1 00:00:01,984 --> 00:00:03,269 こんにちは 2 00:00:04,158 --> 00:00:06,713 今回 私は初めて旅をしました 3 00:00:06,737 --> 00:00:10,975 生まれて初めて ガザの塀の外に出たのです 4 00:00:10,999 --> 00:00:13,111 この場に立てて とても光栄です 5 00:00:13,135 --> 00:00:19,059 (拍手) 6 00:00:19,083 --> 00:00:24,587 私はずっと パイロットになり 飛行機を操縦したいと夢見ていました 7 00:00:24,611 --> 00:00:29,193 自由に空を飛び 空に触れて― 8 00:00:30,324 --> 00:00:32,192 しかし そうはいきませんでした 9 00:00:32,216 --> 00:00:35,832 私はガザに住んでいて そこには空港などありません 10 00:00:37,133 --> 00:00:40,244 全ての国境が あらゆる方向で封鎖されています 11 00:00:40,932 --> 00:00:44,426 世界一大きな刑務所に 住んでいるという訳です 12 00:00:45,097 --> 00:00:49,648 私に出来るのは 空を見上げる事だけです 13 00:00:50,440 --> 00:00:53,735 一日に 4、5時間でも 電気が通れば 14 00:00:53,759 --> 00:00:56,497 ラッキーです 15 00:00:57,010 --> 00:01:03,164 寒い時は 家の前や屋根の上で たき火をします 16 00:01:03,188 --> 00:01:05,322 時折そこで 煮炊きもします 17 00:01:06,041 --> 00:01:11,296 ガザでの私の仕事は そんな故郷にやって来るジャーナリストに 18 00:01:11,320 --> 00:01:15,548 ガザで何が起こっているかという 取材のアレンジをすることです 19 00:01:16,081 --> 00:01:19,208 朝になると 国境地帯に行き 20 00:01:19,232 --> 00:01:20,880 記者をお迎えします 21 00:01:20,904 --> 00:01:24,165 もし記者に何か起きたり 22 00:01:24,189 --> 00:01:27,610 政府の意に沿わない記事を 23 00:01:27,634 --> 00:01:31,332 記者が書こうとすると 24 00:01:31,356 --> 00:01:33,093 酷い事になる可能性もあります 25 00:01:34,733 --> 00:01:37,986 ジャーナリストや映画製作者 報道チームを 26 00:01:38,010 --> 00:01:42,622 必要なところに連れていくのが 私の仕事です 27 00:01:43,607 --> 00:01:48,045 仕事をうまく行うためには ジャーナリストや報道陣とだけでなく 28 00:01:48,069 --> 00:01:51,340 ガザ地区のコミュニティとの 関係を構築する事が 29 00:01:51,364 --> 00:01:54,481 必要だと考えています 30 00:01:54,806 --> 00:01:59,135 これらのコミュニティは 報道されたくないと思っています 31 00:01:59,631 --> 00:02:03,718 そんな人たちを「記事」や「数」として 捉えたことはありません 32 00:02:03,742 --> 00:02:06,951 私と同じように 彼らだって人間なのです 33 00:02:09,696 --> 00:02:14,108 10年以上に渡って 私は多くの関係を築いて来ました 34 00:02:14,582 --> 00:02:15,783 その結果 35 00:02:16,134 --> 00:02:19,601 私は人々に接し 他の人達が入手出来ない話に 36 00:02:19,625 --> 00:02:21,894 触れる機会が持てるのです 37 00:02:22,265 --> 00:02:27,587 女性として自分が より大きな力を 持っていると感じる時があります 38 00:02:29,470 --> 00:02:32,049 この社会の多くの男性ジャーナリストは 39 00:02:32,073 --> 00:02:36,350 我が国の薬物中毒についての話を 報道したがります 40 00:02:36,692 --> 00:02:41,390 この問題はガザのトンネルが 掘られている時に始まりました 41 00:02:42,406 --> 00:02:44,593 ガザが封鎖されたとき 42 00:02:44,617 --> 00:02:47,252 トンネルは人々に 食べ物といった全ての必需品 43 00:02:47,276 --> 00:02:50,764 建築資材や必要とする 他の物資をもたらしました 44 00:02:50,788 --> 00:02:55,574 しかしエジプト側で トンネルに水を注入して封鎖したために 45 00:02:55,598 --> 00:02:57,795 トンネルは機能しなくなっていますが 46 00:02:58,389 --> 00:03:00,501 当時 薬物が密輸されており 47 00:03:00,525 --> 00:03:03,795 多くの若者たちも その中毒となりました 48 00:03:05,215 --> 00:03:08,063 伝統的な パレスチナ社会において 49 00:03:08,087 --> 00:03:11,699 男性が他の家に入る事は 禁じられています 50 00:03:12,001 --> 00:03:15,394 従って男性ジャーナリストは誰も 話を聞けないのです 51 00:03:15,418 --> 00:03:16,632 でも私にはそれが出来ました 52 00:03:18,898 --> 00:03:21,844 私には素晴らしい夫がおり 53 00:03:21,868 --> 00:03:24,670 社会から受ける あらゆる批判にも拘らず 54 00:03:24,694 --> 00:03:28,479 私を支えてくれています 55 00:03:28,812 --> 00:03:31,552 彼は今2人の子ども達と家にいます 56 00:03:31,576 --> 00:03:34,266 ここで育っているもう1人を 私が抱えています 57 00:03:34,869 --> 00:03:40,044 (拍手) 58 00:03:40,594 --> 00:03:43,939 仕事をしている時 夫に2時間おきに電話をします 59 00:03:43,963 --> 00:03:47,753 夫は私からの 連絡がないと分かると 60 00:03:47,777 --> 00:03:49,204 私の連絡員に 61 00:03:49,228 --> 00:03:52,390 電話をしなければなりません 連絡員とは私に取材許可をくれる人で 62 00:03:52,414 --> 00:03:55,004 私が信頼している人です 63 00:03:57,105 --> 00:03:59,130 ガザで こんな事がありました 64 00:03:59,154 --> 00:04:04,093 アラン・ジョンストンという イギリス人ジャーナリストが誘拐された時 65 00:04:04,117 --> 00:04:08,016 私はアメリカの雑誌から ガザの誘拐犯達と 66 00:04:08,040 --> 00:04:12,942 面会できないかと依頼され 実現しました 67 00:04:14,014 --> 00:04:17,322 その事件を追っている ジャーナリストと私は 68 00:04:17,346 --> 00:04:20,375 ホテルの外で 待つように指示されました 69 00:04:21,861 --> 00:04:26,738 彼らはやって来て 窓を黒く目隠しした 黒い車に 私達を乗せました 70 00:04:26,762 --> 00:04:29,463 その日彼らはマスクをしていました 71 00:04:31,136 --> 00:04:36,947 そして私達は 郊外の荒野の真ん中に 連れ出されました 72 00:04:36,971 --> 00:04:39,431 私達は携帯を取り上げられ 73 00:04:39,455 --> 00:04:44,375 その荒野で 誘拐犯達に インタビューをしました 74 00:04:45,577 --> 00:04:47,359 あんなに恐ろしかった日の事は 75 00:04:47,383 --> 00:04:49,906 決して忘れられません 76 00:04:51,694 --> 00:04:54,514 何故 私はこんなことを しているのでしょうか? 77 00:04:55,044 --> 00:04:58,363 もし私がやらなければ ガザについての物語の 78 00:04:58,387 --> 00:05:02,942 大きな部分が損なわれていくだろうと 信じているからです 79 00:05:03,745 --> 00:05:08,126 私の国に関してお伝えしたい話が もっとあります 80 00:05:08,150 --> 00:05:10,426 その全てが 悲惨なものとは限りません 81 00:05:10,915 --> 00:05:15,564 私は祖国を愛しています  悲惨な状況の下で暮らしているにも拘わらず 82 00:05:15,588 --> 00:05:19,507 封鎖、貧困、失業等の― 83 00:05:19,531 --> 00:05:20,900 しかしそこには「息づく生活」があります 84 00:05:21,644 --> 00:05:27,210 夢を見る人達やエネルギーに満ち溢れた 素晴らしい人達がいます 85 00:05:28,280 --> 00:05:32,105 素敵な音楽や 優れた音楽学校があります 86 00:05:32,129 --> 00:05:36,309 崩れてしまった彼らの家の瓦礫の中で踊る パルクールダンサーがいます 87 00:05:37,600 --> 00:05:40,898 そしてガザは イスラム教徒とキリスト教徒が 88 00:05:40,922 --> 00:05:45,317 強い同胞愛の下 共に暮らす アラブ世界で唯一の場所なのです 89 00:05:46,565 --> 00:05:51,660 (拍手) 90 00:05:51,684 --> 00:05:53,232 戦闘期間中 91 00:05:53,256 --> 00:05:57,328 私にとって一番辛いのは 子供達を置いて 92 00:05:57,352 --> 00:05:59,022 朝早く家を出る事です 93 00:05:59,046 --> 00:06:03,379 私は毎日子ども達の 写真を撮っています 94 00:06:03,403 --> 00:06:06,680 彼らのもとに帰れるかどうか 全く分からないからです 95 00:06:08,364 --> 00:06:13,817 フィクサーであり ジャーナリスト である事はガザでは困難で危険です 96 00:06:14,529 --> 00:06:18,211 しかし砲撃や爆弾の音を聞くと 97 00:06:18,235 --> 00:06:21,173 私はただそれに真っすぐに 向かって行きます 98 00:06:21,197 --> 00:06:25,173 一番乗りになりたいからです 99 00:06:25,197 --> 00:06:29,094 その話は語られるべきものだからです 100 00:06:31,603 --> 00:06:36,352 子どもたちが幼い頃 戦闘の音が聞こえてくると 101 00:06:36,376 --> 00:06:40,214 私は「あれは花火だよ」と 言ったものです 102 00:06:40,238 --> 00:06:43,336 現在子どもたちは成長し 理解が出来るようになっています 103 00:06:44,469 --> 00:06:47,660 私は本当に おぞましい悪夢を見ます 104 00:06:47,684 --> 00:06:51,898 戦闘中に目撃した全てのせいで― 105 00:06:51,922 --> 00:06:56,177 特に幼い子ども達の 死体の夢です 106 00:06:56,201 --> 00:07:00,479 ハラという幼い少女の事を 未だに覚えています 107 00:07:00,503 --> 00:07:03,233 彼女はその家族での 唯一の生存者です 108 00:07:03,806 --> 00:07:06,878 彼女の写真を 私はずっと身に着けるつもりです 109 00:07:06,902 --> 00:07:09,270 彼女の事は 決して忘れないでしょう 110 00:07:12,738 --> 00:07:17,485 私はここに立ち 今日皆さんと 共に居られることを 誇りに思っています 111 00:07:18,224 --> 00:07:24,659 皆さんに悲しく そして幸せな物語を 世界の小さな片隅 ガザからの物語を 112 00:07:24,683 --> 00:07:29,161 お伝え出来る事を誇りに思っています 113 00:07:29,185 --> 00:07:34,174 自分が ガザで最初の女性フィクサー として働いている事を誇りに思っています 114 00:07:34,198 --> 00:07:37,828 おかしな事に私は「ガザのランボー」 と呼ばれているんですよ 115 00:07:37,852 --> 00:07:40,653 (笑) 116 00:07:40,677 --> 00:07:45,626 いつか全ての女性達 我が国で私が知る 素晴らしい女性の物語を 117 00:07:45,650 --> 00:07:49,163 伝えられる機会が 得られる事を願っています 118 00:07:49,187 --> 00:07:53,204 いつか 我が国の他の女性が 私のようなフィクサーになる 119 00:07:53,228 --> 00:07:55,416 手助けが出来ればと思っています 120 00:07:55,440 --> 00:07:59,748 しかし勿論 時として もうこの仕事は 出来ないと感じる事もあります 121 00:07:59,772 --> 00:08:02,017 私には もう耐えられないのです 122 00:08:02,041 --> 00:08:04,579 でも こんな言葉を思い出すのです 123 00:08:04,603 --> 00:08:08,149 「挑戦に限度を設けず 自分の限界に挑戦せよ 124 00:08:08,173 --> 00:08:12,243 あなたの夢の前に 他人を立ちはだからせてはならない」 125 00:08:13,502 --> 00:08:14,663 ありがとうございました 126 00:08:14,687 --> 00:08:21,687 (拍手)