[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.68,0:00:11.31,Default,,0000,0000,0000,,映画やテレビに出てくる宇宙人の多くが\N苦もなく完璧な英語を話すのは Dialogue: 0,0:00:11.31,0:00:14.48,Default,,0000,0000,0000,,一体どういうわけなんでしょうか Dialogue: 0,0:00:14.48,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,端的に言えば\N宇宙船の乗組員が何年もかけて Dialogue: 0,0:00:17.89,0:00:21.77,Default,,0000,0000,0000,,宇宙人語の辞書を編纂している姿なんて\N誰も見たくないからです Dialogue: 0,0:00:21.77,0:00:23.39,Default,,0000,0000,0000,,しかし辻褄を合わせる意味で Dialogue: 0,0:00:23.39,0:00:26.79,Default,,0000,0000,0000,,スタートレックなどSF業界の製作者たちは Dialogue: 0,0:00:26.79,0:00:30.51,Default,,0000,0000,0000,,万能翻訳機というコンセプトを\N世に送り出しました Dialogue: 0,0:00:30.51,0:00:35.01,Default,,0000,0000,0000,,どんな言語間の翻訳も即座にできる\N携帯機器です Dialogue: 0,0:00:35.01,0:00:38.54,Default,,0000,0000,0000,,では現実の世界に万能翻訳機は\N存在し得るのでしょうか Dialogue: 0,0:00:38.54,0:00:42.14,Default,,0000,0000,0000,,それが可能だと言い張る\Nプログラムはたくさんあります Dialogue: 0,0:00:42.14,0:00:45.95,Default,,0000,0000,0000,,単語でも文でも 本を丸ごと1冊でも Dialogue: 0,0:00:45.95,0:00:49.00,Default,,0000,0000,0000,,ある言語から\N別の たいていの言語に翻訳でき Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:52.34,Default,,0000,0000,0000,,現代英語も古代サンスクリット語も\Nお手のものです Dialogue: 0,0:00:52.34,0:00:55.91,Default,,0000,0000,0000,,もし翻訳というものが\Nただ単語を辞書で調べるだけのことなら Dialogue: 0,0:00:55.91,0:00:59.82,Default,,0000,0000,0000,,こうしたプログラムは\N人間の力を越えていると言えるでしょう Dialogue: 0,0:00:59.82,0:01:03.30,Default,,0000,0000,0000,,しかし実際のところは もっと複雑です Dialogue: 0,0:01:03.30,0:01:07.35,Default,,0000,0000,0000,,規則に基づくタイプの翻訳プログラムは Dialogue: 0,0:01:07.35,0:01:10.30,Default,,0000,0000,0000,,辞書に載っているすべての単語や\Nその単語が取りうる― Dialogue: 0,0:01:10.30,0:01:13.28,Default,,0000,0000,0000,,文法的に正しいすべての形を含んだ\N語彙のデータベースと Dialogue: 0,0:01:13.28,0:01:18.92,Default,,0000,0000,0000,,入力言語の基本的な言語的要素を\N認識するための一連の規則を用います Dialogue: 0,0:01:18.92,0:01:22.40,Default,,0000,0000,0000,,「その子たちはマフィンを食べる」は\N一見 単純そうな文ですが Dialogue: 0,0:01:22.40,0:01:27.05,Default,,0000,0000,0000,,プログラムは まず構文\Nつまり文法的な構造を解析します Dialogue: 0,0:01:27.05,0:01:29.59,Default,,0000,0000,0000,,「その子たち」が主語で Dialogue: 0,0:01:29.59,0:01:32.32,Default,,0000,0000,0000,,残りの部分は述語であり Dialogue: 0,0:01:32.32,0:01:34.37,Default,,0000,0000,0000,,その中には動詞の「食べる」と Dialogue: 0,0:01:34.37,0:01:37.42,Default,,0000,0000,0000,,直接目的語「マフィン」があることを\N割り出します Dialogue: 0,0:01:37.42,0:01:40.25,Default,,0000,0000,0000,,続いて英語の形態論に沿って\N識別する必要があります Dialogue: 0,0:01:40.25,0:01:44.68,Default,,0000,0000,0000,,意味を持つ最小単位にまで\N言語を分解するのです Dialogue: 0,0:01:44.68,0:01:46.12,Default,,0000,0000,0000,,たとえば「マフィン」という語と Dialogue: 0,0:01:46.12,0:01:49.76,Default,,0000,0000,0000,,複数を示す接尾辞「s」とは\N別々になります Dialogue: 0,0:01:49.76,0:01:52.45,Default,,0000,0000,0000,,最後に意味論の理解が必要です Dialogue: 0,0:01:52.45,0:01:56.18,Default,,0000,0000,0000,,文の各部分が実際にどういう意味か\N判断するのです Dialogue: 0,0:01:56.18,0:01:58.07,Default,,0000,0000,0000,,この文を正しく翻訳するために Dialogue: 0,0:01:58.07,0:02:01.98,Default,,0000,0000,0000,,プログラムは\N翻訳後の要素1つ1つに対して Dialogue: 0,0:02:01.98,0:02:05.17,Default,,0000,0000,0000,,その言語の語彙や規則を参照しますが Dialogue: 0,0:02:05.17,0:02:07.02,Default,,0000,0000,0000,,ここが微妙なところです Dialogue: 0,0:02:07.02,0:02:11.82,Default,,0000,0000,0000,,構文的に語順を自由に入れ替えてよい\N言語もあれば Dialogue: 0,0:02:11.82,0:02:16.95,Default,,0000,0000,0000,,入れ替えると「マフィンが子どもを食べる」に\Nなってしまう言語もあります Dialogue: 0,0:02:16.95,0:02:19.65,Default,,0000,0000,0000,,形態論が問題になることもあります Dialogue: 0,0:02:19.65,0:02:23.24,Default,,0000,0000,0000,,スロベニア語では「2人の子ども」と\N「3人以上の子ども」は区別され Dialogue: 0,0:02:23.24,0:02:27.10,Default,,0000,0000,0000,,他の多くの言語にはない双数形を示す\N接尾辞を使います Dialogue: 0,0:02:27.10,0:02:30.53,Default,,0000,0000,0000,,ロシア語には定冠詞がないので\N子どもたちが食べているのは Dialogue: 0,0:02:30.53,0:02:33.58,Default,,0000,0000,0000,,ある特定のマフィンなのか\N一般的なマフィンなのか Dialogue: 0,0:02:33.58,0:02:36.72,Default,,0000,0000,0000,,戸惑ってしまうかもしれません Dialogue: 0,0:02:36.72,0:02:39.71,Default,,0000,0000,0000,,最後に プログラムは意味論に関して\N間違いではなくても Dialogue: 0,0:02:39.71,0:02:42.76,Default,,0000,0000,0000,,細かいところを取りこぼす場合があります Dialogue: 0,0:02:42.76,0:02:45.81,Default,,0000,0000,0000,,たとえば子どもたちがマフィンを\N「普通に食べる」か Dialogue: 0,0:02:45.81,0:02:47.79,Default,,0000,0000,0000,,「ガツガツむさぼる」か拾いきれません Dialogue: 0,0:02:47.79,0:02:51.56,Default,,0000,0000,0000,,また別の方法として\N統計的機械翻訳というのがあります Dialogue: 0,0:02:51.56,0:02:55.76,Default,,0000,0000,0000,,すでに人間の手で翻訳されている\N本や記事や文書の Dialogue: 0,0:02:55.76,0:02:59.49,Default,,0000,0000,0000,,データベースを分析する方法です Dialogue: 0,0:02:59.49,0:03:02.96,Default,,0000,0000,0000,,このプログラムでは\N偶然には起こりにくいと考えられる― Dialogue: 0,0:03:02.96,0:03:05.39,Default,,0000,0000,0000,,原文と翻訳が一致する箇所を探すことで Dialogue: 0,0:03:05.39,0:03:09.34,Default,,0000,0000,0000,,対応する表現やパターンを特定しておき Dialogue: 0,0:03:09.34,0:03:12.43,Default,,0000,0000,0000,,それを後々 翻訳に利用します Dialogue: 0,0:03:12.43,0:03:14.97,Default,,0000,0000,0000,,しかし このタイプの翻訳の質は Dialogue: 0,0:03:14.97,0:03:17.69,Default,,0000,0000,0000,,初期のデータベースの規模や Dialogue: 0,0:03:17.69,0:03:21.36,Default,,0000,0000,0000,,目的の言語のサンプルや\N文体のサンプルが Dialogue: 0,0:03:21.36,0:03:23.38,Default,,0000,0000,0000,,どれだけ使えるかに かかっています Dialogue: 0,0:03:23.38,0:03:27.14,Default,,0000,0000,0000,,コンピュータは例外や変則的な表現\Nニュアンスの違いに苦労しますが Dialogue: 0,0:03:27.14,0:03:30.99,Default,,0000,0000,0000,,これは人間なら本能的にわかるものです Dialogue: 0,0:03:30.99,0:03:35.04,Default,,0000,0000,0000,,このため研究者の中には\N私たちの言語理解を Dialogue: 0,0:03:35.04,0:03:39.25,Default,,0000,0000,0000,,人間の脳の生物学的構造が生む\N特徴だと考える人もいます Dialogue: 0,0:03:39.25,0:03:43.10,Default,,0000,0000,0000,,事実 もっとも有名な架空の万能翻訳機は Dialogue: 0,0:03:43.10,0:03:46.44,Default,,0000,0000,0000,,『銀河ヒッチハイク・ガイド』に登場する\Nバベル魚ですが Dialogue: 0,0:03:46.44,0:03:49.73,Default,,0000,0000,0000,,あれは機械などではなく\N小さな生き物で Dialogue: 0,0:03:49.73,0:03:54.21,Default,,0000,0000,0000,,知覚を持つ生物の脳波と神経信号を\Nテレパシーという形で Dialogue: 0,0:03:54.21,0:03:57.00,Default,,0000,0000,0000,,翻訳するというものでした Dialogue: 0,0:03:57.00,0:03:59.73,Default,,0000,0000,0000,,今のところは まだ\N昔ながらの言語学習の方が Dialogue: 0,0:03:59.73,0:04:05.11,Default,,0000,0000,0000,,世の中の どのコンピュータプログラムより\N良い結果を出しますが Dialogue: 0,0:04:05.11,0:04:06.75,Default,,0000,0000,0000,,言語学習は簡単ではありませんし Dialogue: 0,0:04:06.75,0:04:09.01,Default,,0000,0000,0000,,世界中には数多くの言語があり Dialogue: 0,0:04:09.01,0:04:12.99,Default,,0000,0000,0000,,それを話す人々の間で\N交流が増えていることにも後押しされて Dialogue: 0,0:04:12.99,0:04:18.00,Default,,0000,0000,0000,,自動翻訳は今後\N進歩していく一方でしょう Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:21.41,Default,,0000,0000,0000,,きっと私たちが\N宇宙の生命体に出会う頃には Dialogue: 0,0:04:21.41,0:04:24.66,Default,,0000,0000,0000,,小型の装置を通じて\Nコミュニケーションが可能になっているでしょう Dialogue: 0,0:04:24.66,0:04:29.03,Default,,0000,0000,0000,,あるいは結局 例の辞書の編纂に\N着手しているかもしれませんけどね