[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.68,0:00:11.31,Default,,0000,0000,0000,,¿Cómo es posible que tantas especies\Nintergalácticas en películas y series Dialogue: 0,0:00:11.31,0:00:14.48,Default,,0000,0000,0000,,resulten hablar inglés perfecto? Dialogue: 0,0:00:14.48,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,La respuesta breve es que nadie\Nquiere ver a un equipo de la nave Dialogue: 0,0:00:17.89,0:00:21.64,Default,,0000,0000,0000,,pasar años compilando \Nun diccionario alienígena. Dialogue: 0,0:00:21.64,0:00:23.44,Default,,0000,0000,0000,,Pero para mantener la consistencia, Dialogue: 0,0:00:23.44,0:00:26.79,Default,,0000,0000,0000,,los creadores de Star Trek\Ny otros mundos de ciencia ficción Dialogue: 0,0:00:26.79,0:00:30.51,Default,,0000,0000,0000,,introdujeron el concepto \Nde traductor universal, Dialogue: 0,0:00:30.51,0:00:35.01,Default,,0000,0000,0000,,un dispositivo portable que traduce\Nal instante entre cualquier idioma. Dialogue: 0,0:00:35.01,0:00:38.54,Default,,0000,0000,0000,,¿Es posible un traductor universal\Nen la vida real? Dialogue: 0,0:00:38.54,0:00:42.14,Default,,0000,0000,0000,,Ya tenemos muchos programas \Nque dicen hacer exactamente eso, Dialogue: 0,0:00:42.14,0:00:45.95,Default,,0000,0000,0000,,tomar una palabra, una oración, \No un libro entero en un idioma Dialogue: 0,0:00:45.95,0:00:49.00,Default,,0000,0000,0000,,y traducirlo a casi cualquier otro, Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:52.34,Default,,0000,0000,0000,,sea inglés moderno o sánscrito antiguo. Dialogue: 0,0:00:52.34,0:00:55.91,Default,,0000,0000,0000,,Y si la traducción fuera solo cuestión\Nde buscar palabras en un diccionario, Dialogue: 0,0:00:55.91,0:00:59.82,Default,,0000,0000,0000,,estos programas superarían\Na los humanos. Dialogue: 0,0:00:59.82,0:01:03.30,Default,,0000,0000,0000,,La realidad, sin embargo, \Nes un poco más complicada. Dialogue: 0,0:01:03.30,0:01:07.18,Default,,0000,0000,0000,,Un programa de traducción basado \Nen reglas, usa una base de datos léxica Dialogue: 0,0:01:07.18,0:01:10.30,Default,,0000,0000,0000,,que tiene todas las palabras que \Nuno encuentra en un diccionario Dialogue: 0,0:01:10.30,0:01:13.28,Default,,0000,0000,0000,,y las formas gramaticales que \Nestas pueden adoptar y reglas Dialogue: 0,0:01:13.28,0:01:18.72,Default,,0000,0000,0000,,para reconocer los elementos lingüísticos\Nbásicos en el idioma de entrada. Dialogue: 0,0:01:18.86,0:01:22.40,Default,,0000,0000,0000,,Para una oración aparentemente simple \Ncomo "The children eat the muffins", Dialogue: 0,0:01:22.40,0:01:27.05,Default,,0000,0000,0000,,el programa primero analiza su sintaxis,\No estructura gramatical, Dialogue: 0,0:01:27.05,0:01:29.59,Default,,0000,0000,0000,,identificando "children" [niños] \Ncomo sujeto, Dialogue: 0,0:01:29.59,0:01:32.32,Default,,0000,0000,0000,,y el resto de la oración como predicado Dialogue: 0,0:01:32.32,0:01:34.37,Default,,0000,0000,0000,,que tiene un verbo "eat" [comer], Dialogue: 0,0:01:34.37,0:01:37.42,Default,,0000,0000,0000,,y un objeto directo "the muffins". Dialogue: 0,0:01:37.42,0:01:40.25,Default,,0000,0000,0000,,Luego tiene que reconocer\Nla morfología del inglés, Dialogue: 0,0:01:40.25,0:01:44.68,Default,,0000,0000,0000,,o cómo descomponer el idioma en\Nunidades significativas más pequeñas, Dialogue: 0,0:01:44.68,0:01:46.12,Default,,0000,0000,0000,,como la palabra "muffin" Dialogue: 0,0:01:46.12,0:01:49.76,Default,,0000,0000,0000,,y el sufijo "s", usado\Npara indicar el plural. Dialogue: 0,0:01:49.76,0:01:52.45,Default,,0000,0000,0000,,Finalmente, tiene que entender\Nla semántica, Dialogue: 0,0:01:52.45,0:01:55.85,Default,,0000,0000,0000,,qué significan realmente \Nlas partes de la oración. Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:58.19,Default,,0000,0000,0000,,Para traducir esta oración \Nde manera apropiada, Dialogue: 0,0:01:58.19,0:02:01.98,Default,,0000,0000,0000,,el programa hará referencia a \Ndistintos vocabularios y reglas Dialogue: 0,0:02:01.98,0:02:05.17,Default,,0000,0000,0000,,para cada elemento del idioma destino. Dialogue: 0,0:02:05.17,0:02:07.02,Default,,0000,0000,0000,,Pero aquí la cosa se complica. Dialogue: 0,0:02:07.02,0:02:11.82,Default,,0000,0000,0000,,La sintaxis de algunos idiomas permiten \Nordenar palabras en cualquier orden, Dialogue: 0,0:02:11.82,0:02:16.95,Default,,0000,0000,0000,,mientras que otras, harían que\Nel "muffin" se coma al niño. Dialogue: 0,0:02:16.95,0:02:19.65,Default,,0000,0000,0000,,La morfología puede también\Nsuponer un problema. Dialogue: 0,0:02:19.65,0:02:23.24,Default,,0000,0000,0000,,El esloveno distingue entre\Ndos niños y tres o más Dialogue: 0,0:02:23.24,0:02:26.90,Default,,0000,0000,0000,,mediante un sufijo dual \Nausente en muchos otros idiomas, Dialogue: 0,0:02:26.99,0:02:30.53,Default,,0000,0000,0000,,mientras que la falta de artículos \Ndefinidos del ruso podría dejar la duda Dialogue: 0,0:02:30.53,0:02:33.58,Default,,0000,0000,0000,,de si los niños están comiendo\Nalgunos muffins en particular, Dialogue: 0,0:02:33.58,0:02:36.72,Default,,0000,0000,0000,,o solo comen muffins en general. Dialogue: 0,0:02:36.72,0:02:39.71,Default,,0000,0000,0000,,Finalmente, incluso si la semántica\Nes técnicamente correcta, Dialogue: 0,0:02:39.71,0:02:42.76,Default,,0000,0000,0000,,el programa puede errar\Nen sus puntos más finos, Dialogue: 0,0:02:42.76,0:02:45.81,Default,,0000,0000,0000,,por ejemplo si los niños \N"comen" los muffins, Dialogue: 0,0:02:45.81,0:02:47.79,Default,,0000,0000,0000,,o los "devoran". Dialogue: 0,0:02:47.79,0:02:51.56,Default,,0000,0000,0000,,Otro método es la traducción \Nautomática estadística, Dialogue: 0,0:02:51.56,0:02:55.76,Default,,0000,0000,0000,,que analiza una base de datos \Nde libros, artículos y documentos Dialogue: 0,0:02:55.76,0:02:59.49,Default,,0000,0000,0000,,que ya ha sido traducida por humanos. Dialogue: 0,0:02:59.49,0:03:02.96,Default,,0000,0000,0000,,Encontrando concordancias \Nentre textos fuente y traducidos, Dialogue: 0,0:03:02.96,0:03:05.39,Default,,0000,0000,0000,,que es poco probable \Nque ocurran por casualidad, Dialogue: 0,0:03:05.39,0:03:09.34,Default,,0000,0000,0000,,el programa puede identificar frases \Ny patrones que se corresponden, Dialogue: 0,0:03:09.34,0:03:12.43,Default,,0000,0000,0000,,y usarlos para futuras traducciones. Dialogue: 0,0:03:12.43,0:03:14.97,Default,,0000,0000,0000,,Sin embargo, la calidad \Nde este tipo de traducción Dialogue: 0,0:03:14.97,0:03:17.69,Default,,0000,0000,0000,,depende del tamaño de \Nla base de datos inicial Dialogue: 0,0:03:17.69,0:03:21.36,Default,,0000,0000,0000,,y la disponibilidad de muestras\Npara ciertos idiomas Dialogue: 0,0:03:21.36,0:03:23.38,Default,,0000,0000,0000,,o estilos de escritura. Dialogue: 0,0:03:23.38,0:03:27.14,Default,,0000,0000,0000,,La dificultad que tienen las máquinas\Ncon las excepciones, irregularidades Dialogue: 0,0:03:27.14,0:03:30.99,Default,,0000,0000,0000,,y los matices de significado que \Nparecen instintivos a los humanos Dialogue: 0,0:03:30.99,0:03:35.04,Default,,0000,0000,0000,,llevaron a algunos investigadores a \Ncreer que la comprensión de la lengua Dialogue: 0,0:03:35.04,0:03:39.25,Default,,0000,0000,0000,,es un producto único de la\Nestructura cerebral biológica. Dialogue: 0,0:03:39.25,0:03:43.10,Default,,0000,0000,0000,,De hecho, uno de los traductores\Nuniversales más famosos de la ficción, Dialogue: 0,0:03:43.10,0:03:46.44,Default,,0000,0000,0000,,el pez Babel de "The Hitchhiker's \NGuide to the Galaxy", Dialogue: 0,0:03:46.44,0:03:49.73,Default,,0000,0000,0000,,no es una máquina \Nsino una pequeña criatura Dialogue: 0,0:03:49.73,0:03:54.21,Default,,0000,0000,0000,,que traduce las ondas cerebrales y las \Nseñales nerviosas de especies sensibles Dialogue: 0,0:03:54.21,0:03:57.00,Default,,0000,0000,0000,,mediante una forma de telepatía. Dialogue: 0,0:03:57.00,0:03:59.73,Default,,0000,0000,0000,,Por ahora, aprender un idioma\Na la antigua Dialogue: 0,0:03:59.73,0:04:05.11,Default,,0000,0000,0000,,todavía dará mejores resultados que \Nlos programas informáticos actuales. Dialogue: 0,0:04:05.11,0:04:06.75,Default,,0000,0000,0000,,Pero esto no es tarea fácil, Dialogue: 0,0:04:06.75,0:04:09.01,Default,,0000,0000,0000,,y la inmensa cantidad \Nde idiomas del mundo, Dialogue: 0,0:04:09.01,0:04:12.99,Default,,0000,0000,0000,,así como la creciente interacción\Nde las personas que los hablan, Dialogue: 0,0:04:12.99,0:04:18.00,Default,,0000,0000,0000,,no hará más que estimular un mayor\Navance en la traducción automática. Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:21.41,Default,,0000,0000,0000,,Quizá cuando encontremos\Nformas de vida intergalácticas, Dialogue: 0,0:04:21.41,0:04:24.66,Default,,0000,0000,0000,,podremos comunicarnos con ellos\Na través de un pequeño aparatito, Dialogue: 0,0:04:24.66,0:04:29.03,Default,,0000,0000,0000,,o puede que empecemos a compilar\Nese diccionario, después de todo.