[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.68,0:00:11.31,Default,,0000,0000,0000,,Como é que nos filmes e na TV\Ntantos seres intergalácticos Dialogue: 0,0:00:11.31,0:00:14.48,Default,,0000,0000,0000,,conseguem falar português perfeitamente? Dialogue: 0,0:00:14.48,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,A resposta é que ninguém quer assistir\Nà tripulação de uma nave espacial Dialogue: 0,0:00:17.89,0:00:21.36,Default,,0000,0000,0000,,passar anos compilando\Num dicionário alienígena. Dialogue: 0,0:00:21.36,0:00:24.82,Default,,0000,0000,0000,,Para manter as coisas consistentes,\Nos criadores de "Guerra nas Estrelas" Dialogue: 0,0:00:24.82,0:00:26.79,Default,,0000,0000,0000,,e de outros mundos de ficção científica Dialogue: 0,0:00:26.79,0:00:30.51,Default,,0000,0000,0000,,introduziram o conceito\Nde um tradutor universal, Dialogue: 0,0:00:30.51,0:00:35.01,Default,,0000,0000,0000,,um aparelho portátil que pode traduzir\Ninstantaneamente qualquer língua. Dialogue: 0,0:00:35.01,0:00:38.54,Default,,0000,0000,0000,,Mas é possível um tradutor\Nuniversal na vida real? Dialogue: 0,0:00:38.54,0:00:42.14,Default,,0000,0000,0000,,Já existem muitos programas\Nque dizem fazer isso, Dialogue: 0,0:00:42.14,0:00:45.95,Default,,0000,0000,0000,,que pegam uma palavra, sentença,\Nou mesmo um livro inteiro, em uma língua Dialogue: 0,0:00:45.95,0:00:49.00,Default,,0000,0000,0000,,e traduzem para quase\Nqualquer outro idioma, Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:52.34,Default,,0000,0000,0000,,seja inglês moderno ou sânscrito antigo. Dialogue: 0,0:00:52.34,0:00:55.91,Default,,0000,0000,0000,,Se a tradução fosse apenas uma questão\Nde procurar palavras num dicionário, Dialogue: 0,0:00:55.91,0:00:59.82,Default,,0000,0000,0000,,esses programas dariam\Num baile nos seres humanos. Dialogue: 0,0:00:59.82,0:01:03.30,Default,,0000,0000,0000,,A realidade, no entanto,\Né um pouco mais complicada. Dialogue: 0,0:01:03.30,0:01:07.35,Default,,0000,0000,0000,,Um programa de tradução baseado\Nem regras usa uma base de dados lexical, Dialogue: 0,0:01:07.35,0:01:10.30,Default,,0000,0000,0000,,que inclui todas as palavras\Nconstantes de um dicionário Dialogue: 0,0:01:10.30,0:01:14.34,Default,,0000,0000,0000,,e as formas gramaticais que elas podem\Ntomar e, assim, estabelece regras Dialogue: 0,0:01:14.34,0:01:18.92,Default,,0000,0000,0000,,para reconhecer os elementos linguísticos\Nbásicos da língua de origem. Dialogue: 0,0:01:18.92,0:01:22.48,Default,,0000,0000,0000,,Numa sentença aparentemente simples\Ncomo: "As crianças comem os bolos", Dialogue: 0,0:01:22.48,0:01:27.05,Default,,0000,0000,0000,,primeiro o programa analisa a sintaxe,\Nou a estrutura gramatical, Dialogue: 0,0:01:27.05,0:01:29.59,Default,,0000,0000,0000,,identifica "as crianças" como o sujeito, Dialogue: 0,0:01:29.59,0:01:32.32,Default,,0000,0000,0000,,e o resto da sentença como o predicado, Dialogue: 0,0:01:32.32,0:01:34.37,Default,,0000,0000,0000,,que consiste no verbo "comer" Dialogue: 0,0:01:34.37,0:01:37.42,Default,,0000,0000,0000,,e em um objeto direto, "os bolos". Dialogue: 0,0:01:37.42,0:01:40.25,Default,,0000,0000,0000,,Ele então precisa reconhecer\Na morfologia do português Dialogue: 0,0:01:40.25,0:01:44.68,Default,,0000,0000,0000,,ou como a língua pode se dividir\Nem unidades menores de significado, Dialogue: 0,0:01:44.68,0:01:46.12,Default,,0000,0000,0000,,tais como a palavra "bolo" Dialogue: 0,0:01:46.12,0:01:49.76,Default,,0000,0000,0000,,e o sufixo "s" para indicar o plural. Dialogue: 0,0:01:49.76,0:01:52.45,Default,,0000,0000,0000,,Finalmente, é necessário\Nentender a semântica, Dialogue: 0,0:01:52.45,0:01:56.13,Default,,0000,0000,0000,,ou seja, o significado das diferentes\Npartes de uma sentença. Dialogue: 0,0:01:56.13,0:01:58.18,Default,,0000,0000,0000,,Para traduzir essa sentença adequadamente, Dialogue: 0,0:01:58.18,0:02:01.98,Default,,0000,0000,0000,,o programa precisa se remeter a um grupo\Ndiferente de vocabulário e regras Dialogue: 0,0:02:01.98,0:02:05.17,Default,,0000,0000,0000,,para cada elemento da língua de destino. Dialogue: 0,0:02:05.17,0:02:07.02,Default,,0000,0000,0000,,Mas é aqui que a coisa complica. Dialogue: 0,0:02:07.02,0:02:11.82,Default,,0000,0000,0000,,A sintaxe de algumas línguas permite\No arranjo das palavras em qualquer ordem. Dialogue: 0,0:02:11.82,0:02:16.95,Default,,0000,0000,0000,,enquanto, em outras, ao se fazer isso,\Npoderíamos fazer "o bolo comer a criança". Dialogue: 0,0:02:16.95,0:02:19.65,Default,,0000,0000,0000,,A morfologia pode também ser um problema. Dialogue: 0,0:02:19.65,0:02:23.24,Default,,0000,0000,0000,,O esloveno distingue entre\Nduas crianças e três ou mais, Dialogue: 0,0:02:23.24,0:02:26.86,Default,,0000,0000,0000,,usando um sufixo dual, ausente\Nem tantas outras línguas, Dialogue: 0,0:02:26.86,0:02:29.05,Default,,0000,0000,0000,,enquanto a falta\Ndo artigo definido no russo Dialogue: 0,0:02:29.05,0:02:30.53,Default,,0000,0000,0000,,pode nos deixar em dúvida Dialogue: 0,0:02:30.53,0:02:33.58,Default,,0000,0000,0000,,se as crianças estão comendo\Nalguns bolos em particular Dialogue: 0,0:02:33.58,0:02:36.72,Default,,0000,0000,0000,,ou apenas comendo bolos em geral. Dialogue: 0,0:02:36.72,0:02:39.71,Default,,0000,0000,0000,,Finalmente, mesmo quando a semântica\Nestá tecnicamente correta, Dialogue: 0,0:02:39.71,0:02:42.76,Default,,0000,0000,0000,,o programa pode deixar\Nde perceber questões mais sutis, Dialogue: 0,0:02:42.76,0:02:45.81,Default,,0000,0000,0000,,tais como saber se as crianças\N"mangiano" os bolos Dialogue: 0,0:02:45.81,0:02:47.79,Default,,0000,0000,0000,,ou se elas "divorano" os bolos. Dialogue: 0,0:02:47.79,0:02:51.56,Default,,0000,0000,0000,,Um outro método é a máquina\Nde tradução estatística, Dialogue: 0,0:02:51.56,0:02:55.76,Default,,0000,0000,0000,,que analisa uma base de dados\Nde livros, artigos e documentos Dialogue: 0,0:02:55.76,0:02:59.49,Default,,0000,0000,0000,,já traduzidos por humanos. Dialogue: 0,0:02:59.49,0:03:02.96,Default,,0000,0000,0000,,Ao encontrar correspondência\Nentre a fonte e a tradução feita, Dialogue: 0,0:03:02.96,0:03:05.39,Default,,0000,0000,0000,,improváveis de ocorrer por acaso, Dialogue: 0,0:03:05.39,0:03:09.34,Default,,0000,0000,0000,,o programa consegue identificar\Nfrases e padrões correspondentes, Dialogue: 0,0:03:09.34,0:03:12.43,Default,,0000,0000,0000,,e os usa para futuras traduções. Dialogue: 0,0:03:12.43,0:03:14.97,Default,,0000,0000,0000,,No entanto, a qualidade\Ndesse tipo de tradução Dialogue: 0,0:03:14.97,0:03:17.69,Default,,0000,0000,0000,,depende do tamanho\Nda base de dados inicial Dialogue: 0,0:03:17.69,0:03:21.36,Default,,0000,0000,0000,,e da disponibilidade de amostras\Nem determinadas línguas, Dialogue: 0,0:03:21.36,0:03:23.38,Default,,0000,0000,0000,,ou de estilos de escrita. Dialogue: 0,0:03:23.38,0:03:27.14,Default,,0000,0000,0000,,A dificuldade que os computadores têm\Ncom as exceções, irregularidades Dialogue: 0,0:03:27.14,0:03:28.58,Default,,0000,0000,0000,,e matizes de significado, Dialogue: 0,0:03:28.58,0:03:30.99,Default,,0000,0000,0000,,algo que os humanos\Npercebem instintivamente, Dialogue: 0,0:03:30.99,0:03:35.04,Default,,0000,0000,0000,,tem levado alguns pesquisadores a crer\Nque nossa compreensão da língua Dialogue: 0,0:03:35.04,0:03:39.25,Default,,0000,0000,0000,,é um produto singular\Nda estrutura biológica do nosso cérebro. Dialogue: 0,0:03:39.25,0:03:43.10,Default,,0000,0000,0000,,Na verdade, um dos mais famosos\Ntradutores universais da ficção, Dialogue: 0,0:03:43.10,0:03:46.44,Default,,0000,0000,0000,,o peixe Babel de "O Guia\Ndos Mochileiros das Galáxias", Dialogue: 0,0:03:46.44,0:03:49.73,Default,,0000,0000,0000,,não é de forma alguma uma máquina,\Nmas uma pequena criatura Dialogue: 0,0:03:49.73,0:03:54.21,Default,,0000,0000,0000,,que traduz as ondas cerebrais\Ne os sinais nervosos de espécies sensíveis Dialogue: 0,0:03:54.21,0:03:57.00,Default,,0000,0000,0000,,através de uma forma de telepatia. Dialogue: 0,0:03:57.00,0:03:59.73,Default,,0000,0000,0000,,Por ora, aprender uma língua à moda antiga Dialogue: 0,0:03:59.73,0:04:05.11,Default,,0000,0000,0000,,vai dar melhor resultado do que qualquer\Nprograma de computador disponível. Dialogue: 0,0:04:05.11,0:04:06.75,Default,,0000,0000,0000,,Mas isso não é uma tarefa fácil, Dialogue: 0,0:04:06.75,0:04:09.01,Default,,0000,0000,0000,,e o elevado número de línguas do mundo, Dialogue: 0,0:04:09.01,0:04:12.99,Default,,0000,0000,0000,,assim como a crescente interação\Nentre as pessoas que as falam, Dialogue: 0,0:04:12.99,0:04:18.00,Default,,0000,0000,0000,,vão apenas continuar a estimular\Navanços na tradução automática. Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:21.41,Default,,0000,0000,0000,,Quem sabe, quando encontrarmos\Nformas de vida intergalácticas, Dialogue: 0,0:04:21.41,0:04:24.66,Default,,0000,0000,0000,,sejamos capazes de nos comunicar\Ncom eles por meio de um aparelhinho Dialogue: 0,0:04:24.66,0:04:29.03,Default,,0000,0000,0000,,ou no fim sejamos obrigados\Na começar a compilar aquele dicionário.