1 00:00:06,680 --> 00:00:11,306 Bagaimana caranya banyak makhluk luar angkasa di film-film 2 00:00:11,306 --> 00:00:14,483 bisa kebetulan lancar berbahasa Inggris? 3 00:00:14,483 --> 00:00:17,886 Jawaban singkatnya, tidak ada yang mau melihat seorang kru kapal angkasa 4 00:00:17,886 --> 00:00:21,774 menyusun kamus bahasa alien selama bertahun-tahun. 5 00:00:21,774 --> 00:00:23,392 Namun, demi menjaga konsistensi, 6 00:00:23,392 --> 00:00:26,789 pencipta Star Trek dan dunia fiksi ilmiah lainnya 7 00:00:26,789 --> 00:00:30,514 memperkenalkan konsep penerjemah universal, 8 00:00:30,514 --> 00:00:35,012 alat portabel yang secara instan menerjemahkan bermacam bahasa. 9 00:00:35,012 --> 00:00:38,539 Jadi, apakah penerjemah universal mungkin ada di kehidupan nyata? 10 00:00:38,539 --> 00:00:42,137 Kini sudah ada beberapa program yang mengklaim bisa melakukannya, 11 00:00:42,137 --> 00:00:45,954 mengambil sebuah kata, kalimat, atau seluruh isi buku dalam satu bahasa 12 00:00:45,954 --> 00:00:49,004 dan menerjemahkannya ke hampir semua bahasa lain, 13 00:00:49,004 --> 00:00:52,337 seperti Inggris modern atau Sansekerta kuno. 14 00:00:52,337 --> 00:00:55,913 Jika penerjemahan hanya soal mencari kata-kata di kamus, 15 00:00:55,913 --> 00:00:59,825 program-program ini akan melampaui manusia. 16 00:00:59,825 --> 00:01:03,299 Namun, kenyataannya sedikit lebih rumit. 17 00:01:03,299 --> 00:01:07,349 Program terjemahan berbasis aturan menggunakan pangkalan data leksikal, 18 00:01:07,349 --> 00:01:10,302 yang memasukkan semua kata dalam kamus 19 00:01:10,302 --> 00:01:13,283 dan bentuk gramatikal yang ada, 20 00:01:13,283 --> 00:01:18,925 dan membuat aturan untuk mengenali dasar elemen linguistik dalam bahasa input. 21 00:01:18,925 --> 00:01:22,396 Untuk kalimat yang tampak simpel seperti, "Anak-anak makan bolu", 22 00:01:22,396 --> 00:01:27,050 pertama-tama program memilah sintaksnya, atau struktur tata bahasa, 23 00:01:27,050 --> 00:01:29,587 dengan mengidentifikasi 'anak-anak' sebagai subjek, 24 00:01:29,587 --> 00:01:32,317 dan bagian lain kalimat sebagai predikat 25 00:01:32,317 --> 00:01:34,368 terdiri atas verba 'makan', 26 00:01:34,368 --> 00:01:37,422 dan objek langsung 'bolu'. 27 00:01:37,422 --> 00:01:40,249 Lalu program harus mengenali morfologi bahasa Inggris, 28 00:01:40,249 --> 00:01:44,681 atau bagaimana bahasa dapat diuraikan ke dalam unit terkecil yang bermakna, 29 00:01:44,681 --> 00:01:46,124 seperti kata 'bolu' 30 00:01:46,124 --> 00:01:49,755 dan akhiran "-s", yang digunakan untuk menyatakan benda jamak. 31 00:01:49,755 --> 00:01:52,449 Akhirnya, program harus mengerti semantik, 32 00:01:52,449 --> 00:01:56,178 apa makna sebenarnya dari bagian kalimat yang berbeda. 33 00:01:56,178 --> 00:01:58,074 Untuk menerjemahkan secara tepat, 34 00:01:58,074 --> 00:02:01,982 program akan merujuk ke perangkat kosakata dan aturan yang berbeda 35 00:02:01,982 --> 00:02:05,166 untuk tiap elemen dalam bahasa target. 36 00:02:05,166 --> 00:02:07,020 Namun, di sini letak kesulitannya. 37 00:02:07,020 --> 00:02:11,820 Sintaks beberapa bahasa memungkinkan kata-kata diatur dalam urutan apa pun, 38 00:02:11,820 --> 00:02:16,954 sementara di bahasa lain, bisa menjadi 'bolu makan anak-anak'. 39 00:02:16,954 --> 00:02:19,647 Morfologi bisa juga menjadi masalah. 40 00:02:19,647 --> 00:02:23,243 Bahasa Slovenia membedakan dua anak, tiga, atau lebih 41 00:02:23,243 --> 00:02:27,097 menggunakan akhiran ganda yang tidak ada dalam banyak bahasa lain, 42 00:02:27,097 --> 00:02:30,532 minim partikel di bahasa Rusia mungkin membingungkan 43 00:02:30,532 --> 00:02:33,575 apakah (anak-anak makan bolu jenis tertentu), 44 00:02:33,575 --> 00:02:36,719 atau hanya bolu secara umum. 45 00:02:36,719 --> 00:02:39,708 Akhirnya, meskipun semantik benar secara teknis, 46 00:02:39,708 --> 00:02:42,757 program ini mungkin melewatkan inti makna, 47 00:02:42,757 --> 00:02:45,809 misalkan apakah anak-anak itu "memakan" bolu, 48 00:02:45,809 --> 00:02:47,794 atau "melahap". 49 00:02:47,794 --> 00:02:51,558 Metode lainnya yaitu penerjemahan mesin statistik, 50 00:02:51,558 --> 00:02:55,762 yang menganalisis pangkalan data beberapa buku, artikel, dan dokumen 51 00:02:55,762 --> 00:02:59,488 yang telah diterjemahkan manusia. 52 00:02:59,488 --> 00:03:02,959 Dengan mencari kecocokan antara sumber dan teks yang sudah diterjemahkan 53 00:03:02,959 --> 00:03:05,393 yang tidak mungkin terjadi kebetulan, 54 00:03:05,393 --> 00:03:09,345 program ini bisa mengidentifikasi hubungan frasa dan pola, 55 00:03:09,345 --> 00:03:12,429 dan menggunakannya untuk terjemahan berikutnya . 56 00:03:12,429 --> 00:03:14,969 Namun, kualitas penerjemahan jenis ini 57 00:03:14,969 --> 00:03:17,690 bergantung pada ukuran pangkalan data awal 58 00:03:17,690 --> 00:03:21,357 dan ketersediaan sampel untuk bahasa 59 00:03:21,357 --> 00:03:23,383 atau gaya penulisan tertentu. 60 00:03:23,383 --> 00:03:27,140 Kesulitan yang dimiliki komputer dengan pengecualian, penyimpangan, 61 00:03:27,140 --> 00:03:30,994 dan ragam makna yang naluriah bagi manusia 62 00:03:30,994 --> 00:03:35,045 telah membuat beberapa peneliti percaya bahwa pemahaman kita dalam berbahasa 63 00:03:35,045 --> 00:03:39,251 adalah produk unik dari struktur biologis otak. 64 00:03:39,251 --> 00:03:43,101 Bahkan, salah satu penerjemah universal fiktif yang paling terkenal, 65 00:03:43,101 --> 00:03:46,439 ikan Babel dari film "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy", 66 00:03:46,439 --> 00:03:49,726 sama sekali bukan mesin, melainkan hewan kecil 67 00:03:49,726 --> 00:03:54,210 yang menerjemahkan gelombang otak dan sinyal syaraf spesies lain 68 00:03:54,210 --> 00:03:57,005 dengan cara telepati. 69 00:03:57,005 --> 00:03:59,726 Saat ini, belajar bahasa dengan cara biasa 70 00:03:59,726 --> 00:04:05,106 masih memberi hasil yang lebih baik daripada program komputer yang tersedia. 71 00:04:05,106 --> 00:04:06,749 Namun ini bukan tugas mudah, 72 00:04:06,749 --> 00:04:09,014 dan jumlah bahasa di dunia, 73 00:04:09,014 --> 00:04:12,989 juga pertumbuhan interaksi antar masyarakat, 74 00:04:12,989 --> 00:04:18,004 akan terus memacu kemajuan lebih besar dalam terjemahan otomatis. 75 00:04:18,004 --> 00:04:21,409 Mungkin pada saat kita menjumpai kehidupan lain di luar angkasa, 76 00:04:21,409 --> 00:04:24,660 kita akan bisa berkomunikasi dengan mereka dengan sebuah alat kecil, 77 00:04:24,660 --> 00:04:29,026 atau mungkin kita harus mulai menyusun kamusnya.