0:00:18.799,0:00:23.715 Hayat fırsatlardan ibarettir, onları yaratır ve yakalarsınız 0:00:23.715,0:00:26.830 ve bu benim için olimpik hayaldi, 0:00:26.830,0:00:30.570 beni ben yapan, mutluluğum. 0:00:30.570,0:00:34.096 Avustralya kayak takımının bir üyesi ve kros-kayakçı olarak 0:00:34.096,0:00:35.890 Kış Olimpiyatları'na katılacaktım, 0:00:35.890,0:00:39.931 çalışma için takım arkadaşlarımla bisiklet sürüyordum. 0:00:39.931,0:00:44.822 Sidney'in batısındaki muhteşem Mavi Dağlar'ın yollarını tırmanırken 0:00:44.822,0:00:47.588 mükemmel bir sonbahar günüydü: 0:00:47.588,0:00:51.672 parlayan güneş, okaliptüs kokuları ve bir hayal. 0:00:51.672,0:00:53.263 Hayat çok güzeldi. 0:00:53.263,0:00:55.839 Beş buçuk saat kadar bisiklet sürdükten sonra 0:00:55.839,0:00:58.325 yolun en sevdiğim yerine gelmiştik 0:00:58.325,0:01:01.502 ve burası tepelerdi, tepeleri çok severim. 0:01:01.502,0:01:03.464 Ve bisikletimin selesinden yükseldim, 0:01:03.464,0:01:06.333 bacaklarımı çalıştırdım ve soğuk dağ havasını 0:01:06.333,0:01:08.956 içime çektim, ciğerlerimi yakışını hissettim 0:01:08.956,0:01:13.115 ve yüzüme parlayan güneşi görmek için havaya baktım 0:01:13.115,0:01:16.616 ve her şey karardı. 0:01:16.616,0:01:18.035 Neredeydim? 0:01:18.035,0:01:19.421 Ne oluyordu? 0:01:19.421,0:01:23.073 Vücudum acıdan tükenmişti. 0:01:23.073,0:01:26.178 Bisiklet turumuzun bitmesine 10 dakika kala 0:01:26.178,0:01:29.306 bir belediye kamyonu bana çarpmıştı. 0:01:29.306,0:01:31.019 Bir kurtarma helikopteri, beni kaza yerinden hava yoluyla 0:01:31.019,0:01:34.636 Sidney'de büyük bir omurga ünitesine getirmişti. 0:01:34.636,0:01:38.131 Çok derin ve hayati yaralar almıştım. 0:01:38.131,0:01:42.013 Boynum ve belim tam altı yerinden kırılmıştı. 0:01:42.013,0:01:45.643 Solda beş kaburgam, sağ kolum, 0:01:45.643,0:01:49.553 köprücük kemiğim ve ayaklarımda birkaç kemik kırılmıştı. 0:01:49.553,0:01:52.523 Sağ tarafım tamamen yırtılmış içi çakıl taşlarıyla dolmuştu. 0:01:52.523,0:01:54.476 Başım ön tarafından kesilerek açılmış, 0:01:54.476,0:01:57.077 kafatasım görünüyordu. 0:01:57.077,0:02:00.016 Kafa darbeleri de almıştım, iç yaralanmalarım vardı ve çok kan kaybetmiştim. 0:02:00.016,0:02:02.147 Aslında yaklaşık 5 litre kan kaybetmiştim, 0:02:02.147,0:02:04.881 bu da benim boyutlarımda birinin tüm kanı demekti. 0:02:04.881,0:02:07.938 Helikopter Sidney Prince Henry Hastanesi'ne vardığında, 0:02:07.938,0:02:12.081 tansiyonum kırka sıfırdı. 0:02:12.081,0:02:14.729 Gerçekten de kötü bir gün geçiriyordum. 0:02:14.729,0:02:17.174 (Gülüşmeler) 0:02:21.004,0:02:25.987 10 gün boyunca iki boyut arasında gidip geldim. 0:02:25.987,0:02:28.745 Vücudumun içinde olduğum anlar da vardı, 0:02:28.745,0:02:30.573 vücudumun dışında, 0:02:30.573,0:02:32.325 kendime yukarıdan baktığım anlar da, 0:02:32.325,0:02:34.081 sanki herşey başkasına oluyormuş gibi. 0:02:34.081,0:02:37.699 Böylesine mahvolmuş bir vücuda geri dönmeyi neden isteyecektim ki? 0:02:37.699,0:02:42.818 Ama bir ses bana devamlı şöyle dedi: "Hadi, benimle kal." 0:02:42.818,0:02:45.467 "Hayır, bu çok zor." 0:02:45.467,0:02:48.626 "Hadi, işte bu bizim fırsatımız." 0:02:48.626,0:02:52.748 "Hayır! Bu vücut berbat halde. Bana hizmet edemez." 0:02:52.748,0:02:56.885 "Hadi, benimle kal. Yapabiliriz. Beraber başarabiliriz." 0:02:57.531,0:03:00.041 Yol ayrımına gelmiştim. 0:03:00.041,0:03:04.861 Vücuduma dönmezsem bu dünyadan tamamen ayrılacağımı biliyordum. 0:03:04.861,0:03:08.261 Hayatımın savaşıydı. 0:03:08.261,0:03:13.191 10 gün sonra, vücuduma dönmeye karar verdim 0:03:13.191,0:03:16.387 ve iç kanamam durdu. 0:03:16.971,0:03:20.336 Peki, tekrar yürüyebilecek miydim? 0:03:20.336,0:03:23.006 Çünkü belden aşağım felçli kalmıştı. 0:03:23.006,0:03:25.808 Aileme, boyun hasarımın kontrol altına alındığını 0:03:25.808,0:03:27.769 ama sırtımın tamamen ezilmiş olduğunu söylemişler. 0:03:27.769,0:03:30.746 Vertebra L1, bir fıstığı yere atıp üstüne bastıktan sonra 0:03:30.746,0:03:34.777 binlerce parçaya ayırmışsınız gibi olmuştu. 0:03:34.777,0:03:37.072 Ameliyat gerekiyordu. 0:03:37.072,0:03:39.631 İçeride beni bir pufun üstüne yatırdılar 0:03:39.631,0:03:41.784 ve kestiler, gerçekten de beni ikiye ayırdılar. 0:03:41.784,0:03:45.076 Tüm belimi saran yara izim var. 0:03:45.076,0:03:48.032 Omurga kemiğime takılmış olan 0:03:48.032,0:03:49.638 kırık kemiklerden çıkarabildiklerini çıkardılar, 0:03:49.638,0:03:54.813 İki kırık kaburgamı da çıkardılar ve sırtımı yeniden yaptılar. Yeniden inşa ettiler. 0:03:54.813,0:03:56.570 Bir diğer kırık kemiğimi aldılar. 0:03:56.570,0:04:00.984 T12, L1 ve L2'yi birbirine kaynattılar ve beni bir araya getirdiler. 0:04:00.984,0:04:02.552 Beni dikmeleri bir saat sürdü. 0:04:02.552,0:04:04.661 Yoğun bakımda uyandım 0:04:04.661,0:04:07.794 ve doktorlar ameliyatın başarılı olmasından dolayı heyecanlıydılar 0:04:07.794,0:04:11.542 çünkü o durumda, ayak parmaklarımdan birini oynatmıştım, 0:04:11.542,0:04:14.618 ve ben de sevindim: "Harika! Olimpiyatlara gidebileceğim!" 0:04:14.618,0:04:16.901 (Kahkahalar) 0:04:16.901,0:04:22.215 Hiçbir şey bilmiyordum. Başkalarının başına gelecek türden bir şeydi bu. Benim değil! 0:04:22.215,0:04:24.451 Ama doktor yanıma gelerek şöyle dedi: 0:04:24.451,0:04:27.768 "Janine, ameliyat başarılıydı 0:04:27.768,0:04:31.160 ve omurgandaki kırık kemikleri ayıkladık, 0:04:31.160,0:04:32.505 ama hasar kalıcı. 0:04:32.505,0:04:35.288 Merkezi sinir sisteminin sinirleri, tedavisi yok. 0:04:35.288,0:04:38.284 Yarı felçlisin ve bununla gelen 0:04:38.284,0:04:42.110 tüm hasarlar sende kalıcı. 0:04:42.110,0:04:44.474 Belden aşağını hissetmiyorsun 0:04:44.474,0:04:48.266 ve en fazla yüzde 10 ya da 20 kadar iyileşme görülebilir. 0:04:48.266,0:04:50.985 İç hasarlarını ömrün boyunca taşıyacaksın. 0:04:50.985,0:04:54.404 Hayatın boyunca sonda kullanacaksın 0:04:54.404,0:04:59.078 ve bir daha yürüsen bile bu ancak kol değnekleriyle olacak." 0:04:59.078,0:05:02.642 Ve sonra ekledi: "Janine, hayatta yapacağın şeyleri yeniden düşünmelisin 0:05:02.642,0:05:08.164 çünkü önceden yaptıklarını yeniden yapma şansın yok." 0:05:08.164,0:05:10.504 Söylediklerini algılamaya çalıştım. 0:05:10.504,0:05:13.100 Ben bir atlettim. Bildiğim herşey bundan ibaret, 0:05:13.100,0:05:16.262 bunu yapamazsam, başka ne yapabilirdim ki? 0:05:16.262,0:05:21.548 Kendime şunu sordum: Eğer atlet olmasaydım, kim olurdum? 0:05:25.409,0:05:29.448 Beni yoğun bakımdan çıkarıp akut spinal ünitesine yerleştirdiler. 0:05:29.448,0:05:32.452 İnce, sert bir spinal yatağında yatıyordum. Bacaklarımda hiç hareket yoktu. 0:05:32.452,0:05:36.519 Kan pıhtılaşmasından korumak için sıkı çoraplar giyiyordum. 0:05:36.519,0:05:39.411 Bir kolum alçıdaydı, diğerine serum takılıydı. 0:05:39.411,0:05:41.974 Boyunluk takıyordum ve başımın iki yanında kum torbaları vardı 0:05:41.974,0:05:44.236 ve kendimi aynada gördüm, 0:05:44.236,0:05:47.314 başımın üstünde asılıydı. 0:05:47.314,0:05:49.571 Serviste benden başka beş kişi vardı 0:05:49.571,0:05:55.649 ve hepimiz spinal ünitesinde felçliler olduğumuz için 0:05:55.649,0:05:58.190 kimin neye benzediğini göremiyorduk. 0:05:58.190,0:05:59.974 Ne kadar ilginç değil mi? 0:05:59.974,0:06:05.675 Önyargılar olmadan, sadece hislerinize dayanarak 0:06:05.675,0:06:09.124 ne sıklıkta arkadaşlık kuruyorsunuz ki? 0:06:09.124,0:06:11.388 Ve en derin düşüncelerimizi, korkularımızı 0:06:11.388,0:06:14.553 ve hastaneden çıktıktan sonraki hayata dair umutlarımızı 0:06:14.553,0:06:19.392 paylaştığımız konuşmalarda hep samimiydik. 0:06:19.392,0:06:23.304 Bir gece hatırlıyorum, Jonathan adlı hemşire geldi, 0:06:23.304,0:06:26.113 elinde bir sürü plastik pipet. 0:06:26.113,0:06:28.384 Hepimizin kucağına birkaç tane bıraktı ve dedi ki: 0:06:28.384,0:06:31.363 "Pipetleri birbirlerine geçirin." 0:06:31.363,0:06:35.625 Spinal ünitesinde yapacak pek bir şey yoktu, biz de dediğini yaptık. 0:06:35.625,0:06:38.441 Ve bitirdiğimizde, çevremizde dolanarak 0:06:38.441,0:06:41.243 bütün pipetleri birbirine bağladı 0:06:41.243,0:06:43.920 böylece tüm üniteyi saran bir pipet halkası oluştu 0:06:43.920,0:06:48.596 ve dedi ki: "Tamam millet, pipetlerinize tutunun." 0:06:48.596,0:06:49.984 Tutunduk. 0:06:49.984,0:06:54.183 "İşte, şimdi hepimiz birbirimize bağlıyız." 0:06:55.214,0:07:00.758 Ve tutunurken hepimiz birmişiz gibi nefes aldık, 0:07:00.758,0:07:05.265 artık bu seyahatte yalnız olmadığımızı biliyorduk. 0:07:05.265,0:07:09.872 Ve spinal ünitede felçli yatarken bile 0:07:09.872,0:07:12.033 inanılmaz derinlikte ve zenginlikte 0:07:12.033,0:07:16.841 bağlantılar kurabiliyorsunuz, 0:07:16.841,0:07:20.807 hayatım boyunca yaşamadığım şeyler. 0:07:20.807,0:07:25.702 Ve her birimiz biliyorduk ki, hastaneden çıktığımızda 0:07:25.702,0:07:28.819 eskisi gibi olamayacaktık. 0:07:30.711,0:07:34.120 Altı ay sonra, eve dönme vaktiydi. 0:07:34.120,0:07:37.552 Babamın beni tekerlekli sandalyeyle dışarı çıkarışını hatırlıyorum 0:07:37.552,0:07:40.301 her yerim alçıyla kaplıydı 0:07:40.301,0:07:43.789 ve güneşin yüzüme ilk vuruşunu hatırlıyorum. 0:07:43.789,0:07:48.770 İçime çektim ve şöyle düşündüm: "Bunun değerini nasıl da bilememişim?" 0:07:48.786,0:07:52.609 Hayatım için şükran borçlu hissediyordum. 0:07:53.055,0:07:55.750 Ama hastaneden çıkmadan, bir hemşire gelerek şöyle dedi: 0:07:55.750,0:08:00.412 "Janine, senden hazır olmanı istiyorum çünkü eve gidince bir şey olacak." 0:08:00.412,0:08:01.247 Ve ben merak ettim: "Ne?" 0:08:01.247,0:08:04.480 Hemşire "Depresyona gireceksin." dedi. 0:08:04.480,0:08:07.604 Ben de: "Yok canım, 'Makine Janine'e bir şey olmaz." dedim 0:08:07.604,0:08:09.269 benim lakabım buydu. 0:08:09.269,0:08:12.287 Hemşire "Gireceksin. Çünkü, bilirsin, herkese 0:08:12.287,0:08:15.255 aynı şey olur. Spinal ünitede bu çok normal. 0:08:15.255,0:08:16.516 Tekerlekli sandalyedesin, bu normal. 0:08:16.516,0:08:20.078 Ama eve vardığında hayatın nasıl farklı olduğunu göreceksin." 0:08:20.078,0:08:24.535 Eve gittim ve bir şey oldu. 0:08:26.243,0:08:29.567 Hemşire Sam'in haklı olduğunu anladım. 0:08:29.952,0:08:32.352 Depresyona girdim. 0:08:32.783,0:08:36.573 Tekerlekli sandalyemdeydim, belden aşağımı hissetmiyordum, 0:08:36.573,0:08:40.130 sondayla kateter şişesine bağlıydım, yürüyemiyordum. 0:08:40.130,0:08:45.655 Hastanede o kadar kilo kaybetmiştim ki, artık 36 kiloydum. 0:08:46.295,0:08:48.144 Ve her şeyi bırakmak istedim. 0:08:48.144,0:08:51.971 Tüm istediğim koşu ayakkabılarımı giyip kapıdan çıkmaktı. 0:08:51.971,0:08:55.245 Eski hayatımı geri istiyordum. Vücudumu geri istiyordum. 0:08:55.245,0:08:57.083 Annemin yatağımın ucunda oturup şöyle dediğini hatırlıyorum: 0:08:57.083,0:09:01.674 "Hayat yeniden güzel olacak mı merak ediyorum." 0:09:01.674,0:09:07.176 Ve ben de "Nasıl olsun ki? Değer verdiğim herşeyi kaybettim, 0:09:07.176,0:09:12.813 üstüne çalıştığım herşey... gitti." diye düşünmüştüm. 0:09:12.813,0:09:17.385 Hep şu soruyu soruyordum: Neden ben? Neden ben? 0:09:17.385,0:09:21.860 Sonra, hala spinal ünitesinde yatan 0:09:21.860,0:09:25.724 arkadaşlarımı hatırladım. Özellikle de Maria'yı. 0:09:25.724,0:09:27.649 Maria bir trafik kazası geçirmişti ve 16. doğum gününde 0:09:27.649,0:09:30.341 uyandığında kuadriplejik olduğunu öğrenmişti, 0:09:30.341,0:09:33.138 yani boynundan aşağısı tamamen felçliydi 0:09:33.138,0:09:36.280 ve ses telleri de hasar gördüğü için 0:09:36.280,0:09:39.099 konuşamıyordu. 0:09:39.099,0:09:44.404 Bana "Seni onun yakınına taşıyacağız, belki ona iyi gelir." demişlerdi. 0:09:44.404,0:09:48.616 Endişelenmiştim. Onun yanında nasıl tepkiler vereceğimi bilmiyordum. 0:09:48.616,0:09:51.343 Gayet zor olacağını biliyordum ama aslında çok 0:09:51.343,0:09:57.049 iyiydi çünkü Maria hep gülümsüyordu. 0:09:57.711,0:10:01.379 Her zaman mutluydu ve yeniden konuşmaya başladığında bile, 0:10:01.379,0:10:04.530 anlaşılması zor olsa da, 0:10:04.530,0:10:07.913 hiç şikayet etmedi. Bir defa bile. 0:10:07.913,0:10:13.795 Ve ben bu seviyede kabullenişi nasıl başardığını merak ediyordum. 0:10:13.795,0:10:18.195 Sonra bunun sadece benim hayatım olmadığını farkettim. 0:10:18.195,0:10:20.362 Bu hayatın kendisiydi. 0:10:20.375,0:10:24.801 Bu sadece benim acım değildi, herkesin acısıydı. 0:10:24.801,0:10:30.204 Ve anladım ki, eskiden olduğu gibi, bir seçeneğim vardı. 0:10:30.531,0:10:34.723 Ya bununla savaşmaya devam edecektim ya da 0:10:34.723,0:10:39.985 sadece bedenimi değil, hayat şartlarımı da kabul edecektim. 0:10:40.631,0:10:44.158 Ve "Neden ben?" diye sormayı bıraktım. 0:10:44.158,0:10:48.071 Artık şunu soruyordum: "Neden ben olmayayım?" 0:10:48.071,0:10:51.279 Sonra kendi kendime, belki de en dipte olmak 0:10:51.279,0:10:55.673 başlamak için mükemmel bir yerdir, diye düşündüm. 0:10:58.996,0:11:02.470 Kendimi asla yaratıcı bir insan olarak görmemiştim. 0:11:02.470,0:11:06.788 Ben bir atlettim, vücudum bir makineydi. 0:11:06.788,0:11:09.749 Ama şimdi, herhangi birimizin yapabileceği en yaratıcı 0:11:09.749,0:11:12.949 projeye atılıyordum. 0:11:12.949,0:11:16.080 Hayatı yeniden inşa etme projesi. 0:11:16.080,0:11:19.858 Ve ne yapacağımla ilgili kesinlikle hiçbir fikrim yokken, 0:11:19.858,0:11:23.827 bu belirsizlikte bir özgürlük duygusu geldi. 0:11:23.827,0:11:26.072 Çizilmiş bir yola mahkum değildim. 0:11:26.072,0:11:32.448 Hayatın sonsuz imkanlarını keşfetmeye özgürdüm. 0:11:32.448,0:11:38.083 Ve bunun farkına varmak hayatımı değiştirdi. 0:11:38.745,0:11:43.380 Evde, vücudum sargılar içinde tekerlekli sandalyemde otururken 0:11:43.380,0:11:46.665 tepemizden bir uçak geçti 0:11:46.665,0:11:49.118 ve yukarıya bakıp şöyle düşündüm: 0:11:49.118,0:11:54.291 "İşte bu! Yürüyemiyorsam, ben de uçarım." 0:11:54.728,0:11:57.428 Anneme: "Anne, uçmayı öğreneceğim!" dedim. 0:11:57.428,0:11:59.439 O da "Ah ne iyi tatlım." dedi. 0:11:59.439,0:12:01.256 (Kahkahalar) 0:12:01.256,0:12:03.827 "Bana rehberi getir." dedim ve annem bana 0:12:03.827,0:12:05.562 telefon rehberini verdi. Uçuş okulunu aradım, 0:12:05.562,0:12:08.537 yer ayırtmak için dedim ki: "Bir uçuş için yer ayırtmak istiyorum." 0:12:08.537,0:12:11.397 "Ne zaman gelmek istiyorsunuz?" diye sordular. 0:12:11.397,0:12:13.254 Ben de "Arabasıyla beni oraya bırakacak bir arkadaş ayarlamam gerek 0:12:13.254,0:12:16.404 çünkü ben araba süremiyorum, haha, aslında yürüyemiyorum da. 0:12:16.404,0:12:17.704 Bu sorun olur mu?" 0:12:17.704,0:12:19.793 Yerimi ayırttım ve haftalar sonra arkadaşım Chris ve annem 0:12:19.793,0:12:21.629 beni havaalanına götürdüler. 0:12:21.629,0:12:22.758 Bol bir tulumun içindeki 0:12:22.758,0:12:26.497 alçıyla kaplı 36 kiloluk bedenimi. 0:12:26.497,0:12:29.494 Pilot lisansı almak için ideal bir aday gibi görünmediğimi 0:12:29.494,0:12:31.226 söyleyebilirim. 0:12:31.242,0:12:32.862 (Kahkahalar) 0:12:32.862,0:12:34.943 Ayakta duramadığım için resepsiyon masasına tutunuyordum. 0:12:34.943,0:12:37.573 "Selam! Uçuş dersim için buradayım." dedim. 0:12:37.573,0:12:40.603 Bana baktıktan sonra kısa çöpü çekmek için arka tarafa gittiler. 0:12:40.603,0:12:41.997 "Sen al onu!" 0:12:41.997,0:12:44.193 "Hayır! Sen al!" 0:12:44.193,0:12:47.097 Sonra bir adam geldi ve: "Selam, ben Andrew ve seni uçuşa ben götüreceğim." dedi. 0:12:47.097,0:12:48.068 Ben de "Süper!" diye bağırdım. 0:12:48.068,0:12:49.981 Beni dışarı çıkardılar, asfaltın üstünde 0:12:49.981,0:12:51.849 kırmızı, beyaz ve mavi bir uçak vardı. 0:12:51.849,0:12:53.762 Çok güzeldi. 0:12:53.762,0:12:55.267 Beni kokpite taşıdılar. 0:12:55.267,0:12:56.791 Beni kanadın üstünden kaydırıp, kokpite 0:12:56.791,0:12:58.528 geçirdiler. Oraya oturttular. 0:12:58.528,0:13:00.058 Her yerde düğmeler ve ayar tuşları vardı. 0:13:00.058,0:13:03.347 Heyecanlıydım: "Vay! Tüm bu düğmelerin ve tuşların ne olduğunu nasıl öğrenebilirsin ki?" 0:13:03.347,0:13:06.105 Eğitmenim Andrew öne geçti, uçağın motorunu çalıştırdı, 0:13:06.105,0:13:08.562 ve şöyle dedi: "Kaldırmayı denemek ister misin?" 0:13:08.562,0:13:10.791 Bunun için ayaklarınızla yön verme pedallerine 0:13:10.791,0:13:12.921 basmanız gerekiyor. 0:13:12.921,0:13:14.744 Dedim ki: "Hayır. Ha ha, ben bacaklarımı kullanamıyorum." 0:13:14.744,0:13:17.706 "Ama ellerimi kullanabilirim." 0:13:17.706,0:13:19.278 "Tamam." dedi. 0:13:19.278,0:13:22.146 Pistte ilerledi ve gücü yükseltti. 0:13:22.146,0:13:24.579 Pistten yükselirken, 0:13:24.579,0:13:29.163 tekerler asfalttan ayrılırken ve uçmaya başlarken 0:13:29.163,0:13:33.827 inanılmaz bir özgürlük hissine kapıldım. 0:13:33.827,0:13:38.944 Ve Andrew, eğitim sahasına geldiğimizde, bana sordu: 0:13:38.944,0:13:41.433 "Şuradaki dağı görüyor musun?" 0:13:41.433,0:13:43.220 "Evet?" dedim. 0:13:43.220,0:13:47.506 "Kontrolü al ve oraya doğru götür bizi." dedi. 0:13:47.506,0:13:50.589 Yukarı baktığımda, bana Mavi Dağları gösterdiğini 0:13:50.589,0:13:53.029 farkettim, 0:13:53.029,0:13:56.663 maceramın başladığı nokta. 0:13:56.663,0:14:01.158 Ve kontrolü aldım, artık uçuyordum 0:14:01.158,0:14:04.327 ve spinal ünitesinden çok, çok uzaktaydım. 0:14:04.327,0:14:07.662 Ve biliyordum ki, bir pilot olacaktım. 0:14:07.662,0:14:11.585 Sağlık kontrolünden nasıl geçeceğimi bilmiyordum ama, pfff, 0:14:11.585,0:14:14.957 bunu daha sonra düşünecektim çünkü o anda bir hayalim vardı. 0:14:14.957,0:14:18.840 Eve gittim, çalışma günlüğü hazırladım, bir planım vardı. 0:14:18.840,0:14:21.858 Ve yürüme çalışmaları yaptım. 0:14:21.858,0:14:25.620 Önce iki kişi beni tutuyordu, 0:14:25.620,0:14:27.922 sonra bir kişiye düştü, 0:14:27.922,0:14:29.742 ardından mobilyalara tutunarak yürümeye başladım, 0:14:29.742,0:14:32.352 mesafe çok olmadığı sürece, 0:14:32.352,0:14:34.636 sonra o kadar ilerleme kaydettim ki 0:14:34.636,0:14:37.133 evde duvarlara tutunarak yürüyebiliyordum, 0:14:37.133,0:14:40.571 aynen şöyle. Ve annem beni her zaman takip ediyordu, 0:14:40.571,0:14:42.542 duvardan parmak izlerimi silmek için. 0:14:42.542,0:14:44.390 (Kahkahalar) 0:14:44.390,0:14:47.268 En azından nerede olduğumu biliyordu. 0:14:47.268,0:14:48.681 (Kahkahalar) 0:14:48.681,0:14:51.601 Doktorlar ameliyat etmeye ve bedenimi 0:14:51.601,0:14:53.659 bir araya getirmeye devam ettikçe, 0:14:53.659,0:14:56.429 teorik eğitimime devam ettim 0:14:56.429,0:15:00.266 ve sonunda şaşırtıcı bir şekilde pilotluk sağlık testini geçtim. 0:15:00.266,0:15:02.861 Ve bu uçmam için bir yeşil ışıktı. 0:15:02.861,0:15:04.261 Ve yapabildiğim her anımı 0:15:04.261,0:15:06.516 uçuş okulundan, rahat alanımdan uzakta geçiriyordum, 0:15:06.516,0:15:09.084 Qantas pilotu olmak isteyen ve benden, 0:15:09.084,0:15:11.815 tüm o alçı sargılarımdan, metal desteklerimden, 0:15:11.815,0:15:14.392 bol tulumlarımdan, ilaç çantamdan ve kateterimden 0:15:14.392,0:15:18.877 ve sakatlığımdan uzak durmaya çalışan o genç adamlar 0:15:18.877,0:15:20.323 bana bakıp şöyle düşünüyorlardı: 0:15:20.323,0:15:22.570 "Ah, bu kadın şaka mı yapıyor? Bunu asla 0:15:22.570,0:15:26.112 başaramayacak!" Ben de bazen böyle düşünüyordum. 0:15:26.112,0:15:27.745 Ama umrumda değildi 0:15:27.745,0:15:29.783 çünkü artık içimde, yaralarımdan daha derinde 0:15:29.783,0:15:34.589 yanan bir şeyler vardı. 0:15:34.589,0:15:36.754 Ve küçük hedefler ilerlememi sağladı. 0:15:36.754,0:15:40.164 Sonunda özel pilotluk lisansımı aldım, 0:15:40.164,0:15:42.372 sonra yön bulmayı öğrendim ve arkadaşlarımı 0:15:42.372,0:15:45.543 Avustralya'nın üzerinde dolaştırdım. 0:15:45.543,0:15:47.449 Daha sonra çift motorlu uçakları kullanmayı öğrendim, 0:15:47.449,0:15:50.895 çift motor derecemi aldım. 0:15:50.895,0:15:53.583 Ardından iyi havaların yanı sıra kötü havalarda da 0:15:53.583,0:15:56.742 uçurmayı öğrenerek araç kullanım derecemi aldım. 0:15:56.742,0:15:59.471 Sonra ticari pilotluk lisansımı aldım. 0:15:59.471,0:16:02.405 Eğitmenlik derecemi kazandım. 0:16:02.405,0:16:05.313 Böylece kendimi ilk uçuşumu gerçekleştirdiğim 0:16:05.313,0:16:07.895 okulda, başka insanlara uçuş eğitimi 0:16:07.895,0:16:10.856 verirken buldum, 0:16:10.856,0:16:15.365 spinal ünitesinden ayrıldıktan sadece 18 ay sonra. 0:16:15.365,0:16:26.767 (Alkışlar) 0:16:26.767,0:16:28.908 Ve sonra "Neden şimdi durayım ki? 0:16:28.908,0:16:31.984 Neden ters uçmayı öğrenmeyeyim?" diye düşündüm. 0:16:31.984,0:16:33.215 Ve öğrendim. 0:16:33.215,0:16:34.646 Uçağı ters uçurmayı öğrendim 0:16:34.646,0:16:38.833 ve aerobatik uçuş eğitmeni oldum. 0:16:38.833,0:16:42.478 Ve annemle babam asla uçmadılar. 0:16:42.478,0:16:45.482 (Kahkahalar) 0:16:45.482,0:16:49.056 Şunu öğrendim: vücudumun yapabilecekleri sınırlıydı, 0:16:49.056,0:16:55.339 durdurulamaz olan şey benim ruhumdu. 0:16:56.647,0:16:59.966 Filozof Lao Tzu şöyle demiş: 0:16:59.966,0:17:03.297 "Olduğunuz kişiden kurtulduğunuzda, olabileceğiniz 0:17:03.297,0:17:05.567 kişiye dönüşebilirsiniz." 0:17:05.567,0:17:08.483 Olduğumu düşündüğüm kişiden kurtulduktan sonra 0:17:08.483,0:17:14.603 kendime tamamen yeni bir hayat yaratabilmiştim. 0:17:14.603,0:17:19.207 Sahip olmam gerektiğini düşündüğüm hayatı bir tarafa 0:17:19.207,0:17:21.042 bıraktıktan sonra beni bekleyen 0:17:21.042,0:17:24.161 hayata tutunabildim. 0:17:24.161,0:17:30.022 Şimdi biliyorum ki benim gerçek gücüm vücudumdan kaynaklanmıyordu 0:17:30.022,0:17:33.005 ve fiziksel yeteneklerim tamamen değiştikten 0:17:33.005,0:17:39.620 sonra bile kim olduğum değişmemişti. 0:17:39.620,0:17:43.497 İçimdeki ışık tıpkı diğer herkeste olduğu gibi 0:17:43.497,0:17:48.417 yanmaya devam ediyordu. 0:17:48.417,0:17:51.773 Biliyorum ki ben vücudumdan ibaret değilim 0:17:51.773,0:17:55.120 ve biliyorum ki siz de vücudunuz değilsiniz. 0:17:55.120,0:18:01.030 Ve neye benzediğiniz, nereden geldiğiniz ya da ne iş yaptığınız 0:18:01.030,0:18:03.651 hiç farketmiyor. 0:18:03.651,0:18:06.934 Asıl mesele, kendi hayatlarımızı 0:18:06.934,0:18:10.986 olduğumuz kişinin en üst seviyesini yaşatarak 0:18:10.986,0:18:16.211 insanlık ateşini yakmaya devam etmemiz. 0:18:16.811,0:18:23.155 Çünkü hepimiz birbirimize milyonlarca pipetle bağlıyız. 0:18:24.016,0:18:27.989 Şimdi onları birleştirmeli ve onlara tutunmalıyız, 0:18:27.989,0:18:33.228 ortak mutluluğumuza doğru hareket edebildiğimizde 0:18:33.228,0:18:36.144 dikkatimizi fiziksel olandan uzaklaştırıp 0:18:36.144,0:18:39.399 kalplerimizin erdemini kucaklama vakti gelmiştir. 0:18:39.399,0:18:42.422 Bana katılmaya hazırsanız pipetlerinizi kaldırın. 0:18:42.714,0:18:44.522 (Alkışlar) Teşekkürler. 0:18:44.529,0:18:49.206 (Alkışlar) 0:18:50.081,0:18:51.727 Teşekkür ederim.