0:00:06.677,0:00:11.306 တီဗီနဲ့ရုပ်ရှင်တွေထဲမှာပါတဲ့ နဂါးငွေ့တန်း[br]ထဲကမျိုးစိတ်တွေတော်တော်များများက 0:00:11.306,0:00:14.483 ဘယ်လိုများအင်္ဂလိပ်လို ကောင်းကောင်း[br]ပြောတတ်နေရတာလဲ 0:00:14.483,0:00:17.886 ခပ်တိုတိုဖြေရရင်တော့ Starship အဖွဲ့ဝင်တွေ 0:00:17.886,0:00:21.774 ဂြိုလ်သား အဘိဓါန် ကိုနှစ်ပေါက်အောင် [br]လှန်နေတာကို ဘယ်သူမှမကြည့်ချင်ဘူးလေ 0:00:21.774,0:00:23.392 ဒါပေမယ့် ကိစ္စတွေကိုခိုင်မာဖို့ဆို 0:00:23.392,0:00:26.789 Star Trek ရဲ့ဖန်တီးရှင်တွေနဲ့ အခြားသော[br]သိပ္ပံဝတ္ထုကမ္ဘာတွေက 0:00:26.789,0:00:30.514 နေရာမရွေးသုံးနိုင်တဲ့ ဘာသာပြန်စက်စိတ်ကူး[br]ကို မိတ်ဆက်ခဲ့ပြီးပါပြီ 0:00:30.514,0:00:35.012 မည်သည့် ဘာသာကိုမဆို ချက်ချင်းပြန်ဆိုပြီး[br]သယ်သွားလို့ရတဲ့စက်လေး 0:00:35.012,0:00:38.539 နေရာမရွေးသုံးနိုင်တဲ့ ဘာသာပြန်စက် က [br]လက်တွေ့လောကမှာကော ဖြစ်နိုင်ရဲ့လား 0:00:38.539,0:00:42.137 ဒါကို သက်သေပြဖို့ ကျွန်တော်တို့မှာ [br]ပရိုဂရမ်များစွာရှိနေပါပြီ 0:00:42.137,0:00:45.954 စကားလုံးတစ်လုံး၊စာတစ်ကြောင်း သို့မဟုတ်[br]စာအုပ်တစ်အုပ်လုံးကို 0:00:45.954,0:00:49.004 ဘာသာတစ်ခုကနေ အခြားတစ်ခုကို [br]ပြောင်းလဲလို့ရနေပြီ 0:00:49.004,0:00:52.337 ခေတ်ဆန်း အင်္ဂလိပ်စာဖြစ်ဖြစ် [br]ရှေးဟောင်း Sanskrit ဘာသာဖြစ်ဖြစ်ပေါ့ 0:00:52.337,0:00:55.913 ဘာသာပြန်ဆိုတာက အဘိဓာန်ထဲမှာ[br]စကားလုံးရှာတာလောက်သာဆိုရင် 0:00:55.913,0:00:59.825 ဒီပရိုဂရမ်တွေက လူတွေပတ်လည်မှာ[br]ဝန်းရံနေတော့မှာပေါ့ 0:00:59.825,0:01:03.299 အဖြစ်မှန်ကတော့ နည်းနည်းရှုပ်ထွေးတယ် 0:01:03.299,0:01:07.349 စည်းမျဉ်းတွေအခြေခံထားတဲ့ ဘာသာပြန်ပရိုဂန်က[br]ဝေါဟာရဒေတာဘေ့စ်ကို သုံးတယ် 0:01:07.349,0:01:10.302 အဲဒီထဲမှာ သင်အဘိဓာန်ထဲရှာလို့ရတဲ့[br]စကားလုံးအားလုံးပါတယ် 0:01:10.302,0:01:13.283 သဒ္ဒါပုံစံတွေလည်းပါတယ် 0:01:13.283,0:01:18.925 ထည့်သွင်းလိုက်တဲ့ ဘာသာထဲမှာ ပါတဲ့အခြေခံ[br]လုံးတွေကို မှတ်မိနိုင်တဲ့စည်းမျဥ်းတွေပါတယ် 0:01:18.925,0:01:22.396 ရိုးရှင်းတဲ့ ဝါကျလို့ထင်ရတဲ့ [br]"ကလေးတွေကပေါင်မုန့်ဝိုင်းတွေစားသည်" ဆိုရင် 0:01:22.396,0:01:27.050 ပရိုဂရမ်က ပထမ အထားအသို(သို့မဟုတ်) [br]သဒ္ဒါတည်ဆောက်ပုံကို ဆန်းစစ်တယ် 0:01:27.050,0:01:29.587 ကလေးငယ်ကို ပြုလုပ်သူအဖြစ် ဖော်ပြပြီးတော့. 0:01:29.587,0:01:32.317 ကျန်တဲ့ဝါကျကို ဖော်ညွှန်းချက်အနေနဲ့ ပြတယ် 0:01:32.317,0:01:34.368 "စားသည်" ဆိုတဲ့ ကြိယာပါတယ် 0:01:34.368,0:01:37.422 တိုက်ရိုက်ပြုလုပ်ခံရသူ[br]" ပေါင်မုန့်ဝိုင်းများ"ရယ် 0:01:37.422,0:01:40.249 နောက်တော့ အင်္ဂလိပ် စကားလုံးဖွဲ့ပုံကို [br]သိရှိဖို့ 0:01:40.249,0:01:44.681 သို့မဟုတ် ဘာသာစကားကို အဓိပ္ပါယ်ရှိတဲ့ယူနစ်[br]သေးသေးလေးတွေအဖြစ် ဘယ်လိုခွဲလို့ရမလဲဆိုတာ 0:01:44.681,0:01:46.124 ပေါင်မုန့်ဝိုင်း ဆိုတဲ့စကားရယ် 0:01:46.124,0:01:49.755 နောက်ဆက်တွဲ "များ" ဆိုတဲ့ အများကိုပြတဲ့[br]စကားလုံးရယ် 0:01:49.755,0:01:52.449 နောက်ဆုံးတော့၊ ဝေါဟာရအသုံးအနှုံးကို[br]နားလည်ဖို့လိုတယ် 0:01:52.449,0:01:56.178 ဝါကျကို ကောင်းစွာဘာသာပြန်ရာမှာ[br]ဝါကျရဲ့မတူညီတဲ့ အပိုင်းတွေက 0:01:56.178,0:01:58.074 [br]ဘာကို တကယ်ဆိုလို တယ်ဆိုတာပေါ့ 0:01:58.074,0:02:01.982 ပရိုဂရမ်က ဦးတည်ထားတဲ့ ဘာသာစကားရဲ့ [br]အခရာတစ်ခုချင်းအတွက် 0:02:01.982,0:02:05.166 ကွဲပြားတဲ့ ဝေါဟာရ နဲ့[br]စည်းမျဉ်းတွေကို မှီငြမ်းရတယ် 0:02:05.166,0:02:07.020 ဒါပေမယ့်ဒီနေရာကသိမ်မွေ့ခက်ခဲလာတဲ့နေရာပါ 0:02:07.020,0:02:11.820 အချို့သော ဘာသာစကားရဲ့အထားအသိုက[br]စကားလုံးတွေကို ဘယ်လိုဖြစ်ဖြစ်စီစဉ်လို့ရတယ် 0:02:11.820,0:02:16.954 အခြားဟာတွေမှာတော့ဒီလိုလုပ်ရင်ပေါင်မုန့်[br]ဝိုင်းက ကလေးကို စားသည် ဖြစ်သွားတယ် 0:02:16.954,0:02:19.647 စကားလုံးဖွဲ့မှု ကလည်း ပြဿနာ [br]တစ်ခုဖြစ်နိုင်တယ်။ 0:02:19.647,0:02:23.243 Slovene စကားမှာဆိုရင် အခြားဘာသာတွေ[br]မှာမှမရှိတဲ့ဒွိနောက်ဆက်ကိုသုံးပြီးတော့ 0:02:23.243,0:02:27.097 ကလေးနှစ်ယောက်ကြား မှာ သုံးယောက် နဲ့ [br]ဒီထက်ပိုရှိတယ်လို့ခွဲခြားလိုက်တယ် 0:02:27.097,0:02:30.532 ရုရှားမှာတော့ တိကျတဲ့ပစ္စည်းမပါတာက[br]သင့်အနေနဲ့ 0:02:30.532,0:02:33.575 ကလေးတွေက သတ်မှတ်ထားတဲ့[br]ပေါင်မုန့်ဝိုင်းကိုစားနေတာလား 0:02:33.575,0:02:36.719 ယေဘုယျ အနေနဲ့ ပြောတာလားဆိုတာကို[br]ထွေပြားစေပါလိမ့်မယ် 0:02:36.719,0:02:39.708 နောက်ဆုံးတော့၊အဓိပ္ပါယ်က[br]စနစ်ကျကျမှန်နေရင်တောင် 0:02:39.708,0:02:42.757 ပရိုဂရမ်က အချောသတ်တဲ့ အချက်အချို့ ကို[br]လွတ်သွားနိုင်တယ် 0:02:42.757,0:02:45.809 ကလေးတွေက ပုံမှန်စားတာလား 0:02:45.809,0:02:47.794 ပလုပ်ပလောင်းစားတာလားဆိုတာကိုပေါ့ 0:02:47.794,0:02:51.558 နောက်တစ်နည်းကတော့ လူကဘာသာပြန်ထားတဲ့ 0:02:51.558,0:02:55.762 စာအုပ်တွေ၊ စာမူတွေ နဲ့[br]စာရွက်စာတမ်းတွေ ရဲ့ဒေတာဘေ့စ် ကို 0:02:55.762,0:02:59.488 သုံးသပ်ပြီးစက်ကဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်ပါတယ် 0:02:59.488,0:03:02.959 မတော်တဆတွေ့နိုင်စရာမရှိတဲ့[br]အရင်းအမြစ်နဲ့ ဘာသာပြန်စာကြောင်း ကြားက 0:03:02.959,0:03:05.393 တူညီမှုကိုရှာပြီး 0:03:05.393,0:03:09.345 ပရိုဂရမ်က စာစုနဲ့ သက်ဆိုင်ရာပုံစံတွေကို [br]သိရှိနိုင်တယ် 0:03:09.345,0:03:12.429 နောက်ပြီးနောက်ထပ်ဘာသာပြန်ဆိုမှုတွေမှာ[br]အသုံးပြုတယ် 0:03:12.429,0:03:14.969 သို့ပေမယ့်၊ ဘာသာပြန်ဆိုမှုရဲ့ အရည်အသွေးဟာ 0:03:14.969,0:03:17.690 ရှိပြီးသား ဒေတာဘေ့စ်ရဲ့အရွယ်အစားနဲ့ 0:03:17.690,0:03:21.357 ဘာသာစကားအချို့ရဲ့ နမူနာပုံစံတွေ [br]ရနိုင်မှုနဲ့ 0:03:21.357,0:03:23.383 ရေးပုံရေးနည်း ပေါ်မှာ [br]မူတည်တယ် 0:03:23.383,0:03:27.140 ကွန်ပျူတာတွေမှာ ဖြစ်နေတဲ့ ချွင်းချက်တွေ၊[br]ပုံမမှန်မှု အခက်အခဲတွေ 0:03:27.140,0:03:30.994 လူသားတွေမှာ အလိုလိုသိနေတဲ့အဓိပ္ပါယ်တွေက[br]အချို့သော စူးစမ်းလေ့လာသူတွေကို 0:03:30.994,0:03:35.045 ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဘာသာကားနားလည်မှုဟာ[br]ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ဇီဝဦးနှောက်တည်ဆောက်မှုရဲ့ 0:03:35.045,0:03:39.251 ပြိုင်ဘက်မရှိ တဲ့ထုတ်ကုန်ပဲဆိုတာကို[br]လက်ခံလာစေပါတယ် 0:03:39.251,0:03:43.101 တကယ်တော့၊ ထင်ရှားတဲ့ စိတ်ကူးယဉ် [br]ဘာသာပြန်တွေထဲက တစ်ခုဖြစ်တဲ့ 0:03:43.101,0:03:46.439 "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy"[br]ထဲက Babel ငါးလေးဟာ 0:03:46.439,0:03:49.726 စက်မဟုတ်ပဲ သတ္တဝါငယ်လေးတစ်ကောင်ဆိုတာနဲ့ 0:03:49.726,0:03:54.210 သူက အသိရှိတဲ့မျိုးစိတ်တွေ ဆီက[br]ဦးနှောက်လှိုင်းနဲ့ နာဗ့်အချက်ပြတွေကို 0:03:54.210,0:03:57.005 တယ်လီပသီပုံစံနဲ့ ဘာသာပြန်တယ် 0:03:57.005,0:03:59.726 ယခုအထိတော့ ဘာသာစကားကို [br]အရင်ပုံစံဟောင်းနဲ့လေ့လာတာကပဲ 0:03:59.726,0:04:05.106 လက်ရှိသုံးနေတဲ့ ကွန်ပျူတာပရိုဂရမ်တွေထက်[br]ပိုကောင်းတဲ့ ရလဒ်ကို ပေးပါလိမ့်ဦးမယ် 0:04:05.106,0:04:06.749 ဒါကလည်း လွယ်တဲ့အလုပ်တော့မဟုတ်ဘူး 0:04:06.749,0:04:09.014 ကမ္ဘာပေါ်မှာ ရှိတဲ့ ဘာသာစကားအရေအတွက်[br]သက်သက်ကော 0:04:09.014,0:04:12.989 လူတွေအချင်းချင်း စကားပြောဆိုမှု[br]တိုးပွားလာတွေကောက 0:04:12.989,0:04:18.004 အလိုအလျောက် ဘာသာပြန်မှုကို ပိုမိုအဆင့်[br]မြင့်အောင် ဆက်လက်လှုံ့ဆော်ပေးကြပါလိမ့်မယ် 0:04:18.004,0:04:21.409 ဖြစ်နိုင်တာကတော့ ၊ ကျွန်တော်တို့[br]နဂါးေငွ့တန်းထဲက သက်ရှိတွေနဲ့တွေ့ရင် 0:04:21.409,0:04:24.660 သေးငယ်တဲ့ စက်လေးကနေတဆင့်[br]ဆက်သွယ်စကားပြောဆိုနိုင်ပါလိမ့်မယ် 0:04:24.660,0:04:29.026 ဒါမှမဟုတ်လည်း အဘိဓါန် ကိုစပြီး[br]ပြုစုရင် ပြုစုနေရမှာပေါ့။