[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.68,0:00:11.31,Default,,0000,0000,0000,,Como é que tantas espécies intergalácticas,\Nnos cinemas e na TV, Dialogue: 0,0:00:11.31,0:00:14.48,Default,,0000,0000,0000,,falam um inglês tão perfeito? Dialogue: 0,0:00:14.48,0:00:18.15,Default,,0000,0000,0000,,A resposta rápida é que ninguém quer ver\Na tripulação de uma nave espacial Dialogue: 0,0:00:18.15,0:00:21.77,Default,,0000,0000,0000,,passar anos a compilar \Num dicionário extraterrestre. Dialogue: 0,0:00:21.77,0:00:23.69,Default,,0000,0000,0000,,Mas, para tornar as coisas consistentes, Dialogue: 0,0:00:23.69,0:00:26.79,Default,,0000,0000,0000,,os criadores do Star Trek \Ne de outros mundos da ficção científica Dialogue: 0,0:00:26.79,0:00:30.51,Default,,0000,0000,0000,,introduziram o conceito \Ndum tradutor universal, Dialogue: 0,0:00:30.51,0:00:35.01,Default,,0000,0000,0000,,um aparelho portátil que traduz\Ninstantaneamente qualquer língua. Dialogue: 0,0:00:35.01,0:00:38.54,Default,,0000,0000,0000,,Será então possível na vida real\Num tradutor universal? Dialogue: 0,0:00:38.54,0:00:42.14,Default,,0000,0000,0000,,Já temos muitos programas\Nque afirmam fazer isso, Dialogue: 0,0:00:42.14,0:00:45.95,Default,,0000,0000,0000,,agarrando numa palavra, numa frase,\Nou num livro inteiro numa língua Dialogue: 0,0:00:45.95,0:00:49.00,Default,,0000,0000,0000,,e traduzindo-o em quase todas as outras, Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:52.34,Default,,0000,0000,0000,,seja em inglês moderno\Nou em sânscrito antigo. Dialogue: 0,0:00:52.34,0:00:56.07,Default,,0000,0000,0000,,Se a tradução fosse apenas uma questão\Nde procurar palavras num dicionário, Dialogue: 0,0:00:56.07,0:00:59.55,Default,,0000,0000,0000,,estes programas dariam cartas\Naos seres humanos. Dialogue: 0,0:00:59.82,0:01:03.01,Default,,0000,0000,0000,,Mas a realidade \Né um pouco mais complicada. Dialogue: 0,0:01:03.30,0:01:07.49,Default,,0000,0000,0000,,Um programa de tradução com base em regras\Nusa uma base de dados de vocábulos, Dialogue: 0,0:01:07.49,0:01:10.67,Default,,0000,0000,0000,,o que inclui todas as palavras \Nque encontramos num dicionário Dialogue: 0,0:01:10.67,0:01:13.28,Default,,0000,0000,0000,,e todas as formas gramaticais\Nque elas podem assumir, Dialogue: 0,0:01:13.28,0:01:14.94,Default,,0000,0000,0000,,e um conjunto de regras Dialogue: 0,0:01:14.94,0:01:18.74,Default,,0000,0000,0000,,para reconhecer os elementos \Nlinguísticos básicos na língua inicial. Dialogue: 0,0:01:18.92,0:01:22.61,Default,,0000,0000,0000,,Para uma frase aparentemente simples\Ncomo "As crianças comem os bolos", Dialogue: 0,0:01:22.61,0:01:27.05,Default,,0000,0000,0000,,o programa analisa primeiro a sintaxe, \Nou estrutura gramatical, Dialogue: 0,0:01:27.05,0:01:29.84,Default,,0000,0000,0000,,identificando "as crianças" como o sujeito Dialogue: 0,0:01:29.84,0:01:32.41,Default,,0000,0000,0000,,e o resto da frase como o predicado Dialogue: 0,0:01:32.41,0:01:34.68,Default,,0000,0000,0000,,que é formado por um verbo "comer" Dialogue: 0,0:01:34.68,0:01:37.27,Default,,0000,0000,0000,,e por um complemento direto, "os bolos". Dialogue: 0,0:01:37.42,0:01:40.25,Default,,0000,0000,0000,,Depois precisa de reconhecer\Na sua morfologia Dialogue: 0,0:01:40.25,0:01:42.24,Default,,0000,0000,0000,,ou seja, como a língua pode ser dividida Dialogue: 0,0:01:42.24,0:01:44.68,Default,,0000,0000,0000,,nas suas unidades significativas\Nmais pequenas, Dialogue: 0,0:01:44.68,0:01:46.52,Default,,0000,0000,0000,,como a palavra "bolos" Dialogue: 0,0:01:46.52,0:01:49.47,Default,,0000,0000,0000,,e o sufixo "s" usado para indicar o plural. Dialogue: 0,0:01:49.76,0:01:52.74,Default,,0000,0000,0000,,Por fim, precisa de compreender\Na semântica, Dialogue: 0,0:01:52.74,0:01:56.18,Default,,0000,0000,0000,,o que significam realmente\Nas diferentes partes da frase. Dialogue: 0,0:01:56.18,0:01:58.21,Default,,0000,0000,0000,,Para traduzir esta frase devidamente, Dialogue: 0,0:01:58.21,0:02:02.36,Default,,0000,0000,0000,,o programa tem que se referir a um conjunto\Ndiferente de vocabulário e de regras Dialogue: 0,0:02:02.36,0:02:05.17,Default,,0000,0000,0000,,para cada elemento da língua de destino. Dialogue: 0,0:02:05.17,0:02:07.02,Default,,0000,0000,0000,,Mas é aqui que a coisa se complica. Dialogue: 0,0:02:07.02,0:02:08.82,Default,,0000,0000,0000,,A sintaxe de algumas línguas permite Dialogue: 0,0:02:08.82,0:02:11.98,Default,,0000,0000,0000,,que as palavras se arranjem\Npor uma ordem qualquer Dialogue: 0,0:02:11.98,0:02:16.95,Default,,0000,0000,0000,,enquanto noutras, fazer isso pode fazer\Ncom que "os bolos comam as crianças". Dialogue: 0,0:02:16.95,0:02:19.65,Default,,0000,0000,0000,,A morfologia também levanta um problema, Dialogue: 0,0:02:19.65,0:02:23.24,Default,,0000,0000,0000,,o esloveno distingue \Nentre duas crianças e três ou mais Dialogue: 0,0:02:23.24,0:02:27.10,Default,,0000,0000,0000,,usando um sufixo dual que não existe\Nem muitas outras línguas, Dialogue: 0,0:02:27.10,0:02:30.69,Default,,0000,0000,0000,,enquanto a falta de artigos definidos,\Nno russo, podem deixar-nos na incerteza Dialogue: 0,0:02:30.69,0:02:33.76,Default,,0000,0000,0000,,se as crianças estão a comer \Ndeterminados bolos especiais Dialogue: 0,0:02:33.76,0:02:36.72,Default,,0000,0000,0000,,ou a comer quaisquer bolos em geral. Dialogue: 0,0:02:36.72,0:02:39.71,Default,,0000,0000,0000,,Por fim, mesmo que a semântica\Nesteja tecnicamente correta, Dialogue: 0,0:02:39.71,0:02:42.76,Default,,0000,0000,0000,,o programa pode ignorar \Npormenores mais ténues Dialogue: 0,0:02:42.76,0:02:45.81,Default,,0000,0000,0000,,como se as crianças "mangiano" os bolos Dialogue: 0,0:02:45.81,0:02:47.79,Default,,0000,0000,0000,,ou os "divorano". Dialogue: 0,0:02:47.79,0:02:51.56,Default,,0000,0000,0000,,Outro método é a tradução \Nautomática por estatística, Dialogue: 0,0:02:51.56,0:02:55.76,Default,,0000,0000,0000,,que analisa uma base de dados\Nde livros, artigos e documentos Dialogue: 0,0:02:55.76,0:02:58.95,Default,,0000,0000,0000,,que já foram traduzidos por pessoas. Dialogue: 0,0:02:59.49,0:03:02.96,Default,,0000,0000,0000,,Encontrando correspondências \Nentre texto original e traduzido Dialogue: 0,0:03:02.96,0:03:05.39,Default,,0000,0000,0000,,que improvavelmente ocorrem por acaso, Dialogue: 0,0:03:05.39,0:03:09.34,Default,,0000,0000,0000,,o programa identifica frases \Ne padrões correspondentes, Dialogue: 0,0:03:09.34,0:03:12.43,Default,,0000,0000,0000,,e usa-os para traduções posteriores. Dialogue: 0,0:03:12.43,0:03:15.14,Default,,0000,0000,0000,,Mas a qualidade deste tipo de tradução Dialogue: 0,0:03:15.14,0:03:17.82,Default,,0000,0000,0000,,depende do tamanho \Nda base de dados inicial Dialogue: 0,0:03:17.82,0:03:21.36,Default,,0000,0000,0000,,e a disponibilidade de amostras \Npara certas línguas Dialogue: 0,0:03:21.36,0:03:23.45,Default,,0000,0000,0000,,ou estilos de escrita. Dialogue: 0,0:03:23.45,0:03:27.14,Default,,0000,0000,0000,,A dificuldade que os computadores têm\Ncom as exceções, as irregularidades Dialogue: 0,0:03:27.14,0:03:28.93,Default,,0000,0000,0000,,e os cambiantes de sentido que, Dialogue: 0,0:03:28.93,0:03:31.49,Default,,0000,0000,0000,,segundo parece, são instintivos\Nnos seres humanos, Dialogue: 0,0:03:31.49,0:03:35.19,Default,,0000,0000,0000,,levou alguns investigadores a crer \Nque a nossa compreensão da linguagem Dialogue: 0,0:03:35.19,0:03:39.25,Default,,0000,0000,0000,,é um produto único da nossa estrutura \Ncerebral biológica. Dialogue: 0,0:03:39.25,0:03:43.44,Default,,0000,0000,0000,,Na verdade, um dos tradutores \Nuniversais de ficção, mais conhecidos, Dialogue: 0,0:03:43.44,0:03:46.68,Default,,0000,0000,0000,,o Babel fish de "À Boleia Pela Galáxia", Dialogue: 0,0:03:46.68,0:03:49.99,Default,,0000,0000,0000,,não é nenhuma máquina, \Né uma pequena criatura Dialogue: 0,0:03:49.99,0:03:54.37,Default,,0000,0000,0000,,que traduz as ondas cerebrais \Ne os sinais nervosos de espécies sensíveis Dialogue: 0,0:03:54.37,0:03:57.00,Default,,0000,0000,0000,,através duma forma de telepatia. Dialogue: 0,0:03:57.00,0:03:59.85,Default,,0000,0000,0000,,Para já, aprender uma língua à moda antiga Dialogue: 0,0:03:59.85,0:04:02.11,Default,,0000,0000,0000,,ainda nos dá melhores resultados Dialogue: 0,0:04:02.11,0:04:05.11,Default,,0000,0000,0000,,do que qualquer programa \Nde computador atualmente disponível. Dialogue: 0,0:04:05.11,0:04:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Mas não é uma tarefa fácil, Dialogue: 0,0:04:07.00,0:04:09.57,Default,,0000,0000,0000,,e a considerável quantidade \Nde línguas no mundo, Dialogue: 0,0:04:09.57,0:04:13.22,Default,,0000,0000,0000,,assim como a crescente interação\Nentre as pessoas que as falam, Dialogue: 0,0:04:13.22,0:04:18.00,Default,,0000,0000,0000,,continuarão a estimular maiores progressos\Nna tradução automática. Dialogue: 0,0:04:18.18,0:04:21.61,Default,,0000,0000,0000,,Talvez que, na altura em que encontrarmos\Nformas de vida intergalácticas, Dialogue: 0,0:04:21.61,0:04:24.95,Default,,0000,0000,0000,,possamos comunicar com elas\Natravés dum pequeno aparelho Dialogue: 0,0:04:24.99,0:04:29.03,Default,,0000,0000,0000,,ou tenhamos que começar\Na compilar esse dicionário.