1 00:00:00,817 --> 00:00:03,651 Chris Anderson: Bili ste svojevrsni matematički fenomen. 2 00:00:03,675 --> 00:00:06,739 Predavali ste na Harvardu i MIT-u već kao mladić. 3 00:00:06,763 --> 00:00:08,953 I onda vas je zvala NSA. 4 00:00:09,464 --> 00:00:10,668 Zbog čega? 5 00:00:11,207 --> 00:00:15,130 Jim Simons: Pa, NSA -- to je Nacionalna sigurnosna agencija -- 6 00:00:15,154 --> 00:00:17,123 nisu me baš zvali. 7 00:00:17,465 --> 00:00:21,939 Imali su operaciju na Princetonu, gdje su zapošljavali matematičare 8 00:00:21,963 --> 00:00:24,905 da napadaju tajne kodove i takve stvari. 9 00:00:25,294 --> 00:00:26,966 I ja sam znao da to postoji. 10 00:00:27,315 --> 00:00:29,495 Oni su imali veoma dobru politiku, 11 00:00:29,519 --> 00:00:33,369 jer ste mogli pola svog vremena provoditi radeći svoju matematiku 12 00:00:33,393 --> 00:00:36,877 i barem pola radeći na njihovim zadacima. 13 00:00:37,559 --> 00:00:39,033 I puno su plaćali. 14 00:00:39,057 --> 00:00:42,108 Tako da je to bio neodoljiv poziv. 15 00:00:42,132 --> 00:00:44,044 Pa sam otišao tamo. 16 00:00:44,068 --> 00:00:45,406 CA: Bili ste razbijač kodova. 17 00:00:45,430 --> 00:00:46,596 JS: Tako je. 18 00:00:46,620 --> 00:00:47,777 CA: Dok vam nisu dali otkaz. 19 00:00:47,801 --> 00:00:49,384 JS: Pa, da, dobio sam otkaz. Da. 20 00:00:49,408 --> 00:00:50,653 CA: Kako to? 21 00:00:51,280 --> 00:00:52,613 JS: Pa, kako to? 22 00:00:53,611 --> 00:00:58,567 Dobio sam otkaz, jer je bilo vrijeme Vijetnamskog rata 23 00:00:58,591 --> 00:01:04,329 i šef šefova u mojoj organizaciji je bio veliki obožavatelj rata 24 00:01:04,353 --> 00:01:08,748 i napisao je članak za New York Times, naslovnu priču za sekciju časopisa, 25 00:01:08,772 --> 00:01:10,542 o tome kako ćemo pobijediti u Vijetnamu. 26 00:01:10,566 --> 00:01:13,695 A meni se nije svidio taj rat, smatrao sam da je glup. 27 00:01:13,719 --> 00:01:16,384 I napisao sam pismo Timesu, koje su objavili, 28 00:01:16,408 --> 00:01:20,422 u kojem sam napisao da se, svi koji rade za Maxwella Taylora, 29 00:01:20,446 --> 00:01:25,132 ako se itko sjeća tog imena, ne slažu s njegovim pogledima. 30 00:01:25,553 --> 00:01:27,211 I dao sam svoje mišljenje ... 31 00:01:27,235 --> 00:01:29,399 CA: Oh, OK. To bi prouzročilo -- 32 00:01:29,423 --> 00:01:31,978 JS: ... koje je bilo drukčije od mišljenja generala Taylora. 33 00:01:32,002 --> 00:01:33,908 Ali na kraju, nitko nije ništa rekao. 34 00:01:33,932 --> 00:01:37,633 Ali tada, imao sam 29 godina, neki klinac je došao 35 00:01:37,657 --> 00:01:40,745 i rekao da je freelancer za časopis Newsweek 36 00:01:40,769 --> 00:01:46,136 i htio me intervjuirati i pitati što radim sa svojim mišljenjem. 37 00:01:46,160 --> 00:01:50,059 I reako sam mu: "Sada uglavnom radim matematiku, 38 00:01:50,083 --> 00:01:53,456 a kad rat završi, onda ću raditi većinom njihove stvari." 39 00:01:54,123 --> 00:01:56,948 Tada sam napravio jedinu inteligentnu stvar tog dana -- 40 00:01:56,972 --> 00:02:01,129 rekao sam svom lokalnom šefu da sam dao taj intervju. 41 00:02:01,153 --> 00:02:02,612 I on je pitao: " Što si rekao?" 42 00:02:02,636 --> 00:02:04,102 I rekao sam mu što sam rekao. 43 00:02:04,126 --> 00:02:06,441 I onda je on rekao: "Moram nazvati Taylora." 44 00:02:06,465 --> 00:02:08,842 Nazvao je Taylora; to je trajalo 10 minuta. 45 00:02:08,866 --> 00:02:11,128 Pet minuta nakon toga dobio sam otkaz. 46 00:02:11,590 --> 00:02:12,812 CA: OK. 47 00:02:12,836 --> 00:02:13,987 JS: Ali nije bilo loše. 48 00:02:14,011 --> 00:02:16,504 CA: Nije bilo loše, jer ste otišli u Stony Brook 49 00:02:16,528 --> 00:02:19,661 i uznapredovali u svojoj matematičkoj karijeri. 50 00:02:19,685 --> 00:02:22,137 Počeli ste raditi s ovim čovjekom. 51 00:02:22,161 --> 00:02:23,325 Tko je to? 52 00:02:24,352 --> 00:02:25,764 JS: Oh, Shiing-Shen Chern. 53 00:02:25,788 --> 00:02:28,892 Chern je bio jedan od najboljih matematičara stoljeća. 54 00:02:28,916 --> 00:02:34,149 Upoznao sam ga dok sam bio student na Berkeleyju. 55 00:02:34,173 --> 00:02:36,044 Imao sam neke ideje, 56 00:02:36,068 --> 00:02:38,515 donio sam ih njemu i svidjele su mu se. 57 00:02:38,539 --> 00:02:45,165 Zajedno smo radili na ovome što lako možete vidjeti tamo gore. 58 00:02:45,189 --> 00:02:46,339 Eto ga. 59 00:02:47,198 --> 00:02:50,804 CA: To je dovelo do vaše poznate objavljene studije s njim. 60 00:02:50,828 --> 00:02:54,066 Možete li imalo objasniti o čemu je bila? 61 00:02:55,028 --> 00:02:56,186 JS: Ne. 62 00:02:56,210 --> 00:02:58,484 (Smijeh) 63 00:02:58,966 --> 00:03:01,030 JS: Mislim, mogao bih ju objasniti nekome. 64 00:03:01,054 --> 00:03:03,129 (Smijeh) 65 00:03:03,153 --> 00:03:05,017 CA: A da objasnite ovo? 66 00:03:05,041 --> 00:03:07,770 JS: Ne mnogima. Ne mnogim ljudima. 67 00:03:09,144 --> 00:03:11,958 CA: Mislim da ste mi rekli da ima veze sa sferama 68 00:03:11,982 --> 00:03:13,844 pa hajdemo tu započeti. 69 00:03:13,868 --> 00:03:17,468 JS: Pa, ima, ali reći ću o tom radu -- 70 00:03:17,492 --> 00:03:20,692 imalo je neke veze s tim, ali prije nego što dođemo do toga -- 71 00:03:20,716 --> 00:03:24,256 taj rad je bila dobra matematika. 72 00:03:24,280 --> 00:03:26,772 Bio sam jako zadovoljan s tim; i Chern također. 73 00:03:27,910 --> 00:03:32,086 Time je čak započelo malo pod-područje koje sada cvijeta. 74 00:03:32,638 --> 00:03:37,932 Ali, još zanimljivije, ispalo je da je primijenjivo na fiziku, 75 00:03:37,956 --> 00:03:42,251 nešto o čemu nismo imali pojma -- barem ja nisam imao pojma o fizici, 76 00:03:42,275 --> 00:03:44,557 a mislim da ni Chern nije znao previše. 77 00:03:44,581 --> 00:03:48,544 I otprilike 10 godina nakon izlaska studije, 78 00:03:48,568 --> 00:03:53,048 čovjek zvan Ed Witten s Princetona je počeo primijenjivati to na teoriju struna 79 00:03:53,072 --> 00:03:57,924 i ljudi u Rusiji su je počeli primijenjivati na "kondenziranu tvar." 80 00:03:57,948 --> 00:04:02,841 Danas, te stvari nazvane Chern-Simons invarijante, 81 00:04:02,865 --> 00:04:04,730 su se proširile na mnoga područja fizike. 82 00:04:04,754 --> 00:04:05,928 I bilo je nevjerojatno. 83 00:04:05,952 --> 00:04:07,317 Nismo uopće poznavali fiziku. 84 00:04:07,714 --> 00:04:10,568 Nikad mi nije palo na pamet da će se primijeniti u fizici. 85 00:04:10,592 --> 00:04:14,380 Ali tako je s matematikom -- nikad ne znate kamo će otići. 86 00:04:14,404 --> 00:04:15,896 CA: To je nevjerojatno. 87 00:04:15,920 --> 00:04:20,284 Pričali smo kako evolucija oblikuje ljudski um 88 00:04:20,308 --> 00:04:22,816 koji može ili ne može percipirati istinu. 89 00:04:22,840 --> 00:04:26,153 Vi ste nekako došli do matematičke teorije, 90 00:04:26,177 --> 00:04:28,025 bez da ste znali imalo fizike, 91 00:04:28,049 --> 00:04:30,547 otkrijete dva desetljeća poslije da se koristi 92 00:04:30,571 --> 00:04:33,602 u detaljnim opisima stvarnog fizičkog svijeta. 93 00:04:33,626 --> 00:04:34,779 Kako se to dogodi? 94 00:04:34,803 --> 00:04:35,960 JS: Samo Bog zna. 95 00:04:35,984 --> 00:04:38,094 (Smijeh) 96 00:04:38,849 --> 00:04:41,999 Ali postoji poznati fizičar, Eugene Wigner, 97 00:04:42,023 --> 00:04:47,611 koji je napisao esej o nerazumljivoj učinkovitosti matematike. 98 00:04:47,635 --> 00:04:51,587 Ta matematika, koja je ukorijenjena u stvarnom svijetu na neki način -- 99 00:04:51,611 --> 00:04:56,606 učimo brojati, mjerimo, svi to rade -- 100 00:04:56,630 --> 00:04:58,460 onda sama procvijeta. 101 00:04:58,976 --> 00:05:01,817 Ali često se vraća da nas spasi. 102 00:05:02,293 --> 00:05:04,471 Opća relativnost je primjer. 103 00:05:04,495 --> 00:05:07,612 Hermann Minkowski je razvio tu geometriju i Einstein je shvatio 104 00:05:07,636 --> 00:05:11,483 "Hey! To je točno ono čime mogu prikazati opću relativnost." 105 00:05:11,507 --> 00:05:14,619 Dakle, nikad ne zante. To je misterij. 106 00:05:15,056 --> 00:05:16,273 Misterij. 107 00:05:16,297 --> 00:05:19,593 CA: Dakle, ovdje je matematički dio dosjetljivosti. 108 00:05:19,617 --> 00:05:20,959 Recite nam nešto o tome. 109 00:05:20,983 --> 00:05:26,907 JS: Pa, to je kugla -- sfera koja ima rešetku oko sebe -- 110 00:05:26,931 --> 00:05:28,504 znate, one kvadrate. 111 00:05:30,697 --> 00:05:35,603 Ono što ću ovdje pokazati je prvi uočio Leonhard Euler, 112 00:05:35,627 --> 00:05:37,881 veliki matematičar, 1700-ih. 113 00:05:38,223 --> 00:05:43,404 I to je postupno preraslo u važno polje matematike: 114 00:05:43,428 --> 00:05:45,762 algebarska topologija, geometrija. 115 00:05:47,039 --> 00:05:51,403 Ta studija tamo gore ima svoje korijene u ovome. 116 00:05:51,427 --> 00:05:53,261 Evo o čem se radi: 117 00:05:53,285 --> 00:05:57,737 ima osam točaka, 12 rubova, šest strana. 118 00:05:57,761 --> 00:06:01,591 I ako pogledate razliku -- točke minus rubovi plus strane -- 119 00:06:01,615 --> 00:06:02,767 dobijete dva. 120 00:06:02,791 --> 00:06:05,010 OK, dakle, dva. To je dobar broj. 121 00:06:05,034 --> 00:06:09,282 Evo drugog načina da to napravite -- ovo su trokuti -- 122 00:06:09,306 --> 00:06:13,883 12 točaka i 30 rubova 123 00:06:13,907 --> 00:06:18,102 i 20 strana, 20 pločica. 124 00:06:18,576 --> 00:06:23,167 Točke minus rubovi plus strane je još uvijek dva. 125 00:06:23,191 --> 00:06:26,038 I zapravo biste ovo mogli napraviti na bilo koji način -- 126 00:06:26,062 --> 00:06:29,460 pokriti ovo sa svim vrstama poligona i trokuta 127 00:06:29,484 --> 00:06:30,804 i pomiješati ih. 128 00:06:30,828 --> 00:06:34,107 I onda točke minus rubovi plus strane -- i dobijete dva. 129 00:06:34,131 --> 00:06:35,742 Evo drugog oblika. 130 00:06:36,480 --> 00:06:41,730 Ovo je torus, ili površina krafne: 16 točaka 131 00:06:41,754 --> 00:06:45,998 pokrivenih ovim pravokutnicima, 32 ruba, 16 strana. 132 00:06:46,530 --> 00:06:49,214 Točke minus rubovi je nula. 133 00:06:49,238 --> 00:06:50,713 Uvijek će biti nula. 134 00:06:50,737 --> 00:06:55,047 Svaki put kad pokrijete torus kvadratima ili trokutima 135 00:06:55,071 --> 00:06:59,006 ili nečim sličnim, dobit ćete nulu. 136 00:07:00,514 --> 00:07:02,904 Ovo se zove Eulerova karakteristika. 137 00:07:02,928 --> 00:07:06,377 I to je ono što se zove topološka invarijanta. 138 00:07:06,849 --> 00:07:08,005 Doista je nevjerojatno. 139 00:07:08,029 --> 00:07:10,820 Kako god da napravite to, uvijek ćete dobiti isti odgovor. 140 00:07:10,844 --> 00:07:17,143 Dakle, to je bio prvi prodor, iz 1700-ih, 141 00:07:17,167 --> 00:07:20,936 u predmet koji se dans zove algebarska topologija. 142 00:07:20,960 --> 00:07:23,943 CA: I vaš je rad preuzeo ovu ideju i promaknuo je 143 00:07:23,967 --> 00:07:26,416 u više-dimenzionalnu teoriju, 144 00:07:26,440 --> 00:07:29,528 više-dimenzionalne predmete, i našao nove invarijante? 145 00:07:29,552 --> 00:07:34,195 JS: Da. Pa, već su postojale više-dimenzionalne invarijante: 146 00:07:34,219 --> 00:07:38,676 Pontryaginove klase -- zapravo, bile su Chernove klase. 147 00:07:38,700 --> 00:07:42,248 Postojala je hrpa tih vrsta invarijanti. 148 00:07:42,272 --> 00:07:46,407 Mučio sam se radeći na jednoj 149 00:07:46,431 --> 00:07:50,634 i modelirajući je kombinatorički, 150 00:07:50,658 --> 00:07:53,680 umjesto na način na koji se to tipično radi, 151 00:07:53,704 --> 00:07:58,063 i to je dovelo do ovog rada i otkrili smo nove stvari. 152 00:07:58,087 --> 00:08:01,588 Ali da nije bilo g.Eulera -- 153 00:08:01,612 --> 00:08:05,593 koji je napisao gotovo 70 djela o matematici 154 00:08:05,617 --> 00:08:07,348 i imao 13 djece, 155 00:08:07,372 --> 00:08:13,814 koje je navodno njihao na koljenima dok je pisao -- 156 00:08:13,838 --> 00:08:19,612 da nije bilo g.Eulera, vjerojatno ne bi bilo ovih invarijanti. 157 00:08:20,157 --> 00:08:24,254 CA: OK, to nam je dalo barem uvid u nevjerojatan um koji stoji iza toga. 158 00:08:24,804 --> 00:08:26,347 Pričajmo o Renaissance-i. 159 00:08:26,371 --> 00:08:32,227 Zato što ste promatrali taj nevjerojatan um i zato što ste bili razbijač kodova u NSA, 160 00:08:32,251 --> 00:08:35,480 počeli ste raditi kao razbijač kodova u financijskoj industriji. 161 00:08:35,504 --> 00:08:38,194 Vjerojatno niste vjerovali u učinkovitu tržišnu teoriju. 162 00:08:38,218 --> 00:08:44,605 Nekako ste našli način za kreaciju zadivljujućih prihoda u zadnjih 20 godina. 163 00:08:44,629 --> 00:08:46,300 Ovako su mi to objasnili, 164 00:08:46,324 --> 00:08:49,823 ono što je izvanredno u tome što ste napravili, nisu samo prihodi, 165 00:08:49,847 --> 00:08:53,730 nego kako ste ih stvorili sa začuđujuće niskim volatilitetom i rizikom, 166 00:08:53,754 --> 00:08:55,578 uspoređujući s drugim hedge fondovima. 167 00:08:55,602 --> 00:08:57,531 Kako ste, pobogu, to napravili, Jim? 168 00:08:58,071 --> 00:09:02,182 JS: Napravio sam to skupivši divnu grupu ljudi. 169 00:09:02,206 --> 00:09:06,162 Kada sam se počeo baviti trgovinom, malo sam se umorio od matematike. 170 00:09:06,186 --> 00:09:10,109 Bio sam u kasnim 30-im, imao sam malo novca. 171 00:09:10,133 --> 00:09:12,642 Počeo sam trgovati i išlo je dobro. 172 00:09:13,063 --> 00:09:15,811 Zaradio sam dosta novca čistom srećom. 173 00:09:15,835 --> 00:09:17,501 Barem ja mislim da je bila čista sreća. 174 00:09:17,525 --> 00:09:19,634 Sigurno nije bilo matematičko modeliranje. 175 00:09:19,658 --> 00:09:23,489 Ali kada sam pogledao podatke, nakon nekog vremena sam shvatio: 176 00:09:23,513 --> 00:09:26,066 Izgleda kao da postoji neka struktura u tome. 177 00:09:26,090 --> 00:09:29,787 Zaposlio sam par matematičara i počeli smo izrađivati neke modele -- 178 00:09:29,811 --> 00:09:34,076 iste kakve smo radili na Institutu za obrambenu analizu. 179 00:09:34,100 --> 00:09:36,933 Dizajnirate algoritme, testirate ih na računalu. 180 00:09:36,957 --> 00:09:39,123 Funkcionira? Ne funkcionira? I tako dalje. 181 00:09:39,443 --> 00:09:40,922 CA: Možemo li pogledati ovo? 182 00:09:40,946 --> 00:09:45,487 Zato što je ovdje tipični graf neke robe. 183 00:09:46,487 --> 00:09:50,528 Gledam u to i kažem: "To je samo nasumičan hod gore-dolje -- 184 00:09:50,552 --> 00:09:53,414 možda mali trend povećanja tijekom cijelog vremena." 185 00:09:53,438 --> 00:09:55,551 Kako bi, pobogu, mogli trgovati gledajući u to 186 00:09:55,575 --> 00:09:57,901 i vidjeti nešto što nije samo nasumično? 187 00:09:57,925 --> 00:10:01,172 JS: U starim ddanima -- ovo je graf iz starih dana, 188 00:10:01,196 --> 00:10:05,480 roba ili valuta su imale tendenciju rasta. 189 00:10:05,504 --> 00:10:11,559 Ne nužno nizak rast kakav vidite ovdje, ali periodični rast. 190 00:10:11,583 --> 00:10:15,639 I ako ste odlučili, OK, predvidit ću danas, 191 00:10:15,663 --> 00:10:20,631 prema prosječnom pomicanju u posljednjih 20 godina -- 192 00:10:20,655 --> 00:10:23,762 možda bi to bilo dobro predviđanje i zaradio bih novac. 193 00:10:23,786 --> 00:10:29,394 I zapravo, prije mnogo godina, ovakav bi sustav funkcionirao -- 194 00:10:29,418 --> 00:10:31,809 ne lijepo, ali bi funkcionirao. 195 00:10:31,833 --> 00:10:34,342 Zaradili biste, izgubili novac, zaradili. 196 00:10:34,366 --> 00:10:36,564 Ali ovo je godišnja vrijednost 197 00:10:36,588 --> 00:10:40,829 i zaradili biste malo novca tijekom tog vremena. 198 00:10:41,884 --> 00:10:43,842 To je veoma neprofitabilan sustav. 199 00:10:44,525 --> 00:10:48,054 CA: Dakle, vi biste testirali hrpu duljina porasta u vremenu 200 00:10:48,078 --> 00:10:50,514 i vidjeli predviđa li, na primjer, 201 00:10:50,538 --> 00:10:54,019 10-dnevni porast ili 15-dnevni porast što će se sljedeće dogoditi. 202 00:10:54,043 --> 00:11:00,805 JS: Naravno, probali biste sve to i vidjeli što najbolje funkcionira. 203 00:11:01,515 --> 00:11:04,865 Praćenje rasta bi bilo odlično 60-ih 204 00:11:04,889 --> 00:11:07,021 i bilo bi OK 70-ih. 205 00:11:07,045 --> 00:11:08,918 80-ih više nije bilo. 206 00:11:08,942 --> 00:11:11,759 CA: Zato što su svi mogli vidjeti to. 207 00:11:11,783 --> 00:11:14,565 Dakle, kako ste ostali ispred krda? 208 00:11:15,046 --> 00:11:21,178 JS: Ostali smo ispred krda, jer smo pronašli druge pristupe -- 209 00:11:21,202 --> 00:11:23,943 kraće pristupe. 210 00:11:25,107 --> 00:11:28,454 Najvažnije je bilo prikupiti nevjerojatnu količinu podataka -- 211 00:11:28,478 --> 00:11:32,056 u početku smo to morali raditi ručno. 212 00:11:32,080 --> 00:11:35,546 Išli smo u Federalnu rezervu i kopirali povijesne trendove rasta 213 00:11:35,570 --> 00:11:38,835 i takve stvari, jer to nije postojalo na računalima. 214 00:11:38,859 --> 00:11:40,502 Dobili smo mnogo podataka. 215 00:11:40,526 --> 00:11:44,686 I mnogo pametnih ljudi -- to je bio ključ. 216 00:11:45,463 --> 00:11:49,239 Nisam znao kako da zaposlim ljude da se bave osnovnim trgovanjem. 217 00:11:49,749 --> 00:11:52,698 Zaposlio sam ih par -- neki su zarađivali, a neki ne. 218 00:11:52,722 --> 00:11:54,602 Nisam mogao stvoriti business iz toga. 219 00:11:54,626 --> 00:11:56,668 Ali znao sam kako zaposliti znanstvenike, 220 00:11:56,692 --> 00:12:00,081 jer sam se iskusio u tom području. 221 00:12:00,105 --> 00:12:01,943 Dakle, to smo i napravili. 222 00:12:01,967 --> 00:12:05,198 I postepeno su ti modeli postajali sve bolji i bolji, 223 00:12:05,222 --> 00:12:06,557 i bolji i bolji. 224 00:12:06,581 --> 00:12:09,795 CA: Zaslužni ste za nešto nevjerojatno što ste napravili u Renaissence-u, 225 00:12:09,819 --> 00:12:12,420 izgradili ste tu kulturu, tu grupu ljudi, 226 00:12:12,444 --> 00:12:15,586 koji nisu bili zamo zaposlene puške koje bi namamio novac. 227 00:12:15,610 --> 00:12:19,522 Njihova je motivacija bila uzbudljiva matematika i znanost. 228 00:12:19,860 --> 00:12:22,259 JS: Pa, nadao bih se da je to istina. 229 00:12:22,283 --> 00:12:25,863 Ali ipak je dio bio novac. 230 00:12:25,887 --> 00:12:27,280 CA: Puno su zarađivali. 231 00:12:27,304 --> 00:12:29,841 JS: Ne mogu reći da nitko nije došao zbog novca. 232 00:12:29,865 --> 00:12:32,118 Mislim da ih je mnogo došlo zbog novca. 233 00:12:32,142 --> 00:12:34,163 Ali su također došli, jer bi bilo zabavno. 234 00:12:34,187 --> 00:12:36,675 CA: Koju ulogu u svemu tome je imalo mašinsko učenje? 235 00:12:36,699 --> 00:12:39,763 JS: U određenom smislu, ono što smo mi radili je bilo mašinsko učenje. 236 00:12:40,879 --> 00:12:47,170 Pogledate puno podataka i pokušate simulirati različite predviđajuće sheme, 237 00:12:47,194 --> 00:12:49,376 dok ne postanete sve bolji i bolji u tome. 238 00:12:49,400 --> 00:12:53,167 Nije nužno dobiti povratnu informaciju na način na koji smo mi radili. 239 00:12:53,191 --> 00:12:55,500 Ali funkcioniralo je. 240 00:12:56,150 --> 00:13:00,209 CA: Dakle, te različite predviđajuće sheme mogu biti prilično divlje i neočekivane. 241 00:13:00,233 --> 00:13:02,147 Mislim, vi ste sve gledali, je li tako? 242 00:13:02,171 --> 00:13:05,488 Gledali ste vrijeme, duljinu haljina, politička mišljenja. 243 00:13:05,512 --> 00:13:08,349 JS: Da, duljinu haljina nismo probali. 244 00:13:08,373 --> 00:13:10,430 CA: Kakve stvari? 245 00:13:10,454 --> 00:13:11,612 JS: Pa, sve. 246 00:13:11,636 --> 00:13:14,900 Sve je važno. 247 00:13:16,852 --> 00:13:19,152 Vrijeme, godišnja izvješća, 248 00:13:19,176 --> 00:13:23,908 kvartalna izvješća, povijesni podaci, obujmi, što god. 249 00:13:23,932 --> 00:13:25,083 Što god postoji. 250 00:13:25,107 --> 00:13:27,728 Uzimamo terabajte podataka svaki dan. 251 00:13:27,752 --> 00:13:31,876 I pohranjujemo ih te ih spremamo za analizu. 252 00:13:33,446 --> 00:13:34,828 Tražite anomalije. 253 00:13:34,852 --> 00:13:37,805 Tražite -- kako ste rekli, 254 00:13:37,829 --> 00:13:40,281 učinkovitu tržišnu hipotezu koja nije točna. 255 00:13:40,305 --> 00:13:43,772 CA: Ali jedna anomalija može biti slučajna. 256 00:13:43,796 --> 00:13:47,454 Dakle, je li tajna ovdje samo gledati više čudnih anomalija 257 00:13:47,478 --> 00:13:48,806 i vidjeti zašto se redaju? 258 00:13:49,238 --> 00:13:52,451 JS: Svaka anomalija može biti slučajna; 259 00:13:52,475 --> 00:13:55,514 ipak, ako imate dovoljno podataka možete shvatiti da nije. 260 00:13:55,538 --> 00:14:00,488 Možete vidjeti anomaliju koja je dugotrajna -- 261 00:14:00,512 --> 00:14:05,487 vjerojatnost da je slučajna nije visoka. 262 00:14:05,511 --> 00:14:10,369 Ali te stvare izblijede nakon nekog vremena, anomalije se isperu. 263 00:14:10,393 --> 00:14:12,813 Zato morate biti na vrhu businessa. 264 00:14:12,837 --> 00:14:15,509 CA: Mnogi ljudi gledaju hedge fond industriju 265 00:14:15,533 --> 00:14:19,931 i na neki način su šokirani njome, 266 00:14:19,955 --> 00:14:22,127 koliko se tamo bogatstva stvara 267 00:14:22,151 --> 00:14:24,396 i koliko talenta ide onamo. 268 00:14:25,523 --> 00:14:29,529 Imate li ikakve brige za tu industriju 269 00:14:29,553 --> 00:14:31,967 ili možda za financijsku industriju općenito? 270 00:14:31,991 --> 00:14:34,695 Nekako je na tračnici koja -- 271 00:14:34,719 --> 00:14:38,749 ne znam --- pomaže u povećanju nejednakosti? 272 00:14:38,773 --> 00:14:42,604 Kako biste opravdali sve što se događa u hedge fond industriji? 273 00:14:42,628 --> 00:14:45,236 JS: Mislim da u zadnje tri ili četiri godine 274 00:14:45,260 --> 00:14:47,363 hedge fondovi nisu posebno dobro prošli. 275 00:14:47,387 --> 00:14:48,787 Mi smo odlično poslovali, 276 00:14:48,811 --> 00:14:52,812 ali hedge fond industrija u cjelini, ne baš odlično. 277 00:14:52,836 --> 00:14:57,738 Dionice su divljale, povećavale se kao što svi znaju 278 00:14:57,762 --> 00:15:01,207 i omjer zarada je porastao. 279 00:15:01,231 --> 00:15:04,294 Dakle, ogromno bogatstvo koje je stvoreno u posljednjih -- 280 00:15:04,318 --> 00:15:07,668 ajmo reći, pet ili šest godina -- nisu stvorili hedge fondovi. 281 00:15:08,458 --> 00:15:11,679 Ljudi bi me pitali: "Što su hedge fondovi?" 282 00:15:11,703 --> 00:15:13,963 I ja bi reako :"Jedan i 20." 283 00:15:13,987 --> 00:15:17,553 Što znači -- danas je dva i 20 -- 284 00:15:17,577 --> 00:15:20,930 to je dva posto fiksnog uloga i 20 posto profita. 285 00:15:20,954 --> 00:15:23,306 Hedge fondovi su različite vrste bića. 286 00:15:23,330 --> 00:15:26,569 CA: Priča se da naplačujete nešto više od toga. 287 00:15:27,339 --> 00:15:30,420 JS: U jednom trenutku smo naplačivali najviše u svijetu. 288 00:15:30,444 --> 00:15:33,670 Pet i 44, toliko mi naplačujemo. 289 00:15:33,694 --> 00:15:35,092 CA: Pet i 44. 290 00:15:35,116 --> 00:15:38,350 Dakle, pet posto uloga, 44 posto više profita. 291 00:15:38,374 --> 00:15:41,157 I dalje ste svojim investitorima stvorili spektakularne zarade. 292 00:15:41,181 --> 00:15:42,633 JS: Imali smo dobre zarade, da. 293 00:15:42,657 --> 00:15:45,657 Ljudi su se jako naljutili: "Kako možete naplačivati toliko?" 294 00:15:45,681 --> 00:15:47,308 Ja sam rekao: "OK, možete se povući." 295 00:15:47,332 --> 00:15:50,150 Ali "Kako mogu dobiti više?", to je zanimalo ljude -- 296 00:15:50,174 --> 00:15:51,678 (Smijeh) 297 00:15:51,702 --> 00:15:54,142 Ali u određenom trenutku, mislim da sam vam rekao to, 298 00:15:54,166 --> 00:15:59,341 kupili smo sve investitore, jer je postojao kapacitet fonda. 299 00:15:59,365 --> 00:16:02,069 CA: Ali trebamo li se brinuti da hedge fond industrija 300 00:16:02,093 --> 00:16:07,531 privlači previše svjetskih odličnih matematičara i drugih talenata 301 00:16:07,555 --> 00:16:10,793 da rade na tome, umjesto na mnogim drugim svjetskim problemima? 302 00:16:10,817 --> 00:16:12,746 JS: Pa, nisu samo matematičari. 303 00:16:12,770 --> 00:16:15,449 Zapošljavamo astronome i fizičare i takve ljude. 304 00:16:15,833 --> 00:16:18,264 Mislim da ne bismo trebali previše brinuti o tome. 305 00:16:18,288 --> 00:16:21,430 To je još uvijek veoma mala industrija. 306 00:16:21,454 --> 00:16:27,451 I zapravo, dovođenje znanosti u svijet investicija 307 00:16:27,475 --> 00:16:29,634 je poboljšalo svijet. 308 00:16:29,658 --> 00:16:33,728 Smanjen volatilitet. Povećana likvidnost. 309 00:16:33,752 --> 00:16:36,941 Širenja su uža, jer ljudi trguju takvim stvarima. 310 00:16:36,965 --> 00:16:42,041 Tako da nisam zabrinut da će Einstein odustati od svog rada i osnovati hedge fond. 311 00:16:42,478 --> 00:16:46,642 CA: Sada ste u fazi života kada zapravo investirate, iako 312 00:16:46,666 --> 00:16:50,400 s druge strane opskrbnog lanca -- 313 00:16:50,424 --> 00:16:54,528 vi zapravo potičete matematiku u cijeloj Americi. 314 00:16:54,552 --> 00:16:56,417 Ovo je vaša žena, Marilyn. 315 00:16:56,441 --> 00:17:01,197 Zajedno radite na filantropskim problemima. 316 00:17:01,221 --> 00:17:02,384 Recite mi nešto o tome. 317 00:17:02,408 --> 00:17:06,057 JS: Pa, Marilyn je osnovala -- 318 00:17:06,081 --> 00:17:09,528 eno je tamo gore, moja prekrasna supruga -- 319 00:17:09,552 --> 00:17:12,524 ona je osnovala zakladu prije otprilike 20 godina. 320 00:17:12,548 --> 00:17:13,699 Mislim '94. 321 00:17:13,723 --> 00:17:15,818 Ja tvrdim '93., ona kaže da je '94., 322 00:17:15,842 --> 00:17:18,413 ali bilo je jedne od te dvije godine. 323 00:17:18,437 --> 00:17:20,572 (Smijeh) 324 00:17:20,596 --> 00:17:27,315 Osnovali smo zakladu, samo kao prikladan način doniranja. 325 00:17:28,346 --> 00:17:30,853 Ona je bila knjigovođa, itd. 326 00:17:30,877 --> 00:17:37,591 U to vrijeme nismo imali viziju, ali postupno se ona pojavila -- 327 00:17:37,615 --> 00:17:43,119 a to je bilo fokusiranje na matematiku i znanost, na osnovna istraživanja. 328 00:17:43,569 --> 00:17:46,341 I to smo napravili. 329 00:17:46,365 --> 00:17:52,720 Prije šest godina ili tako nešto, napustio sam Reneissance i otišao raditi u zakladu. 330 00:17:52,744 --> 00:17:54,315 Dakle, to radimo. 331 00:17:54,339 --> 00:17:57,248 CA: Dakle, Math of America investira 332 00:17:57,272 --> 00:17:59,910 u profesore matematike iz cijele zemlje, 333 00:17:59,934 --> 00:18:03,736 daje im nešto više prihoda, daje im podršku i usavršavanja. 334 00:18:03,760 --> 00:18:06,811 I zapravo pokušava to učiniti učinkovitijim 335 00:18:06,835 --> 00:18:09,436 i učiniti to nečim čemu profesori teže. 336 00:18:09,460 --> 00:18:14,250 JS: Da -- umjesto da prebijamo loše profesore, 337 00:18:14,274 --> 00:18:19,127 što je proizvelo moralne probleme u cijeloj prosvjetnoj zajednici, 338 00:18:19,151 --> 00:18:21,592 posebice u matematici i znanostima, 339 00:18:21,616 --> 00:18:27,746 mi se fokusiramo na slavljenje dobrih i dajemo im status. 340 00:18:27,770 --> 00:18:30,701 Da, dajemo im dodatan novac, 15,000 dolara godišnje. 341 00:18:30,725 --> 00:18:35,192 Imamo 800 profesora matematike i znanosti u newyorškim javnim školama danas, 342 00:18:35,216 --> 00:18:37,030 kao dio jezgre. 343 00:18:37,054 --> 00:18:40,740 Velika je moralnost među njima. 344 00:18:40,764 --> 00:18:43,270 Ostaju u tom polju. 345 00:18:43,294 --> 00:18:46,189 Sljedeće godine, bit će ih 1,000 i to će biti 10 posto 346 00:18:46,213 --> 00:18:49,757 newyorških javnoškolskih profesora matematike i znanosti. 347 00:18:49,781 --> 00:18:55,686 (Pljesak) 348 00:18:55,710 --> 00:18:59,120 CA: Jim, evo još jednog projekta koji ste filantropski poduprli; 349 00:18:59,144 --> 00:19:01,541 Istraživanje postanka života, pretpostavljam. 350 00:19:01,565 --> 00:19:03,012 Što to ovdje gledamo? 351 00:19:03,536 --> 00:19:05,418 JS: Pa, pričekat ću sekundu. 352 00:19:05,442 --> 00:19:07,604 I onda ću vam reći što gledamo. 353 00:19:07,628 --> 00:19:10,684 Postanak života je fascinantno pitanje. 354 00:19:10,708 --> 00:19:12,241 Kako smo dospjeli ovdje? 355 00:19:13,170 --> 00:19:14,941 Pa, postoje dva pitanja: 356 00:19:14,965 --> 00:19:20,833 Jedno je, koji je put od geologije do biologije -- 357 00:19:20,857 --> 00:19:22,238 kako smo dospjeli ovdje? 358 00:19:22,262 --> 00:19:24,626 A drugo je pitanje, čime smo započeli? 359 00:19:24,650 --> 00:19:27,752 S kojim materijalom, ako s ikojim, smo morali raditi na ovom putu? 360 00:19:27,776 --> 00:19:30,837 To su dva veoma, veoma zanimljiva pitanja. 361 00:19:31,773 --> 00:19:37,607 Prvo je pitanje mučan put od geologije do RNA 362 00:19:37,631 --> 00:19:39,889 ili nešto tako -- kako je to sve funkcioniralo? 363 00:19:39,913 --> 00:19:42,301 A drugo, s čim moramo raditi? 364 00:19:42,325 --> 00:19:44,096 Pa, s više nego što mislimo. 365 00:19:44,120 --> 00:19:48,963 Dakle, ono što je na ovoj slici je zvijezda u nastanku. 366 00:19:49,836 --> 00:19:53,261 Svake godine u našoj Mliječnoj Stazi, koja ima 100 milijardi zvijezda, 367 00:19:53,285 --> 00:19:55,780 nastanu otprilike dvije nove zvijezde. 368 00:19:55,804 --> 00:19:58,274 Nemojte me pitati kako, ali nastanu. 369 00:19:58,298 --> 00:20:01,378 I treba im otprilike miljun godina da se raspadnu. 370 00:20:02,132 --> 00:20:04,308 Dakle, u stabilnom stanju 371 00:20:04,332 --> 00:20:08,180 ima oko dva miljuna zvijezda koje nastaju u bilo koje vrijeme. 372 00:20:08,204 --> 00:20:11,662 Ova je negdje u razdoblju stabiliziranja. 373 00:20:12,067 --> 00:20:15,003 I tu su sva ova sranja koja kruže oko nje, 374 00:20:15,027 --> 00:20:16,525 prašina i tome slično. 375 00:20:17,479 --> 00:20:20,502 I vjerojatno će formirati solarni sustav, ili što god već formira. 376 00:20:20,526 --> 00:20:22,702 Ali, evo u čemu je stvar -- 377 00:20:22,726 --> 00:20:29,074 u ovoj prašini koja okružuje zvijezde 378 00:20:29,098 --> 00:20:35,133 nađene su značajne organske molekule. 379 00:20:35,958 --> 00:20:42,097 Molekule, ne samo poput metana, nego poput formaldehida i cijanida -- 380 00:20:42,121 --> 00:20:48,638 stvari koje izgrađuju -- sjeme, može i tako -- života. 381 00:20:49,136 --> 00:20:51,828 To može biti tipično. 382 00:20:52,395 --> 00:20:59,329 I može biti tipično da planeti u svemiru 383 00:20:59,353 --> 00:21:02,965 nastaju od nekih osnovnih građevnih tvari poput tih. 384 00:21:03,830 --> 00:21:06,545 Znači li to da će život zauvijek postojati? 385 00:21:06,569 --> 00:21:07,933 Možda. 386 00:21:07,957 --> 00:21:12,084 Ali pitanje je koliko je mučan taj put 387 00:21:12,108 --> 00:21:16,502 od tih nepouzdanih početaka, tog sjemena, sve do života. 388 00:21:16,526 --> 00:21:21,718 I većina tog sjemena će pasti na neobrađene planete. 389 00:21:21,742 --> 00:21:23,151 CA: Dakle, za vas osobno, 390 00:21:23,175 --> 00:21:25,897 pronaći odgovor na pitanje odakle dolazimo, 391 00:21:25,921 --> 00:21:29,579 pitanje kako se ovo dogodilo, to je nešto što biste voljeli vidjeti. 392 00:21:29,603 --> 00:21:31,389 JS: Volio bih to vidjeti, 393 00:21:31,413 --> 00:21:32,903 I volio bih znati -- 394 00:21:32,927 --> 00:21:38,097 ako je taj put dovoljno težak i toliko nevjerojatan, 395 00:21:38,121 --> 00:21:42,875 da bez obzira s čim počnemo, mogli bismo biti jedinstveni. 396 00:21:43,336 --> 00:21:44,488 Ali s druge strane, 397 00:21:44,512 --> 00:21:47,990 kada vidimo svu tu organsku prašinu koja lebdi uokolo, 398 00:21:48,014 --> 00:21:51,805 mogli bismo imati puno prijatelja tamo. 399 00:21:52,947 --> 00:21:54,108 Bilo bi super znati. 400 00:21:54,132 --> 00:21:57,612 CA: Jim, prije nekoliko godina sam imao priliku razgovarati s Elonom Muskom 401 00:21:57,636 --> 00:22:00,473 i pitao sam ga za tajnu njegova uspjeha, 402 00:22:00,497 --> 00:22:04,188 a on je odgovorio da je tajna njegova uspjeha što je ozbiljno shvaćao fiziku. 403 00:22:04,696 --> 00:22:08,699 Slušajući vas, ono što čujem da vi govorite je ozbiljno shvaćanje matematike, 404 00:22:08,723 --> 00:22:11,726 koja je obuzela vaš cijeli život. 405 00:22:12,123 --> 00:22:16,686 Obogatila vas je i sad vam dopušta da investirate 406 00:22:16,710 --> 00:22:21,206 u budućnost tisuće i tisuće djece u Americi i drugdje. 407 00:22:21,567 --> 00:22:24,425 Može li biti da znanost zapravo funkcionira? 408 00:22:24,449 --> 00:22:27,221 Da matematika zapravo funkcionira? 409 00:22:27,245 --> 00:22:31,617 JS: Pa, matematika zasigurno funkcionira. Matematika sigurno funkcionira. 410 00:22:31,641 --> 00:22:32,839 Ali ovo je bilo zabavno. 411 00:22:32,863 --> 00:22:37,809 Raditi s Marilyin i donirati je bilo veoma ugodno. 412 00:22:37,833 --> 00:22:40,769 CA: Ja smatram -- za mene je to inspirativna misao, 413 00:22:40,793 --> 00:22:44,800 da kada znanje shvaćamo ozbiljno, toliko više može proizaći iz toga. 414 00:22:44,824 --> 00:22:47,842 Pa vam zahvaljujem na nevjerojatnom životu i na dolasku na TED. 415 00:22:47,866 --> 00:22:48,617 Hvala Vam. 416 00:22:48,651 --> 00:22:49,752 Jim Simons! 417 00:22:49,806 --> 00:22:54,186 (Pljesak)