[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.68,0:00:11.31,Default,,0000,0000,0000,,Как така всички междугалактични видове\Nвъв филмите и по телевизията Dialogue: 0,0:00:11.31,0:00:14.48,Default,,0000,0000,0000,,говорят перфектен английски език? Dialogue: 0,0:00:14.48,0:00:17.89,Default,,0000,0000,0000,,Накратко, никой не иска да гледа\Nкак екипаж на космически кораб Dialogue: 0,0:00:17.89,0:00:21.77,Default,,0000,0000,0000,,прекарва години да съставя\Nречник за извънземни. Dialogue: 0,0:00:21.77,0:00:23.39,Default,,0000,0000,0000,,За да е достоверно, Dialogue: 0,0:00:23.39,0:00:26.79,Default,,0000,0000,0000,,създателите на "Стар Трек",\Nи на други научнофантастични светове, Dialogue: 0,0:00:26.79,0:00:30.51,Default,,0000,0000,0000,,въвеждат концепцията\Nза универсален преводач, Dialogue: 0,0:00:30.51,0:00:35.01,Default,,0000,0000,0000,,преносимо устройство,\Nкоето превежда от всеки език на момента. Dialogue: 0,0:00:35.01,0:00:38.54,Default,,0000,0000,0000,,Може ли реално да съществува\Nтакъв универсален преводач? Dialogue: 0,0:00:38.54,0:00:42.14,Default,,0000,0000,0000,,Вече имаме много програми,\Nкоито претендират, че правят това - Dialogue: 0,0:00:42.14,0:00:45.95,Default,,0000,0000,0000,,вземат дума, изречение или цяла книга\Nна един език Dialogue: 0,0:00:45.95,0:00:49.00,Default,,0000,0000,0000,,и я превеждат на почти всеки друг език, Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:52.34,Default,,0000,0000,0000,,независимо дали е на съвременен английски,\Nили на древен санскрит. Dialogue: 0,0:00:52.34,0:00:55.91,Default,,0000,0000,0000,,Ако преводът беше просто\Nпроверка на думи в речника, Dialogue: 0,0:00:55.91,0:00:59.82,Default,,0000,0000,0000,,тези програми със сигурност\Nще надминат хората. Dialogue: 0,0:00:59.82,0:01:03.30,Default,,0000,0000,0000,,Реалността обаче е малко по-сложна. Dialogue: 0,0:01:03.30,0:01:07.35,Default,,0000,0000,0000,,Програмата за машинен превод,\Nбазиран на правила, ползва база с лексика, Dialogue: 0,0:01:07.35,0:01:10.30,Default,,0000,0000,0000,,която включва всички думи,\Nкоито бихте намерили в речник, Dialogue: 0,0:01:10.30,0:01:13.28,Default,,0000,0000,0000,,и всичките им възможни граматични форми, Dialogue: 0,0:01:13.28,0:01:18.92,Default,,0000,0000,0000,,плюс редица от правила за разпознаване на\Nбазови езикови елементи в изходния език. Dialogue: 0,0:01:18.92,0:01:22.40,Default,,0000,0000,0000,,За на пръв поглед просто изречение като:\N"Децата ядат кексчетата", Dialogue: 0,0:01:22.40,0:01:27.05,Default,,0000,0000,0000,,програмата първо анализира синтаксиса,\Nили граматическата структура, Dialogue: 0,0:01:27.05,0:01:29.59,Default,,0000,0000,0000,,като разпознава "децата" като подлога, Dialogue: 0,0:01:29.59,0:01:32.32,Default,,0000,0000,0000,,а останалата част от изречението\Nкато сказуемото, Dialogue: 0,0:01:32.32,0:01:34.37,Default,,0000,0000,0000,,състоящо се от глагола "ядат" Dialogue: 0,0:01:34.37,0:01:37.42,Default,,0000,0000,0000,,и прякото допълнение "кексчетата". Dialogue: 0,0:01:37.42,0:01:40.25,Default,,0000,0000,0000,,След това разпознава морфологията\Nна английския език - Dialogue: 0,0:01:40.25,0:01:44.68,Default,,0000,0000,0000,,тоест как езикът се разбива\Nна най-малките си смислови частици. Dialogue: 0,0:01:44.68,0:01:46.12,Default,,0000,0000,0000,,Например, при думата "кекс", Dialogue: 0,0:01:46.12,0:01:49.76,Default,,0000,0000,0000,,където наставката "и"\Nпоказва множественото число. Dialogue: 0,0:01:49.76,0:01:52.45,Default,,0000,0000,0000,,Най-накрая, трябва да разбере семантиката, Dialogue: 0,0:01:52.45,0:01:56.18,Default,,0000,0000,0000,,тоест какво означават\Nразличните части на изречението. Dialogue: 0,0:01:56.18,0:01:58.07,Default,,0000,0000,0000,,За да преведе правилно това изречение, Dialogue: 0,0:01:58.07,0:02:01.98,Default,,0000,0000,0000,,програмата ще използва\Nнабор от думи и правила Dialogue: 0,0:02:01.98,0:02:05.17,Default,,0000,0000,0000,,за всеки един елемент от целевия език. Dialogue: 0,0:02:05.17,0:02:07.02,Default,,0000,0000,0000,,Точно тук става сложно. Dialogue: 0,0:02:07.02,0:02:11.82,Default,,0000,0000,0000,,Синтаксисът на някои езици позволява\Nдумите да местят мястото си в изречението. Dialogue: 0,0:02:11.82,0:02:16.95,Default,,0000,0000,0000,,При други езици, разместването ще доведе\Nдо това, че кексчето ще изяде детето. Dialogue: 0,0:02:16.95,0:02:19.65,Default,,0000,0000,0000,,Морфологията също може да е проблем. Dialogue: 0,0:02:19.65,0:02:23.24,Default,,0000,0000,0000,,Словенският език разграничава думи\Nза две, три или повече деца, Dialogue: 0,0:02:23.24,0:02:27.10,Default,,0000,0000,0000,,използвайки наставка за двойствено число,\Nкоято липсва в много други езици. Dialogue: 0,0:02:27.10,0:02:30.53,Default,,0000,0000,0000,,Руският език няма определителен член,\Nкоето ще ви накара да се чудите Dialogue: 0,0:02:30.53,0:02:33.58,Default,,0000,0000,0000,,дали децата ядат точно определени кексчета, Dialogue: 0,0:02:33.58,0:02:36.72,Default,,0000,0000,0000,,или по принцип обичат да ядат кексчета. Dialogue: 0,0:02:36.72,0:02:39.71,Default,,0000,0000,0000,,Накрая, дори семантиката\Nда е технически правилна, Dialogue: 0,0:02:39.71,0:02:42.76,Default,,0000,0000,0000,,програмата може да пропусне\Nпо-фините моменти, Dialogue: 0,0:02:42.76,0:02:45.81,Default,,0000,0000,0000,,като например дали децата\N"ядат" кексчетата, Dialogue: 0,0:02:45.81,0:02:47.79,Default,,0000,0000,0000,,или ги "поглъщат" лакомо. Dialogue: 0,0:02:47.79,0:02:51.56,Default,,0000,0000,0000,,Друг метод е\Nстатистическият машинен превод, Dialogue: 0,0:02:51.56,0:02:55.76,Default,,0000,0000,0000,,при който се анализира\Nбаза от книги, статии и документи, Dialogue: 0,0:02:55.76,0:02:59.49,Default,,0000,0000,0000,,които вече са били преведени от хора. Dialogue: 0,0:02:59.49,0:03:02.96,Default,,0000,0000,0000,,Като намира съвпадения между\Nизходния и преведения текст, Dialogue: 0,0:03:02.96,0:03:05.39,Default,,0000,0000,0000,,които трудно биха се комбинирали случайно, Dialogue: 0,0:03:05.39,0:03:09.34,Default,,0000,0000,0000,,програмата идентифицира\Nсъответните фрази и модели Dialogue: 0,0:03:09.34,0:03:12.43,Default,,0000,0000,0000,,и ги използва при бъдещи преводи. Dialogue: 0,0:03:12.43,0:03:14.97,Default,,0000,0000,0000,,Качеството на този вид преводи Dialogue: 0,0:03:14.97,0:03:17.69,Default,,0000,0000,0000,,зависи от големината на\Nпървоначалната база данни, Dialogue: 0,0:03:17.69,0:03:21.36,Default,,0000,0000,0000,,от количеството модели за всеки език, Dialogue: 0,0:03:21.36,0:03:23.38,Default,,0000,0000,0000,,както и от стиловете на писане. Dialogue: 0,0:03:23.38,0:03:27.14,Default,,0000,0000,0000,,Трудностите, които компютрите изпитват с\Nизключенията, неправилните форми Dialogue: 0,0:03:27.14,0:03:30.99,Default,,0000,0000,0000,,и нюансите в значението,\Nхората долавят несъзнателно. Dialogue: 0,0:03:30.99,0:03:35.04,Default,,0000,0000,0000,,Това кара учените да вярват,\Nче начинът, по който разбираме езика, Dialogue: 0,0:03:35.04,0:03:39.25,Default,,0000,0000,0000,,е уникален продукт на\Nбиологичната структура на мозъка. Dialogue: 0,0:03:39.25,0:03:43.10,Default,,0000,0000,0000,,Всъщност, един от най-известните\Nуниверсални преводачи - Dialogue: 0,0:03:43.10,0:03:46.44,Default,,0000,0000,0000,,Вавилонската рибка от\N"Пътеводител на галактическия стопаджия" Dialogue: 0,0:03:46.44,0:03:49.73,Default,,0000,0000,0000,,изобщо не е машина, а малко същество, Dialogue: 0,0:03:49.73,0:03:54.21,Default,,0000,0000,0000,,което "превежда" мисловните вълни\Nи сигналите от нервите на мислещите видове Dialogue: 0,0:03:54.21,0:03:57.00,Default,,0000,0000,0000,,чрез форма на телепатия. Dialogue: 0,0:03:57.00,0:03:59.73,Default,,0000,0000,0000,,Засега ученето на език\Nпо старомодния начин Dialogue: 0,0:03:59.73,0:04:05.11,Default,,0000,0000,0000,,ще ви даде по-добри резултати\Nот наличните компютърни програми. Dialogue: 0,0:04:05.11,0:04:06.75,Default,,0000,0000,0000,,Но това не е лесна работа, Dialogue: 0,0:04:06.75,0:04:09.01,Default,,0000,0000,0000,,а неясното количество езици по света, Dialogue: 0,0:04:09.01,0:04:12.99,Default,,0000,0000,0000,,както и нарастващото взаимодействие\Nмежду хората, които ги говорят, Dialogue: 0,0:04:12.99,0:04:18.00,Default,,0000,0000,0000,,продължава да стимулира\Nнапредването на автоматичния превод. Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:21.41,Default,,0000,0000,0000,,Може би, докато открием\Nмеждугалактически форми на живот, Dialogue: 0,0:04:21.41,0:04:24.66,Default,,0000,0000,0000,,вече ще можем да общуваме с тях\Nчрез малки уреди Dialogue: 0,0:04:24.66,0:04:29.03,Default,,0000,0000,0000,,или все пак може да се наложи\Nда съставяме извънземен речник.