[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.48,0:00:11.31,Default,,0000,0000,0000,,Како то да толико интергалактичких врста\Nу филмовима и на телевизији Dialogue: 0,0:00:11.31,0:00:14.48,Default,,0000,0000,0000,,савршено говори енглески језик? Dialogue: 0,0:00:14.48,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,Одговор укратко је да нико не жели\Nда гледа посаду свемирског брода Dialogue: 0,0:00:17.89,0:00:21.38,Default,,0000,0000,0000,,како проводи године\Nу састављању ванземаљског речника. Dialogue: 0,0:00:21.38,0:00:23.08,Default,,0000,0000,0000,,Ипак, да би ствари остале складне, Dialogue: 0,0:00:23.08,0:00:26.79,Default,,0000,0000,0000,,творци „Звезданих стаза“\Nи других научнофантастичних светова Dialogue: 0,0:00:26.79,0:00:30.33,Default,,0000,0000,0000,,представили су концепт\Nуниверзалног преводиоца, Dialogue: 0,0:00:30.33,0:00:35.01,Default,,0000,0000,0000,,преносног уређаја који истог тренутка\Nможе да преводи било који језик. Dialogue: 0,0:00:35.01,0:00:38.25,Default,,0000,0000,0000,,Па, да ли је универзални преводилац\Nмогућ у стварном животу? Dialogue: 0,0:00:38.25,0:00:41.81,Default,,0000,0000,0000,,Већ имамо многе програме\Nкоји тврде да раде управо то - Dialogue: 0,0:00:41.81,0:00:46.13,Default,,0000,0000,0000,,да узимају реч, реченицу\Nили целу књигу на једном језику Dialogue: 0,0:00:46.13,0:00:48.81,Default,,0000,0000,0000,,и преводе је на скоро сваки други језик, Dialogue: 0,0:00:48.81,0:00:52.34,Default,,0000,0000,0000,,било да је у питању модерни енглески\Nили древни санскрит. Dialogue: 0,0:00:52.34,0:00:56.06,Default,,0000,0000,0000,,Када би се преводи сводили\Nна пуко тражење речи у речнику, Dialogue: 0,0:00:56.06,0:00:59.54,Default,,0000,0000,0000,,ови програми би далеко надмашили људе. Dialogue: 0,0:00:59.54,0:01:02.97,Default,,0000,0000,0000,,Стварност је, међутим,\Nмалчице компликованија. Dialogue: 0,0:01:02.97,0:01:07.21,Default,,0000,0000,0000,,Преводилачки програм заснован на правилима\Nкористи лексичку базу података Dialogue: 0,0:01:07.21,0:01:10.30,Default,,0000,0000,0000,,која укључује све речи\Nкоје се могу наћи у речнику Dialogue: 0,0:01:10.30,0:01:13.01,Default,,0000,0000,0000,,и све граматичке облике\Nкоје могу попримити, Dialogue: 0,0:01:13.01,0:01:15.04,Default,,0000,0000,0000,,као и скуп правила за препознавање Dialogue: 0,0:01:15.04,0:01:18.92,Default,,0000,0000,0000,,основних лингвистичких елемената\Nиз улазног језика. Dialogue: 0,0:01:18.92,0:01:22.58,Default,,0000,0000,0000,,За наизглед једноставну реченицу\Nкао што је „Деца једу мафине“, Dialogue: 0,0:01:22.58,0:01:26.89,Default,,0000,0000,0000,,програм прво рашчлањује њену синтаксу\Nили граматичку структуру Dialogue: 0,0:01:26.89,0:01:29.59,Default,,0000,0000,0000,,тако што препознаје\Nреч „деца“ као субјекат, Dialogue: 0,0:01:29.59,0:01:32.24,Default,,0000,0000,0000,,а остатак реченице као предикат, Dialogue: 0,0:01:32.24,0:01:34.37,Default,,0000,0000,0000,,који се састоји од глагола „јести“ Dialogue: 0,0:01:34.37,0:01:37.19,Default,,0000,0000,0000,,и директног објекта, „мафине“. Dialogue: 0,0:01:37.19,0:01:40.21,Default,,0000,0000,0000,,Затим треба да препозна\Nенглеску морфологију Dialogue: 0,0:01:40.21,0:01:44.68,Default,,0000,0000,0000,,или како се језик може разложити\Nна мање значењске јединице, Dialogue: 0,0:01:44.68,0:01:46.12,Default,,0000,0000,0000,,као што је реч „мафин“ Dialogue: 0,0:01:46.12,0:01:49.66,Default,,0000,0000,0000,,и енглески суфикс „с“,\Nкоји се користи за означавање множине. Dialogue: 0,0:01:49.66,0:01:52.45,Default,,0000,0000,0000,,На крају, потребно је да разуме семантику, Dialogue: 0,0:01:52.45,0:01:55.79,Default,,0000,0000,0000,,то јест, шта различити\Nделови реченице заиста значе. Dialogue: 0,0:01:55.79,0:01:57.91,Default,,0000,0000,0000,,Да би превео ову реченицу ваљано, Dialogue: 0,0:01:57.91,0:02:01.98,Default,,0000,0000,0000,,програм ће се ослонити\Nна различите скупове речника и правила Dialogue: 0,0:02:01.98,0:02:04.82,Default,,0000,0000,0000,,за сваки елемент циљног језика. Dialogue: 0,0:02:04.82,0:02:06.84,Default,,0000,0000,0000,,Међутим, овде ствари постају компликоване. Dialogue: 0,0:02:06.84,0:02:09.16,Default,,0000,0000,0000,,Синтакса неких језика дозвољава Dialogue: 0,0:02:09.16,0:02:11.82,Default,,0000,0000,0000,,да речи буду распоређене\Nна било који начин, Dialogue: 0,0:02:11.82,0:02:16.68,Default,,0000,0000,0000,,док би код других,\Nна тај начин, мафин јео дете. Dialogue: 0,0:02:16.68,0:02:19.35,Default,,0000,0000,0000,,Морфологија, такође,\Nможе представљати проблем. Dialogue: 0,0:02:19.35,0:02:22.99,Default,,0000,0000,0000,,Словеначки језик прави разлику\Nизмеђу двоје и троје деце, Dialogue: 0,0:02:22.99,0:02:26.75,Default,,0000,0000,0000,,користећи двојни суфикс који не постоји\Nу многим другим језицима, Dialogue: 0,0:02:26.75,0:02:30.53,Default,,0000,0000,0000,,док вас непостојање одређених чланова\Nу руском може оставити са питањем Dialogue: 0,0:02:30.53,0:02:33.58,Default,,0000,0000,0000,,да ли деца једу неке посебне мафине Dialogue: 0,0:02:33.58,0:02:36.56,Default,,0000,0000,0000,,или једу мафине уопште. Dialogue: 0,0:02:36.56,0:02:39.83,Default,,0000,0000,0000,,Коначно, чак и када је семантика\Nтехнички тачна, Dialogue: 0,0:02:39.83,0:02:42.71,Default,,0000,0000,0000,,програм може испустити финесе, Dialogue: 0,0:02:42.71,0:02:45.54,Default,,0000,0000,0000,,као што су да ли деца једу мафине Dialogue: 0,0:02:45.54,0:02:47.52,Default,,0000,0000,0000,,или их прождиру (на италијанском). Dialogue: 0,0:02:47.52,0:02:51.38,Default,,0000,0000,0000,,Још један метод\Nје статистички машински превод, Dialogue: 0,0:02:51.38,0:02:55.91,Default,,0000,0000,0000,,који анализира базу података\Nкњига, чланака и докумената Dialogue: 0,0:02:55.91,0:02:59.11,Default,,0000,0000,0000,,које су људи већ превели. Dialogue: 0,0:02:59.11,0:03:02.96,Default,,0000,0000,0000,,Проналажењем подударности\Nизмеђу извора и преведеног текста Dialogue: 0,0:03:02.96,0:03:05.39,Default,,0000,0000,0000,,које се ретко случајно јављају, Dialogue: 0,0:03:05.39,0:03:09.34,Default,,0000,0000,0000,,програм може да препозна \Nодговарајуће фразе и обрасце Dialogue: 0,0:03:09.34,0:03:12.26,Default,,0000,0000,0000,,и да их користи за будуће преводе. Dialogue: 0,0:03:12.26,0:03:14.97,Default,,0000,0000,0000,,Међутим, квалитет оваквог превођења Dialogue: 0,0:03:14.97,0:03:17.69,Default,,0000,0000,0000,,зависи од опширности\Nпочетне базе података, Dialogue: 0,0:03:17.69,0:03:21.36,Default,,0000,0000,0000,,као и доступности узорака\Nза одређене језике Dialogue: 0,0:03:21.36,0:03:23.07,Default,,0000,0000,0000,,или стилова писања. Dialogue: 0,0:03:23.07,0:03:27.14,Default,,0000,0000,0000,,Потешкоће које компјутери имају \Nвезане за изузетке, неправилности Dialogue: 0,0:03:27.14,0:03:30.99,Default,,0000,0000,0000,,и нијансе у значењу\Nза које се чини да су људима урођене Dialogue: 0,0:03:30.99,0:03:35.04,Default,,0000,0000,0000,,навеле су неке истраживаче да поверују\Nда је наше разумевање језика Dialogue: 0,0:03:35.04,0:03:38.98,Default,,0000,0000,0000,,јединствени производ\Nнаше биолошке мождане структуре. Dialogue: 0,0:03:38.98,0:03:43.26,Default,,0000,0000,0000,,Заправо, један од најпознатијих\Nфиктивних универзалних преводилаца, Dialogue: 0,0:03:43.26,0:03:46.44,Default,,0000,0000,0000,,вавилонска рибица\Nиз „Аутостоперског водича кроз галаксију“ Dialogue: 0,0:03:46.44,0:03:49.94,Default,,0000,0000,0000,,није уопште машина,\Nвећ мало створење које преводи Dialogue: 0,0:03:49.94,0:03:54.37,Default,,0000,0000,0000,,мождане таласе и нервне сигнале\Nврста које осећају надржаје Dialogue: 0,0:03:54.37,0:03:56.86,Default,,0000,0000,0000,,кроз облик телепатије. Dialogue: 0,0:03:56.86,0:03:59.90,Default,,0000,0000,0000,,За сада, учење језика на старомодан начин Dialogue: 0,0:03:59.90,0:04:04.98,Default,,0000,0000,0000,,даће вам боље резултате\Nнего било који тренутно доступан програм. Dialogue: 0,0:04:04.98,0:04:06.75,Default,,0000,0000,0000,,Међутим, ово није лак задатак, Dialogue: 0,0:04:06.75,0:04:09.21,Default,,0000,0000,0000,,а бројност светских језика, Dialogue: 0,0:04:09.21,0:04:12.90,Default,,0000,0000,0000,,као и повећана интеракција\Nизмеђу људи који их користе Dialogue: 0,0:04:12.90,0:04:18.00,Default,,0000,0000,0000,,само ће наставити да подстичу\Nразвој аутоматског превођења. Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:21.41,Default,,0000,0000,0000,,Можда ћемо, када се будемо срели\Nса интергалактичким животним облицима, Dialogue: 0,0:04:21.41,0:04:25.07,Default,,0000,0000,0000,,моћи да комуницирамо са њима\Nкроз малену направу, Dialogue: 0,0:04:25.07,0:04:29.03,Default,,0000,0000,0000,,или ћемо можда ипак морати да започнемо\Nсастављање оног речника.