[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.43,0:00:11.31,Default,,0000,0000,0000,,Zašto brojne intergalaktičke vrste \Nu filmovima i na TV-u Dialogue: 0,0:00:11.31,0:00:14.14,Default,,0000,0000,0000,,sasvim slučajno savršeno govore engleski? Dialogue: 0,0:00:14.32,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,Ukratko, jer nitko ne želi gledati\Nposadu svemirske letjelice Dialogue: 0,0:00:17.89,0:00:21.50,Default,,0000,0000,0000,,kako godinama sastavlja \Nizvanzemaljski rječnik. Dialogue: 0,0:00:21.65,0:00:23.08,Default,,0000,0000,0000,,Zbog dosljednosti, Dialogue: 0,0:00:23.08,0:00:26.79,Default,,0000,0000,0000,,tvorci Zvjezdanih staza\Ni drugih znanstveno-fantastičnih svjetova Dialogue: 0,0:00:26.79,0:00:30.51,Default,,0000,0000,0000,,uveli su ideju univerzalnog prevoditelja, Dialogue: 0,0:00:30.51,0:00:35.01,Default,,0000,0000,0000,,prijenosnog uređaja\Nkoji brzo prevodi bilo koji jezik. Dialogue: 0,0:00:35.01,0:00:38.41,Default,,0000,0000,0000,,Može li univerzalni prevoditelj\Npostojati u stvarnom svijetu? Dialogue: 0,0:00:38.41,0:00:42.14,Default,,0000,0000,0000,,Već postoje brojni programi\Nkoji to navodno mogu. Dialogue: 0,0:00:42.14,0:00:45.95,Default,,0000,0000,0000,,Riječ, rečenicu, ili čak cijelu knjigu\Nna nekom jeziku Dialogue: 0,0:00:45.95,0:00:48.41,Default,,0000,0000,0000,,prevode na bilo koji drugi jezik, Dialogue: 0,0:00:48.77,0:00:51.77,Default,,0000,0000,0000,,bio to suvremeni engleski jezik\Nili drevni sanskrt. Dialogue: 0,0:00:52.34,0:00:55.91,Default,,0000,0000,0000,,Kada bi se prevođenje \Nsvodilo na traženje riječi u rječniku, Dialogue: 0,0:00:55.91,0:00:59.34,Default,,0000,0000,0000,,ti bi programi odmah nadmašili ljude. Dialogue: 0,0:00:59.68,0:01:02.74,Default,,0000,0000,0000,,Zapravo, stvar nije tako jednostavna. Dialogue: 0,0:01:03.12,0:01:07.35,Default,,0000,0000,0000,,Sustav za prevođenje temeljen na pravilima\Nprevodi pomoću leksičke baze podataka. Dialogue: 0,0:01:07.35,0:01:10.30,Default,,0000,0000,0000,,U njoj se nalaze sve riječi\Nkoje se mogu naći i u rječniku Dialogue: 0,0:01:10.30,0:01:12.84,Default,,0000,0000,0000,,i svi njihovi mogući gramatički oblici Dialogue: 0,0:01:13.17,0:01:18.62,Default,,0000,0000,0000,,te skup pravila kojima se prepoznaju\Njezični elementi izvornog jezika. Dialogue: 0,0:01:18.92,0:01:22.40,Default,,0000,0000,0000,,Za naizgled jednostavnu rečenicu, kao\N"Djeca jedu kolače", Dialogue: 0,0:01:22.40,0:01:27.05,Default,,0000,0000,0000,,program prvo raščlanjuje sintaksu,\Nto jest gramatičke strukture, Dialogue: 0,0:01:27.05,0:01:29.59,Default,,0000,0000,0000,,prepoznajući djecu kao subjekt, Dialogue: 0,0:01:29.59,0:01:31.92,Default,,0000,0000,0000,,a ostatak rečenice kao predikat Dialogue: 0,0:01:32.19,0:01:34.37,Default,,0000,0000,0000,,koji se sastoji od glagola ,"jedu", Dialogue: 0,0:01:34.37,0:01:37.03,Default,,0000,0000,0000,,i izravnog objekta "kolače". Dialogue: 0,0:01:37.28,0:01:40.25,Default,,0000,0000,0000,,Zatim prepoznaje morfološku strukturu, Dialogue: 0,0:01:40.25,0:01:44.68,Default,,0000,0000,0000,,to jest, kako se jezik razlaže\Nna najmanje značenjske jedinice. Dialogue: 0,0:01:44.68,0:01:46.12,Default,,0000,0000,0000,,Tako prepoznaje riječ "kolač" Dialogue: 0,0:01:46.12,0:01:49.76,Default,,0000,0000,0000,,i sufiks "e" koji označava množinu. Dialogue: 0,0:01:49.76,0:01:52.45,Default,,0000,0000,0000,,Na kraju, mora razumjeti semantiku, Dialogue: 0,0:01:52.45,0:01:55.91,Default,,0000,0000,0000,,koje je značenje rečeničnih djelova. Dialogue: 0,0:01:56.18,0:01:58.07,Default,,0000,0000,0000,,Za pravilan prijevod ove rečenice, Dialogue: 0,0:01:58.07,0:02:01.98,Default,,0000,0000,0000,,program u obzir uzima\Nbrojne skupove rječničkih unosa i pravila Dialogue: 0,0:02:01.98,0:02:04.49,Default,,0000,0000,0000,,za svaki element u ciljnom jeziku. Dialogue: 0,0:02:04.82,0:02:06.89,Default,,0000,0000,0000,,Ovdje stvar postaje komplicirana. Dialogue: 0,0:02:06.89,0:02:11.82,Default,,0000,0000,0000,,Sintaksa nekih jezika\Nomogućuje slobodan raspored riječi, Dialogue: 0,0:02:11.82,0:02:16.95,Default,,0000,0000,0000,,za druge bi primjena tog pravila\Nuzrokovala da kolač jede dijete. Dialogue: 0,0:02:16.95,0:02:19.65,Default,,0000,0000,0000,,I morfologija može biti problem. Dialogue: 0,0:02:19.65,0:02:23.24,Default,,0000,0000,0000,,Slovenski razlikuje \Ndvoje djece od troje ili više Dialogue: 0,0:02:23.24,0:02:27.10,Default,,0000,0000,0000,,jer ima sufiks koji označava dvojinu,\Nza razliku od brojnih drugih jezika. Dialogue: 0,0:02:27.10,0:02:30.53,Default,,0000,0000,0000,,Ruski nema određene članove\Nte više nije jasno Dialogue: 0,0:02:30.53,0:02:33.32,Default,,0000,0000,0000,,jedu li djeca neke određene kolače Dialogue: 0,0:02:33.32,0:02:36.11,Default,,0000,0000,0000,,ili bilo koje kolače. Dialogue: 0,0:02:36.52,0:02:39.71,Default,,0000,0000,0000,,Na kraju, kada je\Ni semantika otprilike točna, Dialogue: 0,0:02:39.71,0:02:42.76,Default,,0000,0000,0000,,program ponekad ne uhvati finese, Dialogue: 0,0:02:42.76,0:02:45.81,Default,,0000,0000,0000,,kao "mangiano" (jedu) li djeca kolače Dialogue: 0,0:02:45.81,0:02:47.79,Default,,0000,0000,0000,,ili ih pak "divorano" (proždiru). Dialogue: 0,0:02:47.79,0:02:51.56,Default,,0000,0000,0000,,Postoje i sustavi za\Nstatističko strojno prevođenje Dialogue: 0,0:02:51.56,0:02:55.76,Default,,0000,0000,0000,,koji analiziraju \Nbaze knjiga, članaka i dokumenata Dialogue: 0,0:02:55.76,0:02:59.49,Default,,0000,0000,0000,,koje su ljudi već preveli. Dialogue: 0,0:02:59.49,0:03:02.96,Default,,0000,0000,0000,,Pronalaze podudarnosti\Nizvornog i ciljnog teksta Dialogue: 0,0:03:02.96,0:03:05.39,Default,,0000,0000,0000,,koje najvjerojatnije nisu slučajne Dialogue: 0,0:03:05.39,0:03:09.34,Default,,0000,0000,0000,,te određuju\Nodgovarajuće fraze i uzorke Dialogue: 0,0:03:09.34,0:03:12.43,Default,,0000,0000,0000,,koje koriste za buduće prijevode. Dialogue: 0,0:03:12.43,0:03:14.97,Default,,0000,0000,0000,,Unatoč tome, kvaliteta te vrste prijevoda Dialogue: 0,0:03:14.97,0:03:17.69,Default,,0000,0000,0000,,ovisi o veličini početne baze podataka Dialogue: 0,0:03:17.69,0:03:21.36,Default,,0000,0000,0000,,i dostupnosti uzoraka za određene jezike Dialogue: 0,0:03:21.36,0:03:23.38,Default,,0000,0000,0000,,ili stilove pisanja. Dialogue: 0,0:03:23.38,0:03:27.14,Default,,0000,0000,0000,,Računala imaju poteškoće\Ns iznimkama i nepravilnostima Dialogue: 0,0:03:27.14,0:03:30.99,Default,,0000,0000,0000,,te nijansama značenja\Nkoje ljudi instinktivno razumiju. Dialogue: 0,0:03:30.99,0:03:35.04,Default,,0000,0000,0000,,Zbog toga neki istraživači vjeruju\Nda je naše razumijevanje jezika Dialogue: 0,0:03:35.04,0:03:39.25,Default,,0000,0000,0000,,jedinstven proizvod\Nbiološke strukture našeg mozga. Dialogue: 0,0:03:39.25,0:03:43.10,Default,,0000,0000,0000,,Zapravo, jedna od najpoznatijih \Nfiktivnih univerzalnih prevoditelja, Dialogue: 0,0:03:43.10,0:03:46.44,Default,,0000,0000,0000,,babilonska ribica\Niz "Vodiča kroz galaksiju za autostopere", Dialogue: 0,0:03:46.44,0:03:49.73,Default,,0000,0000,0000,,nije stroj, već malo stvorenje Dialogue: 0,0:03:49.73,0:03:54.21,Default,,0000,0000,0000,,koje prevodi moždane valove\Ni signale živaca vrsta sa sviješću Dialogue: 0,0:03:54.21,0:03:57.00,Default,,0000,0000,0000,,jednom vrstom telepatije. Dialogue: 0,0:03:57.00,0:03:59.73,Default,,0000,0000,0000,,Za sada, učenje jezika na staromodan način Dialogue: 0,0:03:59.73,0:04:05.11,Default,,0000,0000,0000,,i dalje pruža bolje rezultate \Nod trenutno dostupnih računalnih sustava. Dialogue: 0,0:04:05.11,0:04:06.75,Default,,0000,0000,0000,,To nije jednostavno, Dialogue: 0,0:04:06.75,0:04:09.01,Default,,0000,0000,0000,,a i sam broj jezika na svijetu, Dialogue: 0,0:04:09.01,0:04:12.99,Default,,0000,0000,0000,,kao i sve češća interakcija\Nmeđu govornicima tih jezika, Dialogue: 0,0:04:12.99,0:04:18.00,Default,,0000,0000,0000,,samo povećava \Nnapredak automatiziranog prevođenja. Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:21.41,Default,,0000,0000,0000,,Možda ćemo s izvanzemaljskim vrstama\Nkoje susretnemo Dialogue: 0,0:04:21.41,0:04:24.66,Default,,0000,0000,0000,,moći komunicirati pomoću spravice, Dialogue: 0,0:04:24.66,0:04:29.03,Default,,0000,0000,0000,,a možda ćemo ipak\Nmorati sastavljati rječnike.