0:00:06.677,0:00:11.306 ¿Cómo es posible que tantas especies[br]intergalácticas en películas y series 0:00:11.306,0:00:14.483 resulten hablar inglés perfecto? 0:00:14.483,0:00:17.886 La respuesta breve es que nadie[br]quiere ver a un equipo de la nave 0:00:17.886,0:00:21.644 pasar años compilando [br]un diccionario alienígena. 0:00:21.644,0:00:23.442 Pero para mantener la consistencia, 0:00:23.442,0:00:26.789 los creadores de Star Trek[br]y otros mundos de ciencia ficción 0:00:26.789,0:00:30.514 introdujeron el concepto [br]de traductor universal, 0:00:30.514,0:00:35.012 un dispositivo portable que traduce[br]al instante entre cualquier idioma. 0:00:35.012,0:00:38.539 ¿Es posible un traductor universal[br]en la vida real? 0:00:38.539,0:00:42.137 Ya tenemos muchos programas [br]que dicen hacer exactamente eso, 0:00:42.137,0:00:45.954 tomar una palabra, una oración, [br]o un libro entero en un idioma 0:00:45.954,0:00:49.004 y traducirlo a casi cualquier otro, 0:00:49.004,0:00:52.337 sea inglés moderno o sánscrito antiguo. 0:00:52.337,0:00:55.913 Y si la traducción fuera solo cuestión[br]de buscar palabras en un diccionario, 0:00:55.913,0:00:59.825 estos programas superarían[br]a los humanos. 0:00:59.825,0:01:03.299 La realidad, sin embargo, [br]es un poco más complicada. 0:01:03.299,0:01:07.179 Un programa de traducción basado [br]en reglas, usa una base de datos léxica 0:01:07.179,0:01:10.302 que tiene todas las palabras que [br]uno encuentra en un diccionario 0:01:10.302,0:01:13.283 y las formas gramaticales que [br]estas pueden adoptar y reglas 0:01:13.283,0:01:18.715 para reconocer los elementos lingüísticos[br]básicos en el idioma de entrada. 0:01:18.865,0:01:22.396 Para una oración aparentemente simple [br]como "The children eat the muffins", 0:01:22.396,0:01:27.050 el programa primero analiza su sintaxis,[br]o estructura gramatical, 0:01:27.050,0:01:29.587 identificando "children" [niños] [br]como sujeto, 0:01:29.587,0:01:32.317 y el resto de la oración como predicado 0:01:32.317,0:01:34.368 que tiene un verbo "eat" [comer], 0:01:34.368,0:01:37.422 y un objeto directo "the muffins". 0:01:37.422,0:01:40.249 Luego tiene que reconocer[br]la morfología del inglés, 0:01:40.249,0:01:44.681 o cómo descomponer el idioma en[br]unidades significativas más pequeñas, 0:01:44.681,0:01:46.124 como la palabra "muffin" 0:01:46.124,0:01:49.755 y el sufijo "s", usado[br]para indicar el plural. 0:01:49.755,0:01:52.449 Finalmente, tiene que entender[br]la semántica, 0:01:52.449,0:01:55.848 qué significan realmente [br]las partes de la oración. 0:01:55.918,0:01:58.194 Para traducir esta oración [br]de manera apropiada, 0:01:58.194,0:02:01.982 el programa hará referencia a [br]distintos vocabularios y reglas 0:02:01.982,0:02:05.166 para cada elemento del idioma destino. 0:02:05.166,0:02:07.020 Pero aquí la cosa se complica. 0:02:07.020,0:02:11.820 La sintaxis de algunos idiomas permiten [br]ordenar palabras en cualquier orden, 0:02:11.820,0:02:16.954 mientras que otras, harían que[br]el "muffin" se coma al niño. 0:02:16.954,0:02:19.647 La morfología puede también[br]suponer un problema. 0:02:19.647,0:02:23.243 El esloveno distingue entre[br]dos niños y tres o más 0:02:23.243,0:02:26.897 mediante un sufijo dual [br]ausente en muchos otros idiomas, 0:02:26.987,0:02:30.532 mientras que la falta de artículos [br]definidos del ruso podría dejar la duda 0:02:30.532,0:02:33.575 de si los niños están comiendo[br]algunos muffins en particular, 0:02:33.575,0:02:36.719 o solo comen muffins en general. 0:02:36.719,0:02:39.708 Finalmente, incluso si la semántica[br]es técnicamente correcta, 0:02:39.708,0:02:42.757 el programa puede errar[br]en sus puntos más finos, 0:02:42.757,0:02:45.809 por ejemplo si los niños [br]"comen" los muffins, 0:02:45.809,0:02:47.794 o los "devoran". 0:02:47.794,0:02:51.558 Otro método es la traducción [br]automática estadística, 0:02:51.558,0:02:55.762 que analiza una base de datos [br]de libros, artículos y documentos 0:02:55.762,0:02:59.488 que ya ha sido traducida por humanos. 0:02:59.488,0:03:02.959 Encontrando concordancias [br]entre textos fuente y traducidos, 0:03:02.959,0:03:05.393 que es poco probable [br]que ocurran por casualidad, 0:03:05.393,0:03:09.345 el programa puede identificar frases [br]y patrones que se corresponden, 0:03:09.345,0:03:12.429 y usarlos para futuras traducciones. 0:03:12.429,0:03:14.969 Sin embargo, la calidad [br]de este tipo de traducción 0:03:14.969,0:03:17.690 depende del tamaño de [br]la base de datos inicial 0:03:17.690,0:03:21.357 y la disponibilidad de muestras[br]para ciertos idiomas 0:03:21.357,0:03:23.383 o estilos de escritura. 0:03:23.383,0:03:27.140 La dificultad que tienen las máquinas[br]con las excepciones, irregularidades 0:03:27.140,0:03:30.994 y los matices de significado que [br]parecen instintivos a los humanos 0:03:30.994,0:03:35.045 llevaron a algunos investigadores a [br]creer que la comprensión de la lengua 0:03:35.045,0:03:39.251 es un producto único de la[br]estructura cerebral biológica. 0:03:39.251,0:03:43.101 De hecho, uno de los traductores[br]universales más famosos de la ficción, 0:03:43.101,0:03:46.439 el pez Babel de "The Hitchhiker's [br]Guide to the Galaxy", 0:03:46.439,0:03:49.726 no es una máquina [br]sino una pequeña criatura 0:03:49.726,0:03:54.210 que traduce las ondas cerebrales y las [br]señales nerviosas de especies sensibles 0:03:54.210,0:03:57.005 mediante una forma de telepatía. 0:03:57.005,0:03:59.726 Por ahora, aprender un idioma[br]a la antigua 0:03:59.726,0:04:05.106 todavía dará mejores resultados que [br]los programas informáticos actuales. 0:04:05.106,0:04:06.749 Pero esto no es tarea fácil, 0:04:06.749,0:04:09.014 y la inmensa cantidad [br]de idiomas del mundo, 0:04:09.014,0:04:12.989 así como la creciente interacción[br]de las personas que los hablan, 0:04:12.989,0:04:18.004 no hará más que estimular un mayor[br]avance en la traducción automática. 0:04:18.004,0:04:21.409 Quizá cuando encontremos[br]formas de vida intergalácticas, 0:04:21.409,0:04:24.660 podremos comunicarnos con ellos[br]a través de un pequeño aparatito, 0:04:24.660,0:04:29.026 o puede que empecemos a compilar[br]ese diccionario, después de todo.