WEBVTT 00:00:02.199 --> 00:00:03.554 Olá. 00:00:04.158 --> 00:00:06.827 Esta é a minha primeira viagem, 00:00:06.827 --> 00:00:11.320 a primeira vez que estou fora dos muros de Gaza. 00:00:11.320 --> 00:00:13.472 Estou muito feliz por estar aqui. NOTE Paragraph 00:00:13.558 --> 00:00:16.611 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:00:19.302 --> 00:00:24.587 Eu sempre quis ser piloto, pilotar um avião, 00:00:24.611 --> 00:00:29.193 ser livre para navegar os céus, para tocar no céu. 00:00:30.324 --> 00:00:32.420 Mas isso não aconteceu. 00:00:32.420 --> 00:00:35.832 É simples, vivo em Gaza, e não temos um aeroporto. 00:00:37.133 --> 00:00:40.453 As fronteiras encontram-se fechadas de todos os lados. 00:00:40.932 --> 00:00:44.568 Vivemos numa das maiores prisões de todo o mundo. 00:00:45.249 --> 00:00:49.895 A única coisa que posso fazer é olhar para o céu. 00:00:50.601 --> 00:00:53.925 Por vezes, temos a sorte de ter eletricidade 00:00:53.925 --> 00:00:56.497 durante quatro ou cinco horas. 00:00:57.010 --> 00:01:02.983 Quando está frio fazemos fogueiras em frente das casas ou nos telhados. 00:01:03.188 --> 00:01:05.569 Às vezes também cozinhamos. NOTE Paragraph 00:01:06.250 --> 00:01:11.296 O meu trabalho é organizar a visita de jornalistas ao meu país 00:01:11.320 --> 00:01:15.890 e contar as histórias sobre o que acontece em Gaza. 00:01:16.166 --> 00:01:19.255 Várias vezes tenho de ir à fronteira de manhã 00:01:19.255 --> 00:01:21.165 para ir buscar um jornalista. 00:01:21.165 --> 00:01:24.165 Se alguma coisa acontecer ao jornalista, 00:01:24.189 --> 00:01:27.676 ou se o jornalista decidir fazer a cobertura de uma história 00:01:27.676 --> 00:01:31.474 que o governo não quer se seja abordada, 00:01:31.474 --> 00:01:33.750 as consequências podem ser más. NOTE Paragraph 00:01:34.837 --> 00:01:37.986 O meu trabalho é viajar pelo meu país, 00:01:38.010 --> 00:01:42.517 a ajudar jornalistas, cineastas, equipas de reportagem. 00:01:43.607 --> 00:01:48.225 Eu acredito que o meu sucesso se deve aos laços que vou criando 00:01:48.225 --> 00:01:51.340 não só com jornalistas e equipas de reportagem, 00:01:51.364 --> 00:01:54.576 mas também com as comunidades na Faixa de Gaza. 00:01:54.891 --> 00:01:59.335 Estas comunidades que não querem que a sua história seja contada, 00:01:59.631 --> 00:02:03.718 para mim, não são só histórias ou números, 00:02:03.742 --> 00:02:07.293 mas seres humanos, como eu. NOTE Paragraph 00:02:09.696 --> 00:02:14.108 Nos últimos 10 anos criei muitos laços. 00:02:14.582 --> 00:02:16.135 E sabem que mais? 00:02:16.240 --> 00:02:19.601 Isso dá-me a oportunidade de conhecer pessoas 00:02:19.625 --> 00:02:22.270 e histórias que outros não conhecem. 00:02:22.465 --> 00:02:28.120 Nalgumas situações, sinto que tenho mais poder enquanto mulher. 00:02:29.470 --> 00:02:32.229 Muitos jornalistas, na minha sociedade, 00:02:32.229 --> 00:02:36.350 querem fazer reportagens sobre a toxicodependência no meu país. 00:02:36.777 --> 00:02:41.390 O problema começou com a construção dos túneis de Gaza. 00:02:42.406 --> 00:02:44.340 Com o cerco de Gaza, 00:02:44.340 --> 00:02:47.452 os túneis davam acesso aos bens mais básicos 00:02:47.452 --> 00:02:50.973 como comida, material de construção entre outras coisas que precisávamos. 00:02:50.973 --> 00:02:55.574 Mas isso mudou, porque os túneis foram inundados do lado egípcio 00:02:55.598 --> 00:02:57.947 e já não estão em funcionamento. 00:02:58.389 --> 00:03:00.805 Também havia contrabando de drogas, 00:03:00.805 --> 00:03:04.214 e muitos jovens tornaram-se dependentes. 00:03:05.215 --> 00:03:08.063 Segundo a tradição da sociedade palestiniana, 00:03:08.087 --> 00:03:11.308 os homens não podem entrar no lar. 00:03:12.001 --> 00:03:15.574 E como tal, nenhum jornalista conseguiu ter acesso a história. 00:03:15.574 --> 00:03:17.213 Mas eu consegui. NOTE Paragraph 00:03:18.898 --> 00:03:21.844 Eu tenho um marido fantástico, 00:03:21.868 --> 00:03:24.670 um marido fantástico que me apoia, 00:03:24.694 --> 00:03:28.479 apesar das críticas de que é alvo na sociedade. 00:03:28.812 --> 00:03:31.552 Está agora em casa com os meus filhos, 00:03:31.576 --> 00:03:34.266 e o terceiro vem a caminho. NOTE Paragraph 00:03:35.440 --> 00:03:38.472 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:03:40.594 --> 00:03:44.240 Quando estou a trabalhar ligo-lhe de duas em duas horas, 00:03:44.240 --> 00:03:47.753 e ele sabe que, se eu não der notícias, 00:03:47.777 --> 00:03:49.708 deve ligar ao meu contacto, 00:03:49.708 --> 00:03:52.475 aquele que me deu acesso à história, 00:03:52.475 --> 00:03:55.232 e em quem eu confio. NOTE Paragraph 00:03:57.105 --> 00:03:59.196 Uma vez em Gaza, 00:03:59.196 --> 00:04:04.159 quando o jornalista britânico Alan Johnston foi raptado, 00:04:04.159 --> 00:04:08.101 uma revista americana pediu-me 00:04:08.101 --> 00:04:12.942 que organizasse um encontro com os sequestradores em Gaza. 00:04:14.014 --> 00:04:17.323 Pediram-nos, a mim e ao jornalista 00:04:17.347 --> 00:04:20.718 que esperássemos à porta do hotel. 00:04:22.061 --> 00:04:26.823 Os sequestradores chegaram e levaram-nos numa carrinha preta com vidros escuros, 00:04:26.823 --> 00:04:29.824 e usavam máscaras nesse dia. 00:04:31.402 --> 00:04:36.947 Levaram-nos para longe, para o meio de um descampado. 00:04:37.113 --> 00:04:39.431 Tiraram-nos os telemóveis 00:04:39.455 --> 00:04:44.203 e entrevistámos o sequestrador no meio do descampado. 00:04:45.577 --> 00:04:47.714 Eu tive muito medo nesse dia, 00:04:47.714 --> 00:04:50.860 um dia que nunca esquecerei. NOTE Paragraph 00:04:51.694 --> 00:04:54.514 Porque é que o faço? 00:04:55.044 --> 00:04:58.439 Eu faço o que faço porque acredito que, se não o fizesse, 00:04:58.439 --> 00:05:02.942 uma parte considerável da história de Gaza ficaria por contar. 00:05:03.745 --> 00:05:08.046 Há muitas mais histórias sobre o meu país que eu vos poderia contar. 00:05:08.164 --> 00:05:10.472 E nem todas são más. 00:05:10.900 --> 00:05:15.783 Eu amo o meu país, apesar da situação horrível em que vivemos, 00:05:15.783 --> 00:05:19.488 do cerco, da pobreza, do desemprego, 00:05:19.488 --> 00:05:21.103 mas há vida. 00:05:21.874 --> 00:05:27.440 Há visionários e pessoas fantásticas cheias de energia. 00:05:28.449 --> 00:05:32.560 A nossa música é maravilhosa, e temos uma escola de música muito boa. 00:05:32.560 --> 00:05:36.467 Temos praticantes de "parkour", que treinam nos destroços das suas casas. 00:05:37.971 --> 00:05:41.122 E Gaza é o único lugar, no mundo árabe, 00:05:41.122 --> 00:05:45.124 em que muçulmanos e cristãos confraternizam. 00:05:46.958 --> 00:05:50.190 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:05:51.847 --> 00:05:53.767 Em alturas de guerra, NOTE Paragraph 00:05:53.767 --> 00:05:57.990 o mais difícil é sair de casa pela manhã. 00:05:57.990 --> 00:05:59.126 e deixar os meus filhos. 00:05:59.242 --> 00:06:03.782 Tiro-lhes uma fotografia todos os dias, 00:06:03.782 --> 00:06:07.239 porque nunca sei se os voltarei a ver. 00:06:08.425 --> 00:06:13.902 A vida de uma intermediária e jornalista é difícil e perigosa em Gaza. 00:06:14.740 --> 00:06:18.453 Mas quando oiço um bombardeamento ou o som de bombas, 00:06:18.453 --> 00:06:21.452 dirijo-me para lá sem hesitações 00:06:21.452 --> 00:06:25.111 porque quero ser a primeira a chegar, 00:06:25.111 --> 00:06:29.533 porque estas histórias têm de ser contadas. 00:06:31.643 --> 00:06:36.414 Quando os meus filhos eram pequenos e ouvíamos os sons da guerra, NOTE Paragraph 00:06:36.414 --> 00:06:40.000 dizia-lhes que era fogo-de-artifício. 00:06:40.362 --> 00:06:43.654 Agora são mais velhos e sabem. 00:06:44.584 --> 00:06:47.870 Eu tenho pesadelos horríveis 00:06:47.796 --> 00:06:51.930 devido ao que testemunhei em alturas de guerra, 00:06:51.930 --> 00:06:56.208 especialmente os corpos sem vida de crianças pequenas. 00:06:56.265 --> 00:07:00.249 Ainda me lembro de uma menina chamada Hala. 00:07:00.668 --> 00:07:03.829 Foi a única sobrevivente da sua família. 00:07:03.962 --> 00:07:07.162 Ficará para sempre gravada na minha memória. 00:07:07.162 --> 00:07:09.788 Nunca me irei esquecer dela. 00:07:12.834 --> 00:07:17.500 Tenho orgulho em estar aqui, convosco. NOTE Paragraph 00:07:17.960 --> 00:07:21.636 Tenho orgulho em poder contar 00:07:21.636 --> 00:07:24.874 histórias, tristes e felizes 00:07:25.055 --> 00:07:28.952 histórias do meu cantinho no mundo, Gaza. 00:07:29.191 --> 00:07:34.191 Tenho orgulho em ser a primeira mulher intermediária a trabalhar em Gaza. 00:07:34.191 --> 00:07:37.834 E o engraçado é que sou conhecida por Sr. Rambo, em Gaza. 00:07:37.929 --> 00:07:39.608 (Risos) NOTE Paragraph 00:07:40.692 --> 00:07:45.693 Espero um dia partilhar histórias sobre outras mulheres, NOTE Paragraph 00:07:45.693 --> 00:07:49.910 todas as mulheres fantásticas, que conheço no meu país. 00:07:49.234 --> 00:07:53.382 Espero um dia poder ajudar outras mulheres no meu país 00:07:53.382 --> 00:07:55.778 a estabelecerem contactos, como eu. 00:07:55.835 --> 00:07:59.766 Claro, às vezes penso que já não tenho forças, 00:07:59.766 --> 00:08:02.162 que é demasiado para mim. 00:08:02.162 --> 00:08:04.768 Mas depois lembro-me destas palavras: 00:08:04.768 --> 00:08:08.310 "Não limites o teu desafio, desafia os teus limites. 00:08:08.310 --> 00:08:12.899 "Não deixes que os outros se coloquem no caminho dos teus sonhos." 00:08:13.499 --> 00:08:14.783 Muito obrigada. NOTE Paragraph 00:08:14.954 --> 00:08:17.884 (Aplausos)