu uçmam için bir yeşil ışıktı. 273 00:15:02,861 --> 00:15:04,261 Ve yapabildiğim her anımı 274 00:15:04,261 --> 00:15:06,516 uçuş okulundan, rahat alanımdan uzakta geçiriyordum, 275 00:15:06,516 --> 00:15:09,084 Qantas pilotu olmak isteyen ve benden, 276 00:15:09,084 --> 00:15:11,815 tüm o alçı sargılarımdan, metal desteklerimden, 277 00:15:11,815 --> 00:15:14,392 bol tulumlarımdan, ilaç çantamdan ve kateterimden 278 00:15:14,392 --> 00:15:18,877 ve sakatlığımdan uzak durmaya çalışan o genç adamlar 279 00:15:18,877 --> 00:15:20,323 bana bakıp şöyle düşünüyorlardı: 280 00:15:20,323 --> 00:15:22,570 "Ah, bu kadın şaka mı yapıyor? Bunu asla 281 00:15:22,570 --> 00:15:26,112 başaramayacak!" Ben de bazen böyle düşünüyordum. 282 00:15:26,112 --> 00:15:27,745 Ama umrumda değildi 283 00:15:27,745 --> 00:15:29,783 çünkü artık içimde, yaralarımdan daha derinde 284 00:15:29,783 --> 00:15:34,589 yanan bir şeyler vardı. 285 00:15:34,589 --> 00:15:36,754 Ve küçük hedefler ilerlememi sağladı. 286 00:15:36,754 --> 00:15:40,164 Sonunda özel pilotluk lisansımı aldım, 287 00:15:40,164 --> 00:15:42,372 sonra yön bulmayı öğrendim ve arkadaşlarımı 288 00:15:42,372 --> 00:15:45,543 Avustralya'nın üzerinde dolaştırdım. 289 00:15:45,543 --> 00:15:47,449 Daha sonra çift motorlu uçakları kullanmayı öğrendim, 290 00:15:47,449 --> 00:15:50,895 çift motor derecemi aldım. 291 00:15:50,895 --> 00:15:53,583 Ardından iyi havaların yanı sıra kötü havalarda da 292 00:15:53,583 --> 00:15:56,742 uçurmayı öğrenerek araç kullanım derecemi aldım. 293 00:15:56,742 --> 00:15:59,471 Sonra ticari pilotluk lisansımı aldım. 294 00:15:59,471 --> 00:16:02,405 Eğitmenlik derecemi kazandım. 295 00:16:02,405 --> 00:16:05,313 Böylece kendimi ilk uçuşumu gerçekleştirdiğim 296 00:16:05,313 --> 00:16:07,895 okulda, başka insanlara uçuş eğitimi 297 00:16:07,895 --> 00:16:10,856 verirken buldum, 298 00:16:10,856 --> 00:16:15,365 spinal ünitesinden ayrıldıktan sadece 18 ay sonra. 299 00:16:15,365 --> 00:16:26,767 (Alkışlar) 300 00:16:26,767 --> 00:16:28,908 Ve sonra "Neden şimdi durayım ki? 301 00:16:28,908 --> 00:16:31,984 Neden ters uçmayı öğrenmeyeyim?" diye düşündüm. 302 00:16:31,984 --> 00:16:33,215 Ve öğrendim. 303 00:16:33,215 --> 00:16:34,646 Uçağı ters uçurmayı öğrendim 304 00:16:34,646 --> 00:16:38,833 ve aerobatik uçuş eğitmeni oldum. 305 00:16:38,833 --> 00:16:42,478 Ve annemle babam asla uçmadılar. 306 00:16:42,478 --> 00:16:45,482 (Kahkahalar) 307 00:16:45,482 --> 00:16:49,056 Şunu öğrendim: vücudumun yapabilecekleri sınırlıydı, 308 00:16:49,056 --> 00:16:55,339 durdurulamaz olan şey benim ruhumdu. 309 00:16:56,647 --> 00:16:59,966 Filozof Lao Tzu şöyle demiş: 310 00:16:59,966 --> 00:17:03,297 "Olduğunuz kişiden kurtulduğunuzda, olabileceğiniz 311 00:17:03,297 --> 00:17:05,567 kişiye dönüşebilirsiniz." 312 00:17:05,567 --> 00:17:08,483 Olduğumu düşündüğüm kişiden kurtulduktan sonra 313 00:17:08,483 --> 00:17:14,603 kendime tamamen yeni bir hayat yaratabilmiştim. 314 00:17:14,603 --> 00:17:19,207 Sahip olmam gerektiğini düşündüğüm hayatı bir tarafa 315 00:17:19,207 --> 00:17:21,042 bıraktıktan sonra beni bekleyen 316 00:17:21,042 --> 00:17:24,161 hayata tutunabildim. 317 00:17:24,161 --> 00:17:30,022 Şimdi biliyorum ki benim gerçek gücüm vücudumdan kaynaklanmıyordu 318 00:17:30,022 --> 00:17:33,005 ve fiziksel yeteneklerim tamamen değiştikten 319 00:17:33,005 --> 00:17:39,620 sonra bile kim olduğum değişmemişti. 320 00:17:39,620 --> 00:17:43,497 İçimdeki ışık tıpkı diğer herkeste olduğu gibi 321 00:17:43,497 --> 00:17:48,417 yanmaya devam ediyordu. 322 00:17:48,417 --> 00:17:51,773 Biliyorum ki ben vücudumdan ibaret değilim 323 00:17:51,773 --> 00:17:55,120 ve biliyorum ki siz de vücudunuz değilsiniz. 324 00:17:55,120 --> 00:18:01,030 Ve neye benzediğiniz, nereden geldiğiniz ya da ne iş yaptığınız 325 00:18:01,030 --> 00:18:03,651 hiç farketmiyor. 326 00:18:03,651 --> 00:18:06,934 Asıl mesele, kendi hayatlarımızı 327 00:18:06,934 --> 00:18:10,986 olduğumuz kişinin en üst seviyesini yaşatarak 328 00:18:10,986 --> 00:18:16,211 insanlık ateşini yakmaya devam etmemiz. 329 00:18:16,811 --> 00:18:23,155 Çünkü hepimiz birbirimize milyonlarca pipetle bağlıyız. 330 00:18:24,016 --> 00:18:27,989 Şimdi onları birleştirmeli ve onlara tutunmalıyız, 331 00:18:27,989 --> 00:18:33,228 ortak mutluluğumuza doğru hareket edebildiğimizde 332 00:18:33,228 --> 00:18:36,144 dikkatimizi fiziksel olandan uzaklaştırıp 333 00:18:36,144 --> 00:18:39,399 kalplerimizin erdemini kucaklama vakti gelmiştir. 334 00:18:39,399 --> 00:18:42,422 Bana katılmaya hazırsanız pipetlerinizi kaldırın. 335 00:18:42,714 --> 00:18:44,522 (Alkışlar) Teşekkürler. 336 00:18:44,529 --> 00:18:49,206 (Alkışlar) 337 00:18:50,081 --> 00:18:51,727 Teşekkür ederim.