[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.68,0:00:08.31,Default,,0000,0000,0000,,Comment se fait-il \N Dialogue: 0,0:00:08.31,0:00:11.31,Default,,0000,0000,0000,,que tant de races intergalactiques\Ndans les films et les séries Dialogue: 0,0:00:11.31,0:00:14.48,Default,,0000,0000,0000,,parlent parfaitement l'anglais ? Dialogue: 0,0:00:14.48,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,La réponse courte est que personne\Nne veut voir l'équipage d'un vaisseau Dialogue: 0,0:00:17.89,0:00:21.77,Default,,0000,0000,0000,,passer des années\Nà compiler un dictionnaire alien. Dialogue: 0,0:00:21.77,0:00:23.39,Default,,0000,0000,0000,,Mais pour la cohérence\Nde la chose, Dialogue: 0,0:00:23.39,0:00:26.79,Default,,0000,0000,0000,,les créateurs de Star Trek et\Nd'autres mondes de science-fiction Dialogue: 0,0:00:26.79,0:00:30.51,Default,,0000,0000,0000,,ont introduit le concept\Nd'un traducteur universel, Dialogue: 0,0:00:30.51,0:00:35.01,Default,,0000,0000,0000,,un appareil portatif qui peut traduire\Ninstantanément n'importe quelle langue. Dialogue: 0,0:00:35.01,0:00:38.54,Default,,0000,0000,0000,,Peut-on créer un traducteur universel\Ndans la vraie vie ? Dialogue: 0,0:00:38.54,0:00:42.14,Default,,0000,0000,0000,,Il existe déjà de nombreux programmes\Nqui prétendent pourvoir faire cela, Dialogue: 0,0:00:42.14,0:00:45.95,Default,,0000,0000,0000,,en prenant un mot, une phrase,\Nou un livre entier dans une langue Dialogue: 0,0:00:45.95,0:00:49.00,Default,,0000,0000,0000,,et le traduire dans quasiment\Nn'importe quelle autre langue, Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:52.34,Default,,0000,0000,0000,,que ce soit l'anglais moderne ou\Nl'ancien sanskrit. Dialogue: 0,0:00:52.34,0:00:55.91,Default,,0000,0000,0000,,Et si pour traduire, il suffisait\Nde chercher des mots dans un dictionnaire, Dialogue: 0,0:00:55.91,0:00:59.82,Default,,0000,0000,0000,,ces programmes seraient partout. Dialogue: 0,0:00:59.82,0:01:03.30,Default,,0000,0000,0000,,La réalité est, cependant,\Nun peu plus compliquée. Dialogue: 0,0:01:03.30,0:01:04.57,Default,,0000,0000,0000,,Un programme de traduction Dialogue: 0,0:01:04.57,0:01:07.35,Default,,0000,0000,0000,,basé sur des règles utilise\Nune base de données lexicale, Dialogue: 0,0:01:07.35,0:01:10.30,Default,,0000,0000,0000,,qui inclut tous les mots\Ntrouvés dans un dictionnaire Dialogue: 0,0:01:10.30,0:01:13.28,Default,,0000,0000,0000,,et toutes les formes grammaticales \Nqu'elles peuvent contenir, Dialogue: 0,0:01:13.28,0:01:15.92,Default,,0000,0000,0000,,et un jeu de règles\Npermettant de reconnaître Dialogue: 0,0:01:15.92,0:01:18.92,Default,,0000,0000,0000,,les bases des éléments linguistiques\Nde la langue source. Dialogue: 0,0:01:18.92,0:01:22.51,Default,,0000,0000,0000,,Pour un phrase apparemment simple\Ncomme « les enfants mangent les muffins », Dialogue: 0,0:01:22.51,0:01:27.05,Default,,0000,0000,0000,,le programme analyse la syntaxe,\Nou la structure grammaticale, Dialogue: 0,0:01:27.05,0:01:29.59,Default,,0000,0000,0000,,en identifiant « les enfants » comme sujet Dialogue: 0,0:01:29.59,0:01:32.32,Default,,0000,0000,0000,,et le reste de la phrase comme prédicat Dialogue: 0,0:01:32.32,0:01:34.37,Default,,0000,0000,0000,,consistant du verbe « mangent » Dialogue: 0,0:01:34.37,0:01:37.42,Default,,0000,0000,0000,,et du complément d'objet direct \N« les muffins ». Dialogue: 0,0:01:37.42,0:01:40.25,Default,,0000,0000,0000,,Il doit ensuite reconnaître\Nla morphologie anglaise, Dialogue: 0,0:01:40.25,0:01:44.68,Default,,0000,0000,0000,,ou la séparation de la langue dans\Nses plus petites unités ayant un sens, Dialogue: 0,0:01:44.68,0:01:46.12,Default,,0000,0000,0000,,comme le mot « muffin » Dialogue: 0,0:01:46.12,0:01:49.76,Default,,0000,0000,0000,,et le suffixe « s »,\Nutilisé pour indiquer le pluriel. Dialogue: 0,0:01:49.76,0:01:52.45,Default,,0000,0000,0000,,De plus, il a besoin\Nde comprendre la sémantique, Dialogue: 0,0:01:52.45,0:01:56.18,Default,,0000,0000,0000,,ce que les différentes parties de\Nla phrase veulent dire. Dialogue: 0,0:01:56.18,0:01:58.07,Default,,0000,0000,0000,,Pour traduire\Ncette phrase correctement, Dialogue: 0,0:01:58.07,0:02:01.98,Default,,0000,0000,0000,,le programme devra consulter un jeu\Nde règles et de vocabulaires différents Dialogue: 0,0:02:01.98,0:02:05.17,Default,,0000,0000,0000,,pour chaque élément de la langue cible. Dialogue: 0,0:02:05.17,0:02:07.02,Default,,0000,0000,0000,,Mais c'est là que ça devient compliqué. Dialogue: 0,0:02:07.02,0:02:11.82,Default,,0000,0000,0000,,La syntaxe de certaines langues\Npermet aux mots d'être désordonnés, Dialogue: 0,0:02:11.82,0:02:13.95,Default,,0000,0000,0000,,alors que dans d'autres, Dialogue: 0,0:02:13.95,0:02:16.95,Default,,0000,0000,0000,,cela pourrait conduire\Nau « muffin mange l'enfant ». Dialogue: 0,0:02:16.95,0:02:19.65,Default,,0000,0000,0000,,La morphologie pose aussi un problème. Dialogue: 0,0:02:19.65,0:02:23.24,Default,,0000,0000,0000,,En slovène, on distingue entre\Ndeux ans et plus Dialogue: 0,0:02:23.24,0:02:27.10,Default,,0000,0000,0000,,en utilisant d'un double suffixe\Nabsent dans la plupart des autres langues, Dialogue: 0,0:02:27.10,0:02:30.53,Default,,0000,0000,0000,,lorsqu'en russe le manque d'articles\Ndéfinis vous fera demander Dialogue: 0,0:02:30.53,0:02:33.58,Default,,0000,0000,0000,,si les enfants mangeaient\Nun type particulier de muffins, Dialogue: 0,0:02:33.58,0:02:36.68,Default,,0000,0000,0000,,ou juste des muffins en général. Dialogue: 0,0:02:36.68,0:02:39.71,Default,,0000,0000,0000,,Finalement, même quand la sémantique\Nest techniquement correcte, Dialogue: 0,0:02:39.71,0:02:42.76,Default,,0000,0000,0000,,le programme peut manquer\Nles points plus complexes, Dialogue: 0,0:02:42.76,0:02:45.81,Default,,0000,0000,0000,,comme si les enfants\Nont « mangé » les muffins, Dialogue: 0,0:02:45.81,0:02:47.79,Default,,0000,0000,0000,,ou s'ils les ont « dévorés ». Dialogue: 0,0:02:47.79,0:02:51.56,Default,,0000,0000,0000,,L'autre méthode est \Nune machine de traduction statistique, Dialogue: 0,0:02:51.56,0:02:55.76,Default,,0000,0000,0000,,qui analyse une base de données de livres,\Nd'articles et de documents Dialogue: 0,0:02:55.76,0:02:59.49,Default,,0000,0000,0000,,qui ont déjà été traduits par des humains. Dialogue: 0,0:02:59.49,0:03:02.96,Default,,0000,0000,0000,,En trouvant des correspondances\Nentre la source et le texte traduit Dialogue: 0,0:03:02.96,0:03:05.39,Default,,0000,0000,0000,,qui ont peu de chance\Nde se produire par accident, Dialogue: 0,0:03:05.39,0:03:09.34,Default,,0000,0000,0000,,le programme peut identifier des\Nexpressions et des schémas correspondants, Dialogue: 0,0:03:09.34,0:03:12.43,Default,,0000,0000,0000,,et les utiliser pour\Ndes traductions futures. Dialogue: 0,0:03:12.43,0:03:14.97,Default,,0000,0000,0000,,Cependant, la qualité\Nde ce type de traduction Dialogue: 0,0:03:14.97,0:03:17.69,Default,,0000,0000,0000,,dépend de la taille\Nde la base de données initiale Dialogue: 0,0:03:17.69,0:03:21.36,Default,,0000,0000,0000,,et de la disponibilité d’échantillons\Npour certaines langues Dialogue: 0,0:03:21.36,0:03:23.38,Default,,0000,0000,0000,,ou styles d'écriture. Dialogue: 0,0:03:23.38,0:03:27.14,Default,,0000,0000,0000,,La difficulté que les ordinateurs ont\Navec les exceptions, les irrégularités Dialogue: 0,0:03:27.14,0:03:30.99,Default,,0000,0000,0000,,et les nuances du sens qui semblent\Nêtre instinctives pour les humains Dialogue: 0,0:03:30.99,0:03:35.04,Default,,0000,0000,0000,,a amené certains chercheurs à penser\Nque notre compréhension du langage Dialogue: 0,0:03:35.04,0:03:39.25,Default,,0000,0000,0000,,est un produit propre à la structure\Nbiologique de notre cerveau. Dialogue: 0,0:03:39.25,0:03:43.10,Default,,0000,0000,0000,,En fait, un des traducteurs universels \Nfictifs les plus connus, Dialogue: 0,0:03:43.10,0:03:46.44,Default,,0000,0000,0000,,le poisson Babel\Ndu « Guide du voyageur galactique », Dialogue: 0,0:03:46.44,0:03:49.73,Default,,0000,0000,0000,,n'est pas du tout une machine,\Nmais une petite créature Dialogue: 0,0:03:49.73,0:03:54.21,Default,,0000,0000,0000,,qui traduit les ondes cérébrales\Net les signaux nerveux de races sensibles Dialogue: 0,0:03:54.21,0:03:57.00,Default,,0000,0000,0000,,grâce à une forme de télépathie. Dialogue: 0,0:03:57.00,0:03:59.73,Default,,0000,0000,0000,,Pour l'instant, apprendre\Nune langue à l'ancienne Dialogue: 0,0:03:59.73,0:04:05.11,Default,,0000,0000,0000,,vous donnera de meilleurs résultats que\Nn'importe quel logiciel existant. Dialogue: 0,0:04:05.11,0:04:06.75,Default,,0000,0000,0000,,Mais ce n'est pas facile, Dialogue: 0,0:04:06.75,0:04:09.01,Default,,0000,0000,0000,,et le simple nombre\Nde langues dans le monde, Dialogue: 0,0:04:09.01,0:04:12.99,Default,,0000,0000,0000,,en plus des interactions croissantes\Nde personnes qui les parlent, Dialogue: 0,0:04:12.99,0:04:17.76,Default,,0000,0000,0000,,vont seulement continuer à stimuler des\Navancées dans la traduction automatique. Dialogue: 0,0:04:17.76,0:04:21.33,Default,,0000,0000,0000,,Peut-être que lorsque nous rencontrerons\Ndes formes de vie intergalactiques, Dialogue: 0,0:04:21.33,0:04:24.99,Default,,0000,0000,0000,,nous serons capables de communiquer\Navec eux à travers un petit dispositif, Dialogue: 0,0:04:24.99,0:04:29.03,Default,,0000,0000,0000,,ou peut-être que nous devrons quand même\Ncompiler ce petit dictionnaire après tout.